pkg-monitoring-plugins/po/fr.po

5446 lines
147 KiB
Plaintext

# translation of fr.po to
# Messages français pour Nagios Plugins
# Copyright (C) 2003-2023 Nagios Plugin Development Group
# This file is distributed under the same license as the nagiosplug package.
#
# Karl DeBisschop <kdebisschop@users.sourceforge.net>, 2003.
# Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>, 2004, 2006, 2007.
# Thomas Guyot-Sionnest <dermoth@aei.ca>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: devel@monitoring-plugins.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-01 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 23:38-0400\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Monitoring Plugin Development Team <devel@monitoring-plugins."
"org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Impossible de décomposer les arguments"
msgid "Cannot catch SIGALRM"
msgstr "Impossible d'obtenir le signal SIGALRM"
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH connection failed: %s\n"
msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n"
#, c-format
msgid "Remote command execution failed: %s\n"
msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n"
#, c-format
msgid "%s - check_by_ssh: Remote command '%s' returned status %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SSH WARNING: could not open %s\n"
msgstr "SSH AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Error parsing output\n"
msgstr "%s: Erreur d'analyse du résultat\n"
msgid "Timeout interval must be a positive integer"
msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif"
msgid "Port must be a positive integer"
msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif"
msgid "skip-stdout argument must be an integer"
msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stdout) doit être un entier"
msgid "skip-stderr argument must be an integer"
msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stderr) doit être un entier"
#, c-format
msgid "%s: You must provide a host name\n"
msgstr "%s: Vous devez fournir un nom d'hôte\n"
msgid "No remotecmd"
msgstr "Pas de commande distante"
#, c-format
msgid "%s: Argument limit of %d exceeded\n"
msgstr ""
msgid "Can not (re)allocate 'commargv' buffer\n"
msgstr "Impossible de réallouer le tampon 'commargv'\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: In passive mode, you must provide a service name for each command.\n"
msgstr ""
"%s: En mode passif, vous devez fournir un service pour chaque commande.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: In passive mode, you must provide the host short name from the "
"monitoring configs.\n"
msgstr ""
"%s: En mode passif, vous devez fournir le nom court du hôte mentionné dans "
"la configuration de nagios.\n"
#, c-format
msgid "This plugin uses SSH to execute commands on a remote host"
msgstr "Ce plugin utilise SSH pour exécuter des commandes sur un hôte distant"
msgid "tell ssh to use Protocol 1 [optional]"
msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole version 1 [optionnel]"
msgid "tell ssh to use Protocol 2 [optional]"
msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole 2 [optionnel]"
msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDOUT [optional]"
msgstr ""
msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDERR [optional]"
msgstr ""
msgid "Exit with an warning, if there is an output on STDERR"
msgstr ""
msgid ""
"tells ssh to fork rather than create a tty [optional]. This will always "
"return OK if ssh is executed"
msgstr ""
msgid "command to execute on the remote machine"
msgstr "commande à exécuter sur la machine distante"
msgid "SSH user name on remote host [optional]"
msgstr "Nom d'utilisateur ssh sur la machine distante [optionnel]"
msgid "identity of an authorized key [optional]"
msgstr "Identité de la clé autorisée [optionnel]"
#, fuzzy
msgid "external command file for monitoring [optional]"
msgstr "commande externe pour nagios [optionnel]"
#, fuzzy
msgid "list of monitoring service names, separated by ':' [optional]"
msgstr "liste des services nagios, séparés par ':' [optionnel] "
#, fuzzy
msgid "short name of host in the monitoring configuration [optional]"
msgstr "nom court de l'hôte dans la configuration nagios [optionnel]"
msgid "Call ssh with '-o OPTION' (may be used multiple times) [optional]"
msgstr ""
"appelle ssh avec '-o OPTION' (peut être utilisé plusieurs fois) [optionnel]"
#, fuzzy
msgid "Tell ssh to use this configfile [optional]"
msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole version 1 [optionnel]"
msgid "Tell ssh to suppress warning and diagnostic messages [optional]"
msgstr ""
"dire à ssh de supprimer les messages d'erreurs et de diagnostic [optionnel]"
msgid "Make connection problems return UNKNOWN instead of CRITICAL"
msgstr ""
msgid "The most common mode of use is to refer to a local identity file with"
msgstr ""
msgid "the '-i' option. In this mode, the identity pair should have a null"
msgstr ""
msgid "passphrase and the public key should be listed in the authorized_keys"
msgstr ""
msgid "file of the remote host. Usually the key will be restricted to running"
msgstr ""
msgid "only one command on the remote server. If the remote SSH server tracks"
msgstr ""
msgid "invocation arguments, the one remote program may be an agent that can"
msgstr ""
msgid "execute additional commands as proxy"
msgstr ""
msgid "To use passive mode, provide multiple '-C' options, and provide"
msgstr "Pour utiliser le mode passif, utilisez plusieurs fois l'option '-C',et"
msgid ""
"all of -O, -s, and -n options (servicelist order must match '-C'options)"
msgstr ""
"et les options -O, -s, n (l'ordre des services doit correspondre aux "
"multiples options '-C)"
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples:"
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Host/Service Cluster Plugin for Monitoring"
msgstr "Plugin de Cluster d'Hôte/Service pour Nagios 2"
msgid "Options:"
msgstr "Options:"
msgid "Check service cluster status"
msgstr "Vérifie l'état d'un cluster de services"
msgid "Check host cluster status"
msgstr "Vérifie l'état d'un cluster d'hôtes"
msgid "Optional prepended text output (i.e. \"Host cluster\")"
msgstr "Texte optionnel accolé à la sortie (i.e. \"Cluster d'hôtes\")"
msgid "Specifies the range of hosts or services in cluster that must be in a"
msgstr "Défini le nombre d'hôtes ou de services du cluster qui doivent être"
msgid "non-OK state in order to return a WARNING status level"
msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état AVERTISSEMENT"
msgid "non-OK state in order to return a CRITICAL status level"
msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état CRITIQUE"
msgid "The status codes of the hosts or services in the cluster, separated by"
msgstr "Les codes d'état des hôtes ou des services du cluster, séparés par des"
msgid "commas"
msgstr "virgules"
msgid "Notes:"
msgstr "Notes:"
msgid ""
"Will alert critical if there are 3 or more service data points in a non-OK"
msgstr ""
msgid "state."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Looking for: '%s'\n"
msgstr "Recherche de: '%s'\n"
msgid "dig returned an error status"
msgstr "dig à renvoyé un état d'erreur"
msgid "Server not found in ANSWER SECTION"
msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé dans l'ANSWER SECTION"
msgid "No ANSWER SECTION found"
msgstr "Pas d' ANSWER SECTION trouvé"
msgid "Probably a non-existent host/domain"
msgstr "Probablement un hôte/domaine inexistant"
#, c-format
msgid "Port must be a positive integer - %s"
msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif - %s"
#, c-format
msgid "Warning interval must be a positive integer - %s"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif - %s"
#, c-format
msgid "Critical interval must be a positive integer - %s"
msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif - %s"
#, c-format
msgid "Timeout interval must be a positive integer - %s"
msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif - %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "This plugin tests the DNS service on the specified host using dig"
msgstr "Ce plugin teste le service DNS sur l'hôte spécifié en utilisant dig"
msgid "Force dig to only use IPv4 query transport"
msgstr ""
msgid "Force dig to only use IPv6 query transport"
msgstr ""
msgid "Machine name to lookup"
msgstr "Nom de machine à rechercher"
msgid "Record type to lookup (default: A)"
msgstr "Type d'enregistrement à rechercher (par défaut: A)"
msgid ""
"An address expected to be in the answer section. If not set, uses whatever"
msgstr ""
"Une adresse qui devrait se trouver dans la section réponce. Si omit, utilise"
msgid "was in -l"
msgstr "ce qui est passé au paramètre -l"
msgid "Pass STRING as argument(s) to dig"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DISK %s: %s not found\n"
msgstr "DISK %s: %s non trouvé\n"
#, c-format
msgid "CRITICAL"
msgstr "CRITIQUE"
#, c-format
msgid "unit type %s not known\n"
msgstr "unité de type %s inconnue\n"
#, c-format
msgid "failed allocating storage for '%s'\n"
msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour '%s'\n"
#, c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "INCONNU"
msgid "Must set a threshold value before using -p\n"
msgstr ""
msgid "Could not compile regular expression"
msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle"
msgid "Must set -E before selecting paths\n"
msgstr ""
msgid "Must set group value before selecting paths\n"
msgstr ""
msgid ""
"Paths need to be selected before using -i/-I. Use -A to select all paths "
"explicitly"
msgstr ""
msgid ""
"Must set a threshold value before using -r/-R/-A (--ereg-path/--eregi-path/--"
"all)\n"
msgstr ""
msgid "Regular expression did not match any path or disk"
msgstr ""
msgid "Unknown argument"
msgstr "Argument inconnu"
#, c-format
msgid " for %s\n"
msgstr " pour %s\n"
msgid ""
"This plugin checks the amount of used disk space on a mounted file system"
msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté"
msgid ""
"and generates an alert if free space is less than one of the threshold values"
msgstr ""
"et génère une alerte si la place disponible est plus petite qu'un des seuils "
"fourni"
msgid "Exit with WARNING status if less than INTEGER units of disk are free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X unités de disques sont "
"libres"
msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of disk space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent du disque est "
"libre"
msgid "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER units of disk are free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X unités du disque sont libres"
#, fuzzy
msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of disk space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent du disque est libre"
msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of inode space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent des inodes "
"sont libres"
msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of inode space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent des inodes sont "
"libres"
msgid ""
"Mount point or block device as emitted by the mount(8) command (may be "
"repeated)"
msgstr ""
msgid "Ignore device (only works if -p unspecified)"
msgstr "Ignorer le périphérique (marche seulement lorsque -p est utilisé)"
msgid "Clear thresholds"
msgstr "Effacer les seuils"
msgid "For paths or partitions specified with -p, only check for exact paths"
msgstr ""
msgid "Display only devices/mountpoints with errors"
msgstr "Afficher seulement les périphériques/point de montage avec des erreurs"
msgid "Don't account root-reserved blocks into freespace in perfdata"
msgstr ""
msgid "Display inode usage in perfdata"
msgstr ""
msgid ""
"Group paths. Thresholds apply to (free-)space of all partitions together"
msgstr ""
msgid "Same as '--units kB'"
msgstr "Pareil à '--units kB'"
msgid "Only check local filesystems"
msgstr "Vérifier seulement les systèmes de fichiers locaux"
msgid ""
"Only check local filesystems against thresholds. Yet call stat on remote "
"filesystems"
msgstr ""
msgid "to test if they are accessible (e.g. to detect Stale NFS Handles)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Display the (block) device instead of the mount point"
msgstr "Afficher le point de montage au lieu de la partition"
msgid "Same as '--units MB'"
msgstr "Pareil à '--units MB'"
msgid "Explicitly select all paths. This is equivalent to -R '.*'"
msgstr ""
msgid ""
"Case insensitive regular expression for path/partition (may be repeated)"
msgstr ""
"Expression rationnelle indépendante de la case pour un répertoire ou une "
"partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
msgid "Regular expression for path or partition (may be repeated)"
msgstr ""
"Expression rationnelle pour un répertoire ou une partition (peut être "
"utilisé plusieurs fois)"
msgid ""
"Regular expression to ignore selected path/partition (case insensitive) (may "
"be repeated)"
msgstr ""
"Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut "
"être utilisé plusieurs fois)"
msgid ""
"Regular expression to ignore selected path or partition (may be repeated)"
msgstr ""
"Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut "
"être utilisé plusieurs fois)"
msgid ""
"Return OK if no filesystem matches, filesystem does not exist or is "
"inaccessible."
msgstr ""
msgid "(Provide this option before -p / -r / --ereg-path if used)"
msgstr ""
msgid "Choose bytes, kB, MB, GB, TB (default: MB)"
msgstr "Choisissez octets, kb, MB, GB, TB (par défaut: MB)"
#, fuzzy
msgid ""
"Ignore all filesystems of types matching given regex(7) (may be repeated)"
msgstr ""
"Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué "
"(peut être utilisé plusieurs fois)"
#, fuzzy
msgid ""
"Check only filesystems where the type matches this given regex(7) (may be "
"repeated)"
msgstr ""
"Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué "
"(peut être utilisé plusieurs fois)"
msgid "General usage hints:"
msgstr ""
msgid ""
"- Arguments are positional! \"-w 5 -c 1 -p /foo -w6 -c2 -p /bar\" is not the "
"same as"
msgstr ""
msgid "\"-w 5 -c 1 -p /bar w6 -c2 -p /foo\"."
msgstr ""
msgid ""
"- The syntax is broadly: \"{thresholds a} {paths a} -C {thresholds b} "
"{thresholds b} ...\""
msgstr ""
msgid "Checks /tmp and /var at 10% and 5%, and / at 100MB and 50MB"
msgstr "Vérifie /tmp à 10% et /var à 5% et / à 100MB et 50MB"
msgid ""
"Checks all filesystems not matching -r at 100M and 50M. The fs matching the -"
"r regex"
msgstr ""
msgid ""
"are grouped which means the freespace thresholds are applied to all disks "
"together"
msgstr ""
msgid ""
"Checks /foo for 1000M/500M and /bar for 5/3%. All remaining volumes use "
"100M/50M"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s %s: %s\n"
msgstr ""
msgid "is not accessible"
msgstr ""
msgid "nslookup returned an error status"
msgstr "nslookup à retourné un code d'erreur"
msgid "Warning plugin error"
msgstr "Alerte erreur de plugin"
#, fuzzy, c-format
msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty server string\n"
msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "DNS CRITICAL - No response from DNS %s\n"
msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n"
#, c-format
msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty host name string\n"
msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n"
msgid "Non-authoritative answer:"
msgstr "Réponse non autoritative:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' was not found by the server\n"
msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n"
#, c-format
msgid "DNS CRITICAL - '%s' msg parsing exited with no address\n"
msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' n'a pas retourné d'adresse\n"
#, c-format
msgid "expected '%s' but got '%s'"
msgstr "j'attendais '%s' mais j'ai reçu '%s'"
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' was found by the server: '%s'\n"
msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n"
#, c-format
msgid "server %s is not authoritative for %s"
msgstr "serveur %s n'est pas autoritaire pour %s"
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, c-format
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#, c-format
msgid "%.3f second response time"
msgid_plural "%.3f seconds response time"
msgstr[0] "%.3f secondes de temps de réponse "
msgstr[1] "%.3f secondes de temps de réponse "
#, c-format
msgid ". %s returns %s"
msgstr ". %s renvoie %s"
#, c-format
msgid "DNS WARNING - %s\n"
msgstr "DNS AVERTISSEMENT - %s\n"
msgid " Probably a non-existent host/domain"
msgstr " Probablement un hôte/domaine inexistant"
#, c-format
msgid "DNS CRITICAL - %s\n"
msgstr "DNS CRITIQUE - %s\n"
#, c-format
msgid "DNS UNKNOWN - %s\n"
msgstr "DNS INCONNU - %s\n"
msgid "Note: nslookup is deprecated and may be removed from future releases."
msgstr ""
"Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines "
"versions."
msgid "Consider using the `dig' or `host' programs instead. Run nslookup with"
msgstr ""
"Veuillez utiliser le programme 'dig' ou 'host' à la place. Faire fonctionner "
"nslookup avec"
msgid "the `-sil[ent]' option to prevent this message from appearing."
msgstr "L'option '-sil[ent]' empêche l'apparition de ce message."
#, c-format
msgid "No response from DNS %s\n"
msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n"
#, c-format
msgid "DNS %s has no records\n"
msgstr "Le DNS %s n'a pas d'enregistrements\n"
#, c-format
msgid "Connection to DNS %s was refused\n"
msgstr "La connexion au DNS %s à été refusée\n"
#, c-format
msgid "Query was refused by DNS server at %s\n"
msgstr "La requête à été refusée par le serveur DNS %s\n"
#, c-format
msgid "No information returned by DNS server at %s\n"
msgstr "Pas d'information renvoyée par le serveur DNS %s\n"
msgid "Network is unreachable\n"
msgstr "Le réseau est inaccessible\n"
#, c-format
msgid "DNS failure for %s\n"
msgstr "DNS à échoué pour %s\n"
msgid "Input buffer overflow\n"
msgstr "Le tampon d'entrée a débordé\n"
msgid ""
"This plugin uses the nslookup program to obtain the IP address for the given "
"host/domain query."
msgstr ""
"Ce plugin utilise le programme nslookup pour obtenir l'adresse IP de l'hôte/"
"domaine à interroger."
msgid "An optional DNS server to use may be specified."
msgstr "Un serveur DNS à utiliser peut être indiqué."
msgid ""
"If no DNS server is specified, the default server(s) specified in /etc/"
"resolv.conf will be used."
msgstr ""
"Si aucun serveur DNS n'est spécifié, les serveurs spécifiés dans /etc/resolv."
"conf seront utilisé."
msgid "The name or address you want to query"
msgstr "Le nom ou l'adresse que vous voulez interroger"
msgid "Optional DNS server you want to use for the lookup"
msgstr "Serveur DNS que vous voulez utiliser pour la recherche"
#, fuzzy
msgid ""
"Optional IP-ADDRESS/CIDR you expect the DNS server to return. HOST must end"
msgstr ""
"Adresse IP que le serveur DNS doit retourner. Les hôtes doivent se terminer "
#, fuzzy
msgid ""
"with a dot (.). This option can be repeated multiple times (Returns OK if any"
msgstr "avec un point (.). Cette option peut être répétée (Retourne OK si une"
msgid "value matches)."
msgstr ""
msgid ""
"Expect the DNS server to return NXDOMAIN (i.e. the domain was not found)"
msgstr ""
msgid "Cannot be used together with -a"
msgstr ""
msgid "Optionally expect the DNS server to be authoritative for the lookup"
msgstr "Serveur DNS qui doit normalement être autoritaire pour la recherche"
msgid "Return warning if elapsed time exceeds value. Default off"
msgstr ""
"Renvoie une alerte si le temps écoulé dépasse la valeur indiquée. Désactivé "
"par défaut"
msgid "Return critical if elapsed time exceeds value. Default off"
msgstr ""
"Renvoie critique si le temps utilisé dépasse la valeur indiquée. Désactivé "
"par défaut"
msgid ""
"Return critical if the list of expected addresses does not match all "
"addresses"
msgstr ""
msgid "returned. Default off"
msgstr ""
msgid "Arguments to check_dummy must be an integer"
msgstr "Les arguments pour check_dummy doivent être des entiers"
#, c-format
msgid "Status %d is not a supported error state\n"
msgstr "Le résultat %d n'est pas un résultat supporté\n"
msgid ""
"This plugin will simply return the state corresponding to the numeric value"
msgstr ""
"Ce plugin renverra simplement l'état correspondant à la valeur numérique"
msgid "of the <state> argument with optional text"
msgstr "du paramètre <state> avec un texte optionnel"
#, c-format
msgid "Could not open pipe: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe: %s\n"
#, c-format
msgid "Could not open stderr for %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie d'erreur standard pour %s\n"
#, fuzzy
msgid "FPING UNKNOWN - IP address not found\n"
msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
msgid "FPING UNKNOWN - invalid commandline argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "FPING UNKNOWN - failed system call\n"
msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "FPING %s - %s (rta=%f ms)|%s\n"
msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n"
#, c-format
msgid "FPING UNKNOWN - %s not found\n"
msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
#, c-format
msgid "FPING CRITICAL - %s is unreachable\n"
msgstr "PING CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "FPING UNKNOWN - %s parameter error\n"
msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
#, c-format
msgid "FPING CRITICAL - %s is down\n"
msgstr "FPING CRITIQUE - %s est en panne\n"
#, c-format
msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
#, c-format
msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%% )|%s\n"
msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n"
msgid "Invalid hostname/address"
msgstr "Adresse/Nom d'hôte invalide"
msgid "IPv6 support not available\n"
msgstr "Support IPv6 non disponible\n"
msgid "Packet size must be a positive integer"
msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif"
msgid "Packet count must be a positive integer"
msgstr "Le nombre de paquets doit être un entier positif"
msgid "Target timeout must be a positive integer"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
msgid "Interval must be a positive integer"
msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif"
msgid "Hostname was not supplied"
msgstr "Le nom de l'hôte n'a pas été spécifié"
#, c-format
msgid "%s: Only one threshold may be packet loss (%s)\n"
msgstr ""
"%s: Seulement un seuil peut être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: Only one threshold must be packet loss (%s)\n"
msgstr ""
"%s: Seulement un seuil doit être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
msgid ""
"This plugin will use the fping command to ping the specified host for a fast "
"check"
msgstr ""
"Ce plugin va utiliser la commande fping pour pinger l'hôte de manière rapide."
msgid "Note that it is necessary to set the suid flag on fping."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il est nécessaire de mettre le bit suid sur le programme "
"fping."
msgid ""
"name or IP Address of host to ping (IP Address bypasses name lookup, "
"reducing system load)"
msgstr ""
"nom ou adresse IP des hôtes à pinger (l'indication d'un adresse IP évite une "
"recherche sur le nom, ce qui réduit la charge système)"
msgid "warning threshold pair"
msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement"
msgid "critical threshold pair"
msgstr "Valeurs pour le seuil critique"
msgid "Return OK after first successful reply"
msgstr ""
msgid "size of ICMP packet"
msgstr "taille du paquet ICMP"
msgid "number of ICMP packets to send"
msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer"
msgid "Target timeout (ms)"
msgstr ""
msgid "Interval (ms) between sending packets"
msgstr ""
msgid "name or IP Address of sourceip"
msgstr ""
msgid "source interface name"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"THRESHOLD is <rta>,<pl>%% where <rta> is the round trip average travel time "
"(ms)"
msgstr ""
"Le seuil est <rta>,<pl>%% ou <rta> est le temps moyen pour l'aller retour "
"(ms)"
msgid ""
"which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the percentage of"
msgstr ""
"qui déclenche résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le pourcentage "
"de"
msgid "packet loss to trigger an alarm state."
msgstr "paquets perdu pour déclencher une alarme."
msgid "IPv4 is used by default. Specify -6 to use IPv6."
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRITICAL - Host type parameter incorrect!\n"
msgstr "CRITIQUE - Argument de type hôte incorrect!\n"
#, c-format
msgid "CRITICAL - Host not found\n"
msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé\n"
#, c-format
msgid "CRITICAL - Game server down or unavailable\n"
msgstr "CRITIQUE - Serveur de jeux en panne ou non disponible\n"
#, c-format
msgid "CRITICAL - Game server timeout\n"
msgstr "CRITIQUE - Temps d'attente pour le serveur de jeux dépassé\n"
#, c-format
msgid "This plugin tests game server connections with the specified host."
msgstr "Le plugin teste la connexion au serveur de jeux avec l'hôte spécifié."
msgid "Optional port of which to connect"
msgstr ""
msgid "Field number in raw qstat output that contains game name"
msgstr ""
msgid "Field number in raw qstat output that contains map name"
msgstr ""
msgid "Field number in raw qstat output that contains ping time"
msgstr ""
msgid ""
"This plugin uses the 'qstat' command, the popular game server status query "
"tool."
msgstr ""
"Ce plugin utilise la commande 'qstat', un programme répandu pour questioner "
"les serveurs de jeux."
msgid ""
"If you don't have the package installed, you will need to download it from"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
#, fuzzy
msgid "https://github.com/multiplay/qstat before you can use this plugin."
msgstr ""
"http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html avant de pouvoir utiliser ce "
"plugin."
msgid "Paper Jam"
msgstr "Bourrage Papier"
msgid "Out of Paper"
msgstr "Plus de Papier"
msgid "Printer Offline"
msgstr "Imprimante hors ligne"
msgid "Peripheral Error"
msgstr "Erreur du périphérique"
msgid "Intervention Required"
msgstr "Intervention Requise"
msgid "Toner Low"
msgstr "Toner Faible"
msgid "Insufficient Memory"
msgstr "Mémoire Insuffisante"
msgid "A Door is Open"
msgstr "Une porte est ouverte"
msgid "Output Tray is Full"
msgstr "Le bac de sortie est plein"
msgid "Data too Slow for Engine"
msgstr "Le données arrivent trop lentement pour l'imprimante"
msgid "Unknown Paper Error"
msgstr "Erreur de papier inconnue"
#, c-format
msgid "Printer ok - (%s)\n"
msgstr "Imprimante ok - (%s)\n"
#, fuzzy
msgid "Port must be a positive short integer"
msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif"
msgid "This plugin tests the STATUS of an HP printer with a JetDirect card."
msgstr "Ce plugin teste l'état d'une imprimante HP avec une carte JetDirect."
msgid "Net-snmp must be installed on the computer running the plugin."
msgstr "Net-snmp doit être installé sur l'ordinateur qui exécute le plugin."
msgid "The SNMP community name "
msgstr "Le nom de la communauté SNMP "
#, c-format
msgid "(default=%s)"
msgstr "(défaut=%s)"
#, fuzzy
msgid "Specify the port to check "
msgstr "Nom de l'hôte à vérifier"
#, fuzzy
msgid "Disable paper check "
msgstr "Variable a vérifier"
msgid "file does not exist or is not readable"
msgstr ""
msgid "Invalid certificate expiration period"
msgstr "Période d'expiration du certificat invalide"
msgid ""
"Invalid option - Valid SSL/TLS versions: 2, 3, 1, 1.1, 1.2 (with optional "
"'+' suffix)"
msgstr ""
msgid "Invalid option - SSL is not available"
msgstr "Option invalide - SSL n'est pas disponible"
msgid "Invalid max_redirs count"
msgstr ""
msgid "Invalid onredirect option"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option f:%d \n"
msgstr "option f:%d \n"
msgid "Invalid port number"
msgstr "Numéro de port invalide"
#, c-format
msgid "Could Not Compile Regular Expression: %s"
msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle: %s"
msgid "IPv6 support not available"
msgstr "Support IPv6 non disponible"
msgid "You must specify a server address or host name"
msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte"
msgid ""
"If you use a client certificate you must also specify a private key file"
msgstr ""
msgid "HTTP UNKNOWN - Memory allocation error\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer la mémoire\n"
#, c-format
msgid "%sServer date unknown, "
msgstr "%sDate du serveur inconnue, "
#, c-format
msgid "%sDocument modification date unknown, "
msgstr "%sDate de modification du document inconnue, "
#, c-format
msgid "%sServer date \"%100s\" unparsable, "
msgstr "%sDate du serveur \"%100s\" illisible, "
#, c-format
msgid "%sDocument date \"%100s\" unparsable, "
msgstr "%sDate du document \"%100s\" illisible, "
#, c-format
msgid "%sDocument is %d seconds in the future, "
msgstr "%sLa date du document est %d secondes dans le futur, "
#, c-format
msgid "%sLast modified %.1f days ago, "
msgstr "%sDernière modification %.1f jours auparavant, "
#, c-format
msgid "%sLast modified %d:%02d:%02d ago, "
msgstr "%sDernière modification %d:%02d:%02d auparavant, "
msgid "HTTP CRITICAL - Unable to open TCP socket\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Impossible d'ouvrir un socket TCP\n"
#, fuzzy
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate memory for full_page\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une adresse\n"
msgid "HTTP CRITICAL - Error on receive\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur dans la réception\n"
msgid "HTTP CRITICAL - No data received from host\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Pas de données reçues de l'hôte\n"
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response received from host: %s\n"
msgstr "Réponse HTTP reçue de l'hôte invalide: %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response received from host on port %d: %s\n"
msgstr "Réponse HTTP reçue de l'hôte sur le port %d invalide: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Status line output matched \"%s\" - "
msgstr "La ligne d'état correspond à \"%s\" - "
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status Line (%s)\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE: Ligne d'état non valide (%s)\n"
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status (%s)\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE: Etat Invalide (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s - "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sheader '%s' not found on '%s://%s:%d%s', "
msgstr "%schaîne non trouvée, "
#, fuzzy, c-format
msgid "%sstring '%s' not found on '%s://%s:%d%s', "
msgstr "%schaîne non trouvée, "
#, c-format
msgid "%spattern not found, "
msgstr "%sexpression non trouvée, "
#, c-format
msgid "%spattern found, "
msgstr "%sexpression trouvée, "
#, c-format
msgid "%sExecute Error: %s, "
msgstr "%sErreur d'exécution: %s, "
#, c-format
msgid "%spage size %d too large, "
msgstr "%sla taille de la page est trop grande (%d), "
#, c-format
msgid "%spage size %d too small, "
msgstr "%sla taille de la page est trop petite (%d), "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %d bytes in %.3f second response time %s|%s %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s - %d octets en %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s"
#, c-format
msgid "%s - %d bytes in %.3f second response time %s|%s %s"
msgstr "%s - %d octets en %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s"
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate addr\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une adresse\n"
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate URL\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer l'URL\n"
#, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not find redirect location - %s%s\n"
msgstr ""
"HTTP INCONNU - Impossible de trouver l'endroit de la redirection - %s%s\n"
#, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Empty redirect location%s\n"
msgstr "HTTP INCONNU - endroit de redirection vide%s\n"
#, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not parse redirect location - %s%s\n"
msgstr ""
"HTTP INCONNU - Impossible de définir l'endroit de la redirection - %s%s\n"
#, c-format
msgid "HTTP WARNING - maximum redirection depth %d exceeded - %s://%s:%d%s%s\n"
msgstr ""
"HTTP AVERTISSEMENT - le niveau maximum de redirection %d à été dépassé - "
"%s://%s:%d%s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP CRITICAL - redirection creates an infinite loop - %s://%s:%d%s%s\n"
msgstr ""
"HTTP AVERTISSEMENT - la redirection crée une boucle infinie - %s://%s:%d%s"
"%s\n"
#, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Redirection to port above %d - %s://%s:%d%s%s\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Redirection à un port supérieur à %d - %s://%s:%d%s%s\n"
#, c-format
msgid "Redirection to %s://%s:%d%s\n"
msgstr "Redirection vers %s://%s:%d%s\n"
msgid "This plugin tests the HTTP service on the specified host. It can test"
msgstr ""
"Ce plugin teste le service HTTP sur l'hôte spécifié. Il peut tester les"
msgid "normal (http) and secure (https) servers, follow redirects, search for"
msgstr ""
"serveurs normaux (http) et sécurisés (https), suivre les redirections, "
"rechercher des"
msgid "strings and regular expressions, check connection times, and report on"
msgstr ""
"chaînes de caractères et expressions rationnelles, vérifier le temps de "
"réponse"
msgid "certificate expiration times."
msgstr "et rapporter la date d'expiration du certificat."
#, c-format
msgid "In the first form, make an HTTP request."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"In the second form, connect to the server and check the TLS certificate."
msgstr ""
#, c-format
msgid "NOTE: One or both of -H and -I must be specified"
msgstr "NOTE: les paramètres -H et -I peuvent être spécifiés"
msgid "Host name argument for servers using host headers (virtual host)"
msgstr ""
msgid "Append a port to include it in the header (eg: example.com:5000)"
msgstr ""
msgid ""
"IP address or name (use numeric address if possible to bypass DNS lookup)."
msgstr ""
msgid "Port number (default: "
msgstr "Numéro du port (défaut: "
msgid ""
"Connect via SSL. Port defaults to 443. VERSION is optional, and prevents"
msgstr ""
msgid "auto-negotiation (2 = SSLv2, 3 = SSLv3, 1 = TLSv1, 1.1 = TLSv1.1,"
msgstr ""
msgid "1.2 = TLSv1.2). With a '+' suffix, newer versions are also accepted."
msgstr ""
msgid "Enable SSL/TLS hostname extension support (SNI)"
msgstr ""
msgid ""
"Minimum number of days a certificate has to be valid. Port defaults to 443"
msgstr ""
"Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide. Port par défaut "
"443"
msgid ""
"(when this option is used the URL is not checked by default. You can use"
msgstr ""
msgid " --continue-after-certificate to override this behavior)"
msgstr ""
msgid ""
"Allows the HTTP check to continue after performing the certificate check."
msgstr ""
msgid "Does nothing unless -C is used."
msgstr ""
msgid "Name of file that contains the client certificate (PEM format)"
msgstr ""
msgid "to be used in establishing the SSL session"
msgstr ""
msgid "Name of file containing the private key (PEM format)"
msgstr ""
msgid "matching the client certificate"
msgstr ""
msgid "Comma-delimited list of strings, at least one of them is expected in"
msgstr ""
"Liste the chaines de charactères séparées par des virgules, au moins une "
"d'elles"
msgid "the first (status) line of the server response (default: "
msgstr "est attendue dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: "
msgid ""
"If specified skips all other status line logic (ex: 3xx, 4xx, 5xx processing)"
msgstr ""
"Si spécifié, surpasse toute autre logique de status (ex: 3xx, 4xx, 5xx)"
#, fuzzy
msgid "String to expect in the response headers"
msgstr "Chaîne de caractères à attendre en réponse"
msgid "String to expect in the content"
msgstr "Chaîne de caractère attendue dans le contenu"
msgid "URL to GET or POST (default: /)"
msgstr "URL pour le GET ou le POST (défaut: /)"
msgid "URL encoded http POST data"
msgstr ""
msgid "Set HTTP method."
msgstr ""
msgid "Don't wait for document body: stop reading after headers."
msgstr ""
"Ne pas attendre pour le corps du document: arrêter de lire après les entêtes"
msgid "(Note that this still does an HTTP GET or POST, not a HEAD.)"
msgstr "(Veuillez noter qu'un HTTP GET ou POST est effectué, pas un HEAD.)"
msgid "Warn if document is more than SECONDS old. the number can also be of"
msgstr ""
msgid "the form \"10m\" for minutes, \"10h\" for hours, or \"10d\" for days."
msgstr ""
msgid "specify Content-Type header media type when POSTing\n"
msgstr ""
msgid "Allow regex to span newlines (must precede -r or -R)"
msgstr ""
msgid "Search page for regex STRING"
msgstr ""
msgid "Search page for case-insensitive regex STRING"
msgstr ""
msgid "Return CRITICAL if found, OK if not\n"
msgstr ""
msgid "Username:password on sites with basic authentication"
msgstr ""
msgid "Username:password on proxy-servers with basic authentication"
msgstr ""
msgid "String to be sent in http header as \"User Agent\""
msgstr ""
msgid ""
"Any other tags to be sent in http header. Use multiple times for additional "
"headers"
msgstr ""
msgid "Print additional performance data"
msgstr ""
msgid "Print body content below status line"
msgstr ""
msgid "Wrap output in HTML link (obsoleted by urlize)"
msgstr ""
msgid "How to handle redirected pages. sticky is like follow but stick to the"
msgstr ""
msgid "specified IP address. stickyport also ensures port stays the same."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximal number of redirects (default: "
msgstr "PROCS - nombre de processus (défaut)"
msgid "Minimum page size required (bytes) : Maximum page size required (bytes)"
msgstr ""
msgid "This plugin will attempt to open an HTTP connection with the host."
msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte."
msgid ""
"Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return "
"STATE_CRITICAL"
msgstr ""
msgid ""
"other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects, but incorrect "
"response"
msgstr ""
msgid ""
"messages from the host result in STATE_WARNING return values. If you are"
msgstr ""
msgid ""
"checking a virtual server that uses 'host headers' you must supply the FQDN"
msgstr ""
msgid "(fully qualified domain name) as the [host_name] argument."
msgstr ""
msgid "This plugin can also check whether an SSL enabled web server is able to"
msgstr ""
msgid "serve content (optionally within a specified time) or whether the X509 "
msgstr ""
msgid "certificate is still valid for the specified number of days."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please note that this plugin does not check if the presented server"
msgstr "Ce plugin vérifie le service ntp sur l'hôte"
msgid "certificate matches the hostname of the server, or if the certificate"
msgstr ""
msgid "has a valid chain of trust to one of the locally installed CAs."
msgstr ""
msgid ""
"When the 'www.verisign.com' server returns its content within 5 seconds,"
msgstr ""
msgid ""
"a STATE_OK will be returned. When the server returns its content but exceeds"
msgstr ""
msgid ""
"the 5-second threshold, a STATE_WARNING will be returned. When an error "
"occurs,"
msgstr ""
msgid "a STATE_CRITICAL will be returned."
msgstr ""
msgid ""
"When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 14 days,"
msgstr ""
msgid ""
"a STATE_OK is returned. When the certificate is still valid, but for less "
"than"
msgstr ""
msgid ""
"14 days, a STATE_WARNING is returned. A STATE_CRITICAL will be returned when"
msgstr ""
msgid "the certificate is expired."
msgstr "le certificat est expiré."
msgid ""
"When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 30 days,"
msgstr ""
msgid "30 days, but more than 14 days, a STATE_WARNING is returned."
msgstr ""
msgid ""
"A STATE_CRITICAL will be returned when certificate expires in less than 14 "
"days"
msgstr ""
msgid ""
"check_http -I 192.168.100.35 -p 80 -u https://www.verisign.com/ -S -j "
"CONNECT -H www.verisign.com "
msgstr ""
msgid ""
"all these options are needed: -I <proxy> -p <proxy-port> -u <check-url> -"
"S(sl) -j CONNECT -H <webserver>"
msgstr ""
msgid ""
"a STATE_CRITICAL will be returned. By adding a colon to the method you can "
"set the method used"
msgstr ""
msgid "inside the proxied connection: -j CONNECT:POST"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not connect to the server at port %i\n"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur port %i\n"
#, c-format
msgid "Could not set protocol version %d\n"
msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n"
#, c-format
msgid "Could not init TLS at port %i!\n"
msgstr "Impossible d'initialiser TLS sur le port %i!\n"
#, c-format
msgid "TLS not supported by the libraries!\n"
msgstr "TLS n'est pas supporté!\n"
#, c-format
msgid "Could not init startTLS at port %i!\n"
msgstr "Impossible d'initialiser startTLS sur le port %i!\n"
#, c-format
msgid "startTLS not supported by the library, needs LDAPv3!\n"
msgstr ""
"startTLS n'est pas supporté par la librairie LDAP, j'ai besoin de LDAPv3!\n"
#, c-format
msgid "Could not bind to the LDAP server\n"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP\n"
#, c-format
msgid "Could not search/find objectclasses in %s\n"
msgstr "Impossible de chercher/trouver les objectclasses dans %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "LDAP %s - found %d entries in %.3f seconds|%s %s\n"
msgstr "%s - %d octets en %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s"
#, c-format
msgid "LDAP %s - %.3f seconds response time|%s\n"
msgstr "LDAP %s - %.3f secondes de temps de réponse|%s\n"
#, c-format
msgid "%s cannot be combined with %s"
msgstr ""
msgid "Please specify the host name\n"
msgstr "Veuillez spécifier le nom de l'hôte\n"
msgid "Please specify the LDAP base\n"
msgstr "Veuillez spécifier la base LDAP\n"
msgid "ldap attribute to search (default: \"(objectclass=*)\""
msgstr ""
msgid "ldap base (eg. ou=my unit, o=my org, c=at"
msgstr ""
msgid "ldap bind DN (if required)"
msgstr ""
msgid ""
"ldap password (if required, or set the password through environment variable "
"'LDAP_PASSWORD')"
msgstr ""
msgid "use starttls mechanism introduced in protocol version 3"
msgstr "utiliser le fonctionnement starttls du protocole version 3"
msgid "use ldaps (ldap v2 ssl method). this also sets the default port to"
msgstr ""
msgid "use ldap protocol version 2"
msgstr "utiliser le protocole ldap version 2"
msgid "use ldap protocol version 3"
msgstr "utiliser le protocole ldap version 3"
msgid "default protocol version:"
msgstr "version du protocole par défaut:"
#, fuzzy
msgid "Number of found entries to result in warning status"
msgstr "Décalage résultant en un avertissement (secondes)"
#, fuzzy
msgid "Number of found entries to result in critical status"
msgstr "Décalage résultant en un état critique (secondes)"
msgid "If this plugin is called via 'check_ldaps', method 'STARTTLS' will be"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" implied (using default port %i) unless --port=636 is specified. In that "
"case\n"
msgstr ""
msgid "'SSL on connect' will be used no matter how the plugin was called."
msgstr ""
msgid ""
"This detection is deprecated, please use 'check_ldap' with the '--starttls' "
"or '--ssl' flags"
msgstr ""
msgid "to define the behaviour explicitly instead."
msgstr ""
msgid "The parameters --warn-entries and --crit-entries are optional."
msgstr ""
msgid "Warning threshold must be float or float triplet!\n"
msgstr "Le seuil d'alerte doit être un nombre à virgule flottante!\n"
#, c-format
msgid "Error opening %s\n"
msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse load from uptime %s: %d\n"
msgstr "Lecture des arguments impossible\n"
#, c-format
msgid "Error code %d returned in %s\n"
msgstr "Le code erreur %d à été retourné par %s\n"
#, c-format
msgid "Error in getloadavg()\n"
msgstr "Erreur dans la fonction getloadavg()\n"
#, c-format
msgid "Error processing %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'utilisation de %s\n"
#, c-format
msgid "load average: %.2f, %.2f, %.2f"
msgstr "Charge moyenne: %.2f, %.2f, %.2f"
#, c-format
msgid "Critical threshold for %d-minute load average is not specified\n"
msgstr ""
"Le seuil critique pour la charge système après %d minutes n'est pas "
"spécifié\n"
#, c-format
msgid "Warning threshold for %d-minute load average is not specified\n"
msgstr ""
"Le seuil d'avertissement pour la charge système après %d minutes n'est pas "
"spécifié\n"
#, c-format
msgid ""
"Parameter inconsistency: %d-minute \"warning load\" is greater than "
"\"critical load\"\n"
msgstr ""
"Arguments Incorrects: %d-minute \"alerte charge système\" est plus grand que "
"\"alerte critique charge système\"\n"
#, c-format
msgid "This plugin tests the current system load average."
msgstr "Ce plugin teste la charge système actuelle."
msgid "Exit with WARNING status if load average exceeds WLOADn"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si la charge moyenne dépasse WLOAD"
msgid "Exit with CRITICAL status if load average exceed CLOADn"
msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si la charge moyenne excède CLOAD"
msgid "the load average format is the same used by \"uptime\" and \"w\""
msgstr ""
msgid "Divide the load averages by the number of CPUs (when possible)"
msgstr ""
msgid "Number of processes to show when printing the top consuming processes."
msgstr ""
msgid "NUMBER_OF_PROCS=0 disables this feature. Default value is 0"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "some error occurred getting procs list.\n"
msgstr ""
msgid "Could not parse arguments\n"
msgstr "Lecture des arguments impossible\n"
#, c-format
msgid "Unable to open MRTG log file\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG\n"
#, c-format
msgid "Unable to process MRTG log file\n"
msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG\n"
#, c-format
msgid "MRTG data has expired (%d minutes old)\n"
msgstr "Les données de MRTG on expirées (vieilles de %d minutes)\n"
msgid "Avg"
msgstr "Moyenne"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "Invalid variable number"
msgstr "Numéro de la variable invalide"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid expiration time\n"
"Use '%s -h' for additional help\n"
msgstr ""
"%s n'est pas un temps d'expiration valide\n"
"Utilisez '%s -h' pour de l'aide supplémentaire\n"
msgid "Invalid variable number\n"
msgstr "Numéro de la variable invalide\n"
msgid "You must supply the variable number"
msgstr "Vous devez fournir le numéro de la variable"
msgid ""
"This plugin will check either the average or maximum value of one of the"
msgstr "Ce plugin va vérifier la moyenne ou le maximum d'une "
msgid "two variables recorded in an MRTG log file."
msgstr "deux variables du fichier de log de MRTG."
msgid "The MRTG log file containing the data you want to monitor"
msgstr ""
msgid "Minutes before MRTG data is considered to be too old"
msgstr ""
msgid "Should we check average or maximum values?"
msgstr ""
msgid "Which variable set should we inspect? (1 or 2)"
msgstr ""
msgid "Threshold value for data to result in WARNING status"
msgstr ""
msgid "Threshold value for data to result in CRITICAL status"
msgstr ""
msgid "Type label for data (Examples: Conns, \"Processor Load\", In, Out)"
msgstr ""
msgid "Option units label for data (Example: Packets/Sec, Errors/Sec,"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\"Bytes Per Second\", \"%% Utilization\")"
msgstr ""
msgid ""
"If the value exceeds the <vwl> threshold, a WARNING status is returned. If"
msgstr ""
msgid ""
"the value exceeds the <vcl> threshold, a CRITICAL status is returned. If"
msgstr ""
msgid "the data in the log file is older than <expire_minutes> old, a WARNING"
msgstr ""
msgid "status is returned and a warning message is printed."
msgstr ""
msgid ""
"This plugin is useful for monitoring MRTG data that does not correspond to"
msgstr ""
msgid ""
"bandwidth usage. (Use the check_mrtgtraf plugin for monitoring bandwidth)."
msgstr ""
msgid ""
"It can be used to monitor any kind of data that MRTG is monitoring - errors,"
msgstr ""
msgid ""
"packets/sec, etc. I use MRTG in conjunction with the Novell NLM that allows"
msgstr ""
msgid ""
"me to track processor utilization, user connections, drive space, etc and"
msgstr ""
msgid "this plugin works well for monitoring that kind of data as well."
msgstr ""
msgid ""
"- This plugin only monitors one of the two variables stored in the MRTG log"
msgstr ""
"- Ce plugin vérifie seulement une ou deux variables écrites dans un fichier "
"de log MRTG"
msgid "file. If you want to monitor both values you will have to define two"
msgstr ""
msgid "commands with different values for the <variable> argument. Of course,"
msgstr ""
msgid "you can always hack the code to make this plugin work for you..."
msgstr ""
msgid ""
"- MRTG stands for the Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded "
"from"
msgstr ""
msgid "Unable to open MRTG log file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG"
msgid "Unable to process MRTG log file"
msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. In = %0.1f %s/s, %s. Out = %0.1f %s/s|%s %s\n"
msgstr "%s. Entrée = %0.1f %s, %s. Sortie = %0.1f %s|%s %s\n"
#, c-format
msgid "Traffic %s - %s\n"
msgstr "Trafic %s - %s\n"
msgid ""
"This plugin will check the incoming/outgoing transfer rates of a router,"
msgstr ""
"Ce plugin va vérifier le taux de transfert en entrée/sortie d'un routeur,"
msgid "switch, etc recorded in an MRTG log. If the newest log entry is older"
msgstr ""
msgid "than <expire_minutes>, a WARNING status is returned. If either the"
msgstr ""
msgid "incoming or outgoing rates exceed the <icl> or <ocl> thresholds (in"
msgstr ""
msgid "Bytes/sec), a CRITICAL status results. If either of the rates exceed"
msgstr ""
msgid "the <iwl> or <owl> thresholds (in Bytes/sec), a WARNING status results."
msgstr ""
msgid "File to read log from"
msgstr ""
msgid "Minutes after which log expires"
msgstr ""
msgid "Test average or maximum"
msgstr ""
msgid "Warning threshold pair <incoming>,<outgoing>"
msgstr "Paire de seuils d'avertissement <entrant>,<sortant>"
msgid "Critical threshold pair <incoming>,<outgoing>"
msgstr "Paire de seuils critique <entrant>,<sortant>"
msgid ""
"- MRTG stands for Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded from"
msgstr ""
msgid "- While MRTG can monitor things other than traffic rates, this"
msgstr ""
msgid " plugin probably won't work with much else without modification."
msgstr ""
msgid "- The calculated i/o rates are a little off from what MRTG actually"
msgstr ""
msgid " reports. I'm not sure why this is right now, but will look into it"
msgstr ""
msgid " for future enhancements of this plugin."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#, fuzzy, c-format
msgid "status store_result error: %s\n"
msgstr "erreur slave store_result: %s\n"
#, c-format
msgid "slave query error: %s\n"
msgstr "erreur de requête de l'esclave: %s\n"
#, c-format
msgid "slave store_result error: %s\n"
msgstr "erreur slave store_result: %s\n"
msgid "No slaves defined"
msgstr "Pas d'esclave spécifié"
#, c-format
msgid "slave fetch row error: %s\n"
msgstr "erreur esclave lecture d'une ligne: %s\n"
#, c-format
msgid "Slave running: %s"
msgstr "L'esclave fonctionne: %s"
msgid "This program tests connections to a MySQL server"
msgstr "Ce plugin teste une connexion vers un serveur MySQL"
msgid "Ignore authentication failure and check for mysql connectivity only"
msgstr ""
msgid "Use the specified socket (has no effect if -H is used)"
msgstr ""
msgid "Check database with indicated name"
msgstr ""
msgid "Read from the specified client options file"
msgstr ""
msgid "Use a client options group"
msgstr ""
msgid "Connect using the indicated username"
msgstr ""
msgid "Use the indicated password to authenticate the connection"
msgstr ""
msgid "IMPORTANT: THIS FORM OF AUTHENTICATION IS NOT SECURE!!!"
msgstr ""
msgid "Your clear-text password could be visible as a process table entry"
msgstr ""
msgid "Check if the slave thread is running properly."
msgstr ""
msgid "Exit with WARNING status if slave server is more than INTEGER seconds"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si le serveur esclave est plus de X "
msgid "behind master"
msgstr "secondes en retard sur le maître"
msgid "Exit with CRITICAL status if slave server is more then INTEGER seconds"
msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si le serveur esclave est plus de X "
msgid "Use ssl encryption"
msgstr ""
msgid "Path to CA signing the cert"
msgstr ""
msgid "Path to SSL certificate"
msgstr ""
msgid "Path to private SSL key"
msgstr ""
msgid "Path to CA directory"
msgstr ""
msgid "List of valid SSL ciphers"
msgstr ""
msgid ""
"There are no required arguments. By default, the local database is checked"
msgstr ""
"Il n'y a pas d'arguments nécessaires. Par défaut la base de donnée locale "
"est testée"
msgid ""
"using the default unix socket. You can force TCP on localhost by using an"
msgstr ""
msgid "IP address or FQDN ('localhost' will use the socket as well)."
msgstr ""
msgid "You must specify -p with an empty string to force an empty password,"
msgstr ""
msgid "overriding any my.cnf settings."
msgstr ""
msgid "Cannot open status log for reading!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier status log en lecture!"
#, c-format
msgid "Found process: %s %s\n"
msgstr "Processus trouvé: %s %s\n"
msgid "Could not locate a running Nagios process!"
msgstr "Impossible de trouver un processus Nagios actif!"
msgid "Cannot parse Nagios log file for valid time"
msgstr ""
"Impossible de trouver une date/heure valide dans le fichier de log de Nagios"
#, c-format
msgid "%d process"
msgid_plural "%d processes"
msgstr[0] "%d processus"
msgstr[1] "%d processus"
#, c-format
msgid "status log updated %d second ago"
msgid_plural "status log updated %d seconds ago"
msgstr[0] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
msgstr[1] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
msgid "Expiration time must be an integer (seconds)\n"
msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n"
#, fuzzy
msgid "Timeout must be an integer (seconds)\n"
msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n"
msgid "You must provide the status_log\n"
msgstr "Vous devez fournir le status_log\n"
msgid "You must provide a process string\n"
msgstr "Vous devez fournir un nom de processus\n"
msgid ""
"This plugin checks the status of the Nagios process on the local machine"
msgstr "Ce plugin vérifie l'état du processus Nagios sur la machine locale."
msgid ""
"The plugin will check to make sure the Nagios status log is no older than"
msgstr "Ce plugin vérifie que le status log de Nagios n'est pas plus vieux que"
msgid "the number of minutes specified by the expires option."
msgstr "le nombre de minutes spécifies par l'option expire."
msgid ""
"It also checks the process table for a process matching the command argument."
msgstr ""
msgid "Name of the log file to check"
msgstr "Nom du fichier log à vérifier"
msgid "Minutes aging after which logfile is considered stale"
msgstr ""
msgid "Substring to search for in process arguments"
msgstr ""
msgid "Timeout for the plugin in seconds"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Wrong client version - running: %s, required: %s"
msgstr "Mauvaise version du client utilisée: %s, nécessaire: %s"
msgid "missing -l parameters"
msgstr "Arguments -l manquants"
msgid "wrong -l parameter."
msgstr "Arguments -l erronés."
msgid "CPU Load"
msgstr "Charge CPU"
#, c-format
msgid " %lu%% (%lu min average)"
msgstr " %lu%% (%lu moyenne minimale)"
#, c-format
msgid " '%lu min avg Load'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
msgstr " '%lu Charge moyenne minimale'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
msgid "not enough values for -l parameters"
msgstr "pas assez de valeur pour l'argument -l"
msgid "wrong -l argument"
msgstr "Argument -l erroné"
#, fuzzy, c-format
msgid "System Uptime - %u day(s) %u hour(s) %u minute(s) |uptime=%lu"
msgstr "Système démarré - %u jour(s) %u heure(s) %u minute(s)"
#, c-format
msgid "%s:\\ - total: %.2f Gb - used: %.2f Gb (%.0f%%) - free %.2f Gb (%.0f%%)"
msgstr ""
"%s:\\ - total: %.2f Gb - utilisé: %.2f Gb (%.0f%%) - libre %.2f Gb (%.0f%%)"
#, c-format
msgid "'%s:\\ Used Space'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
msgstr "'%s:\\ Espace Utilisé'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
msgid "Free disk space : Invalid drive"
msgstr "Espace disque libre : Lecteur invalide"
msgid "No service/process specified"
msgstr "Pas de service/processus spécifié"
msgid "could not fetch information from server\n"
msgstr "Impossible d'obtenir l'information depuis le serveur\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory usage: total:%.2f MB - used: %.2f MB (%.0f%%) - free: %.2f MB (%.0f%%)"
msgstr ""
"Mémoire utilisée: total:%.2f Mb - utilisée: %.2f Mb (%.0f%%) - libre: %.2f "
"Mb (%.0f%%)"
#, fuzzy, c-format
msgid "'Memory usage'=%.2fMB;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
msgstr "'Mémoire utilisée'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
msgid "No counter specified"
msgstr "Pas de compteur spécifié"
msgid "Minimum value contains non-numbers"
msgstr "La valeur minimum contient des caractères non numériques"
msgid "Maximum value contains non-numbers"
msgstr "La valeur maximum contient des caractères non numériques"
msgid "No unit counter specified"
msgstr "Pas de compteur spécifié"
msgid "Please specify a variable to check"
msgstr "Veuillez préciser une variable a vérifier"
msgid "Server port must be an integer\n"
msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
msgid "You must provide a server address or host name"
msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "This plugin collects data from the NSClient service running on a"
msgstr ""
"Ce plugin collecte les données depuis le service NSClient tournant sur un"
msgid "Windows NT/2000/XP/2003 server."
msgstr "Serveur Windows NT/2000/XP/2003."
msgid "Name of the host to check"
msgstr "Nom de l'hôte à vérifier"
msgid "Optional port number (default: "
msgstr "Numéro de port optionnel (défaut: "
msgid "Password needed for the request"
msgstr "Mot de passe nécessaire pour la requête"
msgid "Threshold which will result in a warning status"
msgstr ""
msgid "Threshold which will result in a critical status"
msgstr ""
msgid "Seconds before connection attempt times out (default: "
msgstr ""
msgid "Parameters passed to specified check (see below)"
msgstr ""
msgid "Display options (currently only SHOWALL works)"
msgstr ""
msgid "Return UNKNOWN on timeouts"
msgstr ""
msgid "Print this help screen"
msgstr "Afficher l'écran d'aide"
msgid "Print version information"
msgstr "Afficher la version"
msgid "Variable to check"
msgstr "Variable a vérifier"
msgid "Valid variables are:"
msgstr "Les variables valides sont"
msgid "Get the NSClient version"
msgstr "Obtenir la version de NSClient"
msgid "If -l <version> is specified, will return warning if versions differ."
msgstr ""
"si l'argument -l <version> est spécifié, une alerte AVERTISSEMENT sera "
"renvoyée, si les versions sont différentes."
msgid "Average CPU load on last x minutes."
msgstr "Moyenne de la charge CPU sur les dernières x minutes."
msgid "Request a -l parameter with the following syntax:"
msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:"
msgid "-l <minutes range>,<warning threshold>,<critical threshold>."
msgstr "-l <plage de minutes>,<seuil d'avertissement>,<seuil critique>."
msgid "<minute range> should be less than 24*60."
msgstr "<plage de minutes> devrait être inférieur à 24*60."
msgid ""
"Thresholds are percentage and up to 10 requests can be done in one shot."
msgstr ""
"Les seuils sonts en pourcentage et un maximum de 10 requêtes peuvent être "
"effectuées à la fois."
msgid "Get the uptime of the machine."
msgstr "Obtenir le temps de service de la machine."
msgid "-l <unit> "
msgstr ""
msgid "<unit> = seconds, minutes, hours, or days. (default: minutes)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Thresholds will use the unit specified above."
msgstr "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié."
msgid "Size and percentage of disk use."
msgstr "Taille et pourcentage de l'utilisation disque."
msgid "Request a -l parameter containing the drive letter only."
msgstr "Demande un paramètre -l contennant uniquement la lettre du lecteur."
msgid "Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c."
msgstr "Les seuils d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c."
msgid "Memory use."
msgstr "Mémoire utilisée."
msgid "Check the state of one or several services."
msgstr "Vérifier l'état d'un ou plusieurs services."
msgid "Request a -l parameters with the following syntax:"
msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:"
msgid "-l <service1>,<service2>,<service3>,..."
msgstr "-l <service1>,<service2>,<service3>,..."
msgid "You can specify -d SHOWALL in case you want to see working services"
msgstr "Vous pouvez spécifier -d SHOWALL pour voir les services fonctionnant"
msgid "in the returned string."
msgstr "dans la chaîne de caractère renvoyée."
msgid "Check if one or several process are running."
msgstr "Vérifie si un ou plusieurs processus sont démarrés."
msgid "Same syntax as SERVICESTATE."
msgstr "Même syntaxe que SERVICESTATE."
msgid "Check any performance counter of Windows NT/2000."
msgstr "Vérifier n'importe quel compteur de performance sur Windows NT/2000."
msgid "-l \"\\\\<performance object>\\\\counter\",\"<description>"
msgstr "-l \"\\\\<catégorie>\\\\compteur\",\"<description>"
msgid "The <description> parameter is optional and is given to a printf "
msgstr "Le paramètre <description> est optionnel et est passé à la fonction "
msgid "output command which requires a float parameter."
msgstr "de sortie printf qui demande un paramètre de type float."
#, c-format
msgid "If <description> does not include \"%%\", it is used as a label."
msgstr "Si <description> n'inclus pas \"%%\", il est utilisé comme étiquette."
msgid "Some examples:"
msgstr "Exemples:"
msgid "Check any performance counter object of Windows NT/2000."
msgstr "Vérifie n'importe quel compteur de performance de Windows NT/2000."
msgid ""
"Syntax: check_nt -H <hostname> -p <port> -v INSTANCES -l <counter object>"
msgstr ""
msgid "<counter object> is a Windows Perfmon Counter object (eg. Process),"
msgstr ""
msgid "if it is two words, it should be enclosed in quotes"
msgstr ""
msgid "The returned results will be a comma-separated list of instances on "
msgstr ""
msgid " the selected computer for that object."
msgstr ""
msgid ""
"The purpose of this is to be run from command line to determine what "
"instances"
msgstr ""
msgid ""
" are available for monitoring without having to log onto the Windows server"
msgstr ""
msgid " to run Perfmon directly."
msgstr ""
msgid ""
"It can also be used in scripts that automatically create the monitoring "
"service"
msgstr ""
msgid " configuration files."
msgstr ""
msgid "check_nt -H 192.168.1.1 -p 1248 -v INSTANCES -l Process"
msgstr ""
msgid ""
"- The NSClient service should be running on the server to get any information"
msgstr ""
"- Le service NSClient doit rouler sur le serveur pour obtenir les "
"informations"
msgid "- Critical thresholds should be lower than warning thresholds"
msgstr ""
"- Les seuils critiques doivent être plus bas que les seuils d'avertissement"
msgid "- Default port 1248 is sometimes in use by other services. The error"
msgstr ""
"- Le port par défaut 1248 est parfois utilisé par d'autres services. L'erreur"
msgid ""
"output when this happens contains \"Cannot map xxxxx to protocol number\"."
msgstr "qui en résulte contiens \"Cannot map xxxxx to protocol number\"."
msgid "One fix for this is to change the port to something else on check_nt "
msgstr ""
"Une possibilité pour corriger ce problème est de changer le port dans "
"check_nt "
msgid "and on the client service it's connecting to."
msgstr "et dans le service auquel il se connecte."
#, c-format
msgid "jitter response too large (%lu bytes)\n"
msgstr ""
msgid "NTP CRITICAL:"
msgstr "NTP CRITIQUE:"
msgid "NTP WARNING:"
msgstr "NTP AVERTISSEMENT:"
msgid "NTP OK:"
msgstr "NTP OK:"
msgid "NTP UNKNOWN:"
msgstr "NTP INCONNU:"
msgid "Offset unknown"
msgstr "Décalage inconnu"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "This plugin checks the selected ntp server"
msgstr "Ce plugin vérifie le service ntp sur l'hôte"
msgid "Offset to result in warning status (seconds)"
msgstr "Décalage résultant en un avertissement (secondes)"
msgid "Offset to result in critical status (seconds)"
msgstr "Décalage résultant en un état critique (secondes)"
msgid "Warning threshold for jitter"
msgstr "Seuil d'avertissement pour la variation (jitter)"
msgid "Critical threshold for jitter"
msgstr "Seuil critique pour la variation (jitter)"
msgid "Normal offset check:"
msgstr "Vérification normale du décalage:"
msgid ""
"Check jitter too, avoiding critical notifications if jitter isn't available"
msgstr ""
"Vérifier aussi la variation (jitter) en évitant les notifications s'il n'est "
"pas dispoible"
msgid "(See Notes above for more details on thresholds formats):"
msgstr ""
"(Voir les Notes ci-dessus pour plus de détails sur le format des seuils)"
msgid "WARNING: check_ntp is deprecated. Please use check_ntp_peer or"
msgstr "ATTENTION: check_ntp est périmé, utilisez plutôt check_ntp_peer"
msgid "check_ntp_time instead."
msgstr "ou check_ntp_time."
msgid "Server not synchronized"
msgstr "Le serveur n'est pas synchronisé"
msgid "Server has the LI_ALARM bit set"
msgstr ""
msgid ""
"Returns UNKNOWN instead of CRITICAL or WARNING if server isn't synchronized"
msgstr ""
"Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE ou AVERTISSEMENT si le serveur n'est "
"pas synchronisé"
#, fuzzy
msgid "Warning threshold for stratum of server's synchronization peer"
msgstr "Seuil d'avertissement pour le stratum"
#, fuzzy
msgid "Critical threshold for stratum of server's synchronization peer"
msgstr "Seuil critique pour le stratum"
msgid "Warning threshold for number of usable time sources (\"truechimers\")"
msgstr ""
"Seuil d'avertissement pour le nombre de sources de temps utilisable "
"(\"truechimers\")"
msgid "Critical threshold for number of usable time sources (\"truechimers\")"
msgstr ""
"Seuil critique pour le nombre de sources de temps utilisable (\"truechimers"
"\")"
msgid "This plugin checks an NTP server independent of any commandline"
msgstr "Ce plugin vérifie un serveur NTP sans recours aux programmes de"
msgid "programs or external libraries."
msgstr "la ligne de commande ou libraries externes"
msgid "Use this plugin to check the health of an NTP server. It supports"
msgstr ""
"Utilisez ce plugin pour vérifier le service NTP sur l'hôte. Il supporte la"
msgid "checking the offset with the sync peer, the jitter and stratum. This"
msgstr ""
"vérification du décalage avec le pair se synchronisation, la variation "
"(jitter) et le stratum."
msgid "plugin will not check the clock offset between the local host and NTP"
msgstr ""
"Ce plugin ne vérifie pas le décalage entre le serveur local et le serveur"
msgid "server; please use check_ntp_time for that purpose."
msgstr "NTP; utilisez plutôt check_ntp_time à cette fin."
msgid "Simple NTP server check:"
msgstr "Vérification simple du serveur NTP:"
msgid "Only check the number of usable time sources (\"truechimers\"):"
msgstr ""
msgid "Check only stratum:"
msgstr "Vérification du stratum seulement:"
msgid "This plugin checks the clock offset with the ntp server"
msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge avec le serveur ntp"
msgid "Returns UNKNOWN instead of CRITICAL if offset cannot be found"
msgstr "Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE si le décalage est inconnu"
msgid "Expected offset of the ntp server relative to local server (seconds)"
msgstr ""
msgid "This plugin checks the clock offset between the local host and a"
msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge entre se serveur local et"
msgid "remote NTP server. It is independent of any commandline programs or"
msgstr "le serveur NTP distant. Il ne fait aucun recours aux programmes de"
msgid "external libraries."
msgstr "la ligne de commande ou libraries externes."
msgid "If you'd rather want to monitor an NTP server, please use"
msgstr "Si vous voulez plutôt surveiller un serveur NTP, veuillez"
msgid "check_ntp_peer."
msgstr "utiliser check_ntp_peer."
msgid "--time-offset is useful for compensating for servers with known"
msgstr ""
msgid "and expected clock skew."
msgstr ""
#, c-format
msgid "NetWare %s: "
msgstr "NetWare %s: "
#, c-format
msgid "Up %s,"
msgstr "Démarré %s,"
#, c-format
msgid "Load %s - %s %s-min load average = %lu%%|load%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr ""
"Charge %s - %s %s charge système minimale = %lu%%|charge%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
#, c-format
msgid "Conns %s - %lu current connections|Conns=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "Conns %s - %lu connections actuelles|Conns=%lu;%lu;%lu;;"
#, c-format
msgid "%s: Long term cache hits = %lu%%"
msgstr "%s: Accès cache longue durée = %lu%%"
#, c-format
msgid "%s: Total cache buffers = %lu|Cachebuffers=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s: Total des caches tampons= %lu|Caches Tampons=%lu,%lu;%lu;;"
#, c-format
msgid "%s: Dirty cache buffers = %lu|Dirty-Cache-Buffers=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s: cache tampons sales = %lu|caches tampons sales=%lu;%lu;%lu;;"
#, c-format
msgid "%s: LRU sitting time = %lu minutes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRITICAL - Volume '%s' does not exist!"
msgstr "CRITIQUE: Le volume '%s' n'existe pas!"
#, c-format
msgid "%s%lu KB free on volume %s|KBFree%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s%lu KB libre sur le volume %s|KB libres%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgid "Only "
msgstr "Seulement"
#, c-format
msgid "%s%lu MB free on volume %s|MBFree%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s%lu MB libre sur le volume %s|MBlibre%s=%lu;%lu;%lu;;"
#, c-format
msgid "%s%lu MB used on volume %s|MBUsed%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%lu MB (%lu%%) free on volume %s - total %lu MB|FreeMB%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr ""
"%lu MB (%lu%%) libre sur le volume %s - total %lu MB|MBlibre%s=%lu;%lu;"
"%lu;0;100"
#, c-format
msgid "Directory Services Database is %s (DS version %s)"
msgstr "La base de données Directory Services est %s (DS version %s)"
#, c-format
msgid "Logins are %s"
msgstr "Les logins sont %s"
msgid "enabled"
msgstr "activé"
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
msgid "CRITICAL - NRM Status is bad!"
msgstr "CRITIQUE - le statut NRM est mauvais!"
msgid "Warning - NRM Status is suspect!"
msgstr ""
msgid "OK - NRM Status is good!"
msgstr "OK - Le status du NRM est bon!"
#, c-format
msgid "%lu of %lu (%lu%%) packet receive buffers used"
msgstr "%lu de %lu (%lu%%) paquets du tampon de réception utilisés"
#, c-format
msgid "%lu entries in SAP table"
msgstr "%lu entrées dans la table SAP"
#, c-format
msgid "%lu entries in SAP table for SAP type %d"
msgstr "%lu entrées dans la table SAP pour le type SAP %d"
#, c-format
msgid "%s%lu KB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
#, c-format
msgid "%s%lu MB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
#, c-format
msgid "%lu MB (%lu%%) purgeable on volume %s|Purgeable%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr ""
"%lu MB (%lu%%) effaçables sur le volume %s|Effacable%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
#, c-format
msgid "%s%lu KB not yet purgeable on volume %s"
msgstr "%s%lu KB pas encore effaçables sur le volume %s"
#, c-format
msgid "%lu MB (%lu%%) not yet purgeable on volume %s"
msgstr "%lu MB (%lu%%) pas encore effaçables sur le volume %s"
#, c-format
msgid "%lu open files|Openfiles=%lu;%lu;%lu;0,0"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%lu abended threads|Abends=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%lu processus avortés|Avortés=%lu;%lu;%lu;;"
#, c-format
msgid "%lu current service processes (%lu max)|Processes=%lu;%lu;%lu;0;%lu"
msgstr "%lu processus services actuels (%lu max)|Processus=%lu;%lu;%lu;0;%lu"
msgid "CRITICAL - Time not in sync with network!"
msgstr "CRITIQUE - Le temps n'est pas synchronisé avec le réseau!"
msgid "OK - Time in sync with network!"
msgstr "OK - Le temps est synchronisé avec le réseau!"
#, c-format
msgid "LRU sitting time = %lu seconds"
msgstr "LRU temps d'attente = %lu secondes"
#, c-format
msgid "Dirty cache buffers = %lu%% of the total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr "Buffers cache sales = %lu%% du total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
#, c-format
msgid "Total cache buffers = %lu%% of the original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr "cache tampons totaux= %lu%% de l'original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
#, c-format
msgid "NDS Version %s"
msgstr "Version NDS %s"
#, c-format
msgid "Up %s"
msgstr "Démarré %s"
#, c-format
msgid "Module %s version %s is loaded"
msgstr "Le Module %s version %s est chargé"
#, c-format
msgid "Module %s is not loaded"
msgstr "Le Module %s n'est pas chargé"
#, c-format
msgid "CRITICAL - Value '%s' does not exist!"
msgstr "CRITIQUE: Le valeur '%s' n'existe pas!"
#, c-format
msgid "%s is %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s est %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgid "Nothing to check!\n"
msgstr "Rien à vérifier!\n"
msgid "Server port an integer\n"
msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
msgid "This plugin attempts to contact the MRTGEXT NLM running on a"
msgstr "Ce plugin essaye de contacter le NLM MRTGEXT qui s'exécute sur"
msgid "Novell server to gather the requested system information."
msgstr "un serveur Novell pour récupérer l'information système demandée."
msgid "Variable to check. Valid variables include:"
msgstr "Variable à vérifier. Les variables valides sont:"
msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load"
msgstr ""
msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load"
msgstr ""
msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load"
msgstr ""
msgid "CSPROCS = number of current service processes (NW 5.x only)"
msgstr "CSPROCS = nombres de processus services actuels (NW 5.x seulement)"
msgid "ABENDS = number of abended threads (NW 5.x only)"
msgstr ""
msgid "UPTIME = server uptime"
msgstr ""
msgid "LTCH = percent long term cache hits"
msgstr ""
msgid "CBUFF = current number of cache buffers"
msgstr ""
msgid "CDBUFF = current number of dirty cache buffers"
msgstr ""
msgid "DCB = dirty cache buffers as a percentage of the total"
msgstr ""
msgid "TCB = dirty cache buffers as a percentage of the original"
msgstr ""
msgid "OFILES = number of open files"
msgstr ""
msgid " VMF<vol> = MB of free space on Volume <vol>"
msgstr ""
msgid " VMU<vol> = MB used space on Volume <vol>"
msgstr ""
msgid " VMP<vol> = MB of purgeable space on Volume <vol>"
msgstr ""
msgid " VPF<vol> = percent free space on volume <vol>"
msgstr ""
msgid " VKF<vol> = KB of free space on volume <vol>"
msgstr ""
msgid " VPP<vol> = percent purgeable space on volume <vol>"
msgstr ""
msgid " VKP<vol> = KB of purgeable space on volume <vol>"
msgstr ""
msgid " VPNP<vol> = percent not yet purgeable space on volume <vol>"
msgstr ""
msgid " VKNP<vol> = KB of not yet purgeable space on volume <vol>"
msgstr ""
msgid " LRUM = LRU sitting time in minutes"
msgstr ""
msgid " LRUS = LRU sitting time in seconds"
msgstr " LRUS = LRU temps d'attente en secondes"
msgid " DSDB = check to see if DS Database is open"
msgstr ""
msgid " DSVER = NDS version"
msgstr ""
msgid " UPRB = used packet receive buffers"
msgstr " UPRB = paquets du tampon de réception utilisés"
msgid " PUPRB = percent (of max) used packet receive buffers"
msgstr ""
msgid " SAPENTRIES = number of entries in the SAP table"
msgstr ""
msgid " SAPENTRIES<n> = number of entries in the SAP table for SAP type <n>"
msgstr " SAPENTRIES<n> = entrées dans la table SAP pour le type SAP <n>"
msgid " TSYNC = timesync status"
msgstr ""
msgid " LOGINS = check to see if logins are enabled"
msgstr ""
msgid " CONNS = number of currently licensed connections"
msgstr ""
msgid " NRMH\t= NRM Summary Status"
msgstr ""
msgid " NRMP<stat> = Returns the current value for a NRM health item"
msgstr ""
msgid " NRMM<stat> = Returns the current memory stats from NRM"
msgstr ""
msgid " NRMS<stat> = Returns the current Swapfile stats from NRM"
msgstr ""
msgid " NSS1<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\GeneralStats.xml"
msgstr ""
msgid " NSS3<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\NameCache.xml"
msgstr ""
msgid " NSS4<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\FileStats.xml"
msgstr ""
msgid " NSS5<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\ObjectCache.xml"
msgstr ""
msgid " NSS6<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\Thread.xml"
msgstr ""
msgid ""
" NSS7<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\AuthorizationCache.xml"
msgstr ""
msgid " NLM:<nlm> = check if NLM is loaded and report version"
msgstr ""
msgid " (e.g. NLM:TSANDS.NLM)"
msgstr ""
msgid "Include server version string in results"
msgstr ""
msgid "- This plugin requires that the MRTGEXT.NLM file from James Drews' MRTG"
msgstr ""
msgid ""
" extension for NetWare be loaded on the Novell servers you wish to check."
msgstr ""
msgid " (available from http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)"
msgstr " (disponible depuis http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)"
msgid ""
"- Values for critical thresholds should be lower than warning thresholds"
msgstr ""
msgid ""
" when the following variables are checked: VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB, "
msgstr ""
msgid " TCB, LRUS and LRUM."
msgstr ""
msgid "Unknown error fetching load data\n"
msgstr ""
"Erreur inconnue lors de la récupération des données de charge système\n"
msgid "Invalid response from server - no load information\n"
msgstr "Réponse invalide du serveur - pas d'information de charge système\n"
msgid "Invalid response from server after load 1\n"
msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 1 minute\n"
msgid "Invalid response from server after load 5\n"
msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 5 minute\n"
#, c-format
msgid "Load %s - %s-min load average = %0.2f"
msgstr "Charge %s - %s-moyenne minimale de charge système = %0.2f"
msgid "Unknown error fetching disk data\n"
msgstr "Erreur inconnue en récupérant les données des disques\n"
msgid "Invalid response from server\n"
msgstr "Réponse invalide reçue du serveur\n"
msgid "Unknown error fetching network status\n"
msgstr "Erreur inconnue lors de la réception de l'état du réseau\n"
#, c-format
msgid "Net %s - %d connection%s on port %d"
msgstr "Net %s - %d connections%s sur le port %d"
msgid "Unknown error fetching process status\n"
msgstr "Erreur inconnue en récupérant l'état des processus\n"
#, c-format
msgid "Process %s - %d instance%s of %s running"
msgstr "Processus %s - %d instances%s de %s démarrées"
#, c-format
msgid "Uptime %s - Up %d days %d hours %d minutes"
msgstr "Temps de fonctionnement %s - Up %d jours %d heures %d minutes"
msgid ""
"This plugin attempts to contact the Over-CR collector daemon running on the"
msgstr ""
"Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX"
msgid "remote UNIX server in order to gather the requested system information."
msgstr "distant afin de récupérer les informations système demandées."
msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load"
msgstr ""
msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load"
msgstr ""
msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load"
msgstr ""
msgid "DPU<filesys> = percent used disk space on filesystem <filesys>"
msgstr ""
msgid "PROC<process> = number of running processes with name <process>"
msgstr ""
msgid "NET<port> = number of active connections on TCP port <port>"
msgstr ""
msgid "UPTIME = system uptime in seconds"
msgstr ""
msgid "This plugin requires that Eric Molitors' Over-CR collector daemon be"
msgstr "Ce plugin requiert que le daemon collecteur Over-CR d'Eric Molitors"
msgid "running on the remote server."
msgstr "soit fonctionnel sur le serveur distant"
msgid "Over-CR can be downloaded from http://www.molitor.org/overcr"
msgstr ""
msgid "This plugin was tested with version 0.99.53 of the Over-CR collector"
msgstr "Ce plugin a été testé avec la version 0.99.53 su collecteur Over-CR"
msgid ""
"For the available options, the critical threshold value should always be"
msgstr ""
"Pour toutes les options disponibles, le seuil critique doit toujours être"
msgid ""
"higher than the warning threshold value, EXCEPT with the uptime variable"
msgstr "plus grand que le seuil d'alerte SAUF pour l'option uptime"
#, c-format
msgid "CRITICAL - no connection to '%s' (%s).\n"
msgstr "CRITIQUE - pas de connexion à '%s' (%s).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s - database %s (%f sec.)|%s\n"
msgstr " %s - base de données %s (%d sec.)|%s\n"
msgid "Critical threshold must be a positive integer"
msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
msgid "Warning threshold must be a positive integer"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
#, fuzzy
msgid "Database name exceeds the maximum length"
msgstr "Le nom de la base de données est invalide"
msgid "User name is not valid"
msgstr "Le nom de l'utilisateur est invalide"
#, c-format
msgid "Test whether a PostgreSQL Database is accepting connections."
msgstr "Teste si une base de données Postgresql accepte les connections."
msgid "Database to check "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "(default: %s)\n"
msgstr "(Défaut: %d)\n"
msgid "Login name of user"
msgstr "Le nom d'un utilisateur"
msgid "Password (BIG SECURITY ISSUE)"
msgstr ""
msgid "Connection parameters (keyword = value), see below"
msgstr ""
msgid "SQL query to run. Only first column in first row will be read"
msgstr ""
msgid "A name for the query, this string is used instead of the query"
msgstr ""
msgid "in the long output of the plugin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SQL query value to result in warning status (double)"
msgstr "Décalage résultant en un avertissement (secondes)"
#, fuzzy
msgid "SQL query value to result in critical status (double)"
msgstr "Décalage résultant en un état critique (secondes)"
msgid "All parameters are optional."
msgstr ""
msgid ""
"This plugin tests a PostgreSQL DBMS to determine whether it is active and"
msgstr ""
msgid "accepting queries. In its current operation, it simply connects to the"
msgstr ""
msgid ""
"specified database, and then disconnects. If no database is specified, it"
msgstr ""
msgid ""
"connects to the template1 database, which is present in every functioning"
msgstr ""
msgid "PostgreSQL DBMS."
msgstr ""
msgid "If a query is specified using the -q option, it will be executed after"
msgstr ""
msgid "connecting to the server. The result from the query has to be numeric."
msgstr ""
msgid ""
"Multiple SQL commands, separated by semicolon, are allowed but the result "
msgstr ""
msgid "of the last command is taken into account only. The value of the first"
msgstr ""
msgid ""
"column in the first row is used as the check result. If a second column is"
msgstr ""
msgid "present in the result set, this is added to the plugin output with a"
msgstr ""
msgid ""
"prefix of \"Extra Info:\". This information can be displayed in the system"
msgstr ""
msgid "executing the plugin."
msgstr ""
msgid ""
"See the chapter \"Monitoring Database Activity\" of the PostgreSQL manual"
msgstr ""
msgid ""
"for details about how to access internal statistics of the database server."
msgstr ""
msgid ""
"For a list of available connection parameters which may be used with the -o"
msgstr ""
msgid ""
"command line option, see the documentation for PQconnectdb() in the chapter"
msgstr ""
msgid ""
"\"libpq - C Library\" of the PostgreSQL manual. For example, this may be"
msgstr ""
msgid ""
"used to specify a service name in pg_service.conf to be used for additional"
msgstr ""
msgid "connection parameters: -o 'service=<name>' or to specify the SSL mode:"
msgstr ""
msgid "-o 'sslmode=require'."
msgstr ""
msgid ""
"The plugin will connect to a local postmaster if no host is specified. To"
msgstr ""
"Ce plugin va se connecter sur un postmaster local si aucun hôte n'est "
"spécifié."
msgid ""
"connect to a remote host, be sure that the remote postmaster accepts TCP/IP"
msgstr ""
msgid "connections (start the postmaster with the -i option)."
msgstr ""
msgid ""
"Typically, the monitoring user (unless the --logname option is used) should "
"be"
msgstr ""
msgid ""
"able to connect to the database without a password. The plugin can also send"
msgstr ""
msgid "a password, but no effort is made to obscure or encrypt the password."
msgstr ""
#, c-format
msgid "QUERY %s - %s: %s.\n"
msgstr ""
msgid "Error with query"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No rows returned"
msgstr "Pas de données valides reçues"
#, fuzzy
msgid "No columns returned"
msgstr "Pas de données valides reçues"
#, fuzzy
msgid "No data returned"
msgstr "Pas de données valides reçues"
msgid "Is not a numeric"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s returned %f"
msgstr ". %s renvoie %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' returned %f"
msgstr ". %s renvoie %s"
msgid "CRITICAL - Could not interpret output from ping command\n"
msgstr "CRITIQUE - Impossible d'interpréter le réponse de la commande ping\n"
#, c-format
msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%"
msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%"
#, c-format
msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%, RTA = %2.2f ms"
msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%, RTA = %2.2f ms"
msgid "Could not realloc() addresses\n"
msgstr "Impossible de réallouer les adresses\n"
#, c-format
msgid "<max_packets> (%s) must be a non-negative number\n"
msgstr "<max_packets> (%s) doit être un nombre positif\n"
#, c-format
msgid "<wpl> (%s) must be an integer percentage\n"
msgstr "<wpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
#, c-format
msgid "<cpl> (%s) must be an integer percentage\n"
msgstr "<cpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
#, c-format
msgid "<wrta> (%s) must be a non-negative number\n"
msgstr "<wrta> (%s) doit être un nombre positif\n"
#, c-format
msgid "<crta> (%s) must be a non-negative number\n"
msgstr "<crta> (%s) doit être un nombre positif\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning threshold must be integer or percentage!\n"
"\n"
msgstr "%s: Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!\n"
#, c-format
msgid "<wrta> was not set\n"
msgstr "<wrta> n'a pas été indiqué\n"
#, c-format
msgid "<crta> was not set\n"
msgstr "<crta> n'a pas été indiqué\n"
#, c-format
msgid "<wpl> was not set\n"
msgstr " <wpl> n'a pas été indiqué\n"
#, c-format
msgid "<cpl> was not set\n"
msgstr "<cpl> n'a pas été indiqué\n"
#, c-format
msgid "<wrta> (%f) cannot be larger than <crta> (%f)\n"
msgstr "<wrta> (%f) ne peut pas être plus large que <crta> (%f)\n"
#, c-format
msgid "<wpl> (%d) cannot be larger than <cpl> (%d)\n"
msgstr "<wpl> (%d) ne peut pas être plus large que <cpl> (%d)\n"
#, c-format
msgid "Cannot open stderr for %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le canal d'erreur standard pour %s\n"
msgid "System call sent warnings to stderr "
msgstr ""
"Les appel système enverront leurs messages d'avertissement vers le canal "
"d'erreur standard"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRITICAL - Network Unreachable (%s)\n"
msgstr "CRITIQUE - Le réseau est inaccessible (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRITICAL - Host Unreachable (%s)\n"
msgstr "CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Port Unreachable (%s)\n"
msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Port inaccessible (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Protocol Unreachable (%s)\n"
msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Protocole inaccessible (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRITICAL - Network Prohibited (%s)\n"
msgstr "CRITIQUE - L'accès au réseau est interdit (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRITICAL - Host Prohibited (%s)\n"
msgstr "CRITIQUE - L'accès a l'hôte est interdit (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRITICAL - Packet Filtered (%s)\n"
msgstr "CRITIQUE - Paquet filtré (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRITICAL - Host not found (%s)\n"
msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRITICAL - Time to live exceeded (%s)\n"
msgstr "CRITIQUE - La durée de vie du paquet est dépassée (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRITICAL - Destination Unreachable (%s)\n"
msgstr "CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)"
#, fuzzy
msgid "Unable to realloc warn_text\n"
msgstr "Impossible de réattribuer le texte d'avertissement"
#, c-format
msgid "Use ping to check connection statistics for a remote host."
msgstr ""
"Utilise ping pour vérifier les statistiques de connections d'un hôte distant."
msgid "host to ping"
msgstr "hôte à tester"
msgid "number of ICMP ECHO packets to send"
msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer"
#, c-format
msgid "(Default: %d)\n"
msgstr "(Défaut: %d)\n"
msgid "show HTML in the plugin output (obsoleted by urlize)"
msgstr ""
msgid "THRESHOLD is <rta>,<pl>% where <rta> is the round trip average travel"
msgstr ""
"Le seuil est <rta>,<pl>% où <rta> est le temps moyen pour l'aller retour (ms)"
msgid "time (ms) which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the"
msgstr "qui déclenche un résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le "
msgid "percentage of packet loss to trigger an alarm state."
msgstr "pourcentage de paquets perdus pour déclencher une alarme."
msgid ""
"This plugin uses the ping command to probe the specified host for packet loss"
msgstr ""
"Ce plugin utilise la commande ping pour vérifier l'hôte spécifié pour les "
"pertes de paquets"
msgid ""
"(percentage) and round trip average (milliseconds). It can produce HTML "
"output"
msgstr ""
msgid ""
"linking to a traceroute CGI contributed by Ian Cass. The CGI can be found in"
msgstr ""
msgid "the contrib area of the downloads section at http://www.nagios.org/"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CMD: %s\n"
msgstr "Commande: %s\n"
msgid "System call sent warnings to stderr"
msgstr ""
"L'appel système à retourné des avertissement vers le canal d'erreur standard"
#, c-format
msgid "Not parseable: %s"
msgstr "Impossible de parcourir les arguments: %s"
#, c-format
msgid "Unable to read output\n"
msgstr "Impossible de lire les données en entrée\n"
#, c-format
msgid "%d warn out of "
msgstr "%d avertissements sur"
#, c-format
msgid "%d crit, %d warn out of "
msgstr "%d crit, %d alertes sur "
#, c-format
msgid " with %s"
msgstr " avec %s"
msgid "Parent Process ID must be an integer!"
msgstr "L'identifiant du processus parent doit être un entier!"
#, c-format
msgid "%s%sSTATE = %s"
msgstr "%s%sETAT = %s"
msgid "UID was not found"
msgstr "L'UID n'a pas été trouvé"
msgid "User name was not found"
msgstr "L'utilisateur n'a pas été trouvé"
#, c-format
msgid "%s%scommand name '%s'"
msgstr "%s%snom de la commande '%s'"
#, c-format
msgid "%s%sexclude progs '%s'"
msgstr ""
msgid "RSS must be an integer!"
msgstr "RSS doit être un entier!"
msgid "VSZ must be an integer!"
msgstr "VSZ doit être un entier!"
msgid "PCPU must be a float!"
msgstr "PCPU doit être un nombre en virgule flottante!"
msgid "Metric must be one of PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
msgstr "Metric doit être l'un des PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
msgid ""
"Checks all processes and generates WARNING or CRITICAL states if the "
"specified"
msgstr ""
msgid ""
"metric is outside the required threshold ranges. The metric defaults to "
"number"
msgstr ""
msgid ""
"of processes. Search filters can be applied to limit the processes to check."
msgstr ""
msgid "Generate warning state if metric is outside this range"
msgstr ""
msgid "Generate critical state if metric is outside this range"
msgstr ""
msgid "Check thresholds against metric. Valid types:"
msgstr ""
msgid "PROCS - number of processes (default)"
msgstr "PROCS - nombre de processus (défaut)"
msgid "VSZ - virtual memory size"
msgstr "VSZ - taille mémoire virtuelle"
msgid "RSS - resident set memory size"
msgstr ""
msgid "CPU - percentage CPU"
msgstr "CPU - pourcentage du processeur"
msgid "ELAPSED - time elapsed in seconds"
msgstr "ELAPSED - temps écoulé en secondes"
msgid "Extra information. Up to 3 verbosity levels"
msgstr "informations supplémentaires. Jusqu'à 3 niveaux de verbosité"
msgid "Filter own process the traditional way by PID instead of /proc/pid/exe"
msgstr ""
msgid "Only scan for processes that have, in the output of `ps`, one or"
msgstr ""
msgid "more of the status flags you specify (for example R, Z, S, RS,"
msgstr ""
msgid "RSZDT, plus others based on the output of your 'ps' command)."
msgstr ""
msgid "Only scan for children of the parent process ID indicated."
msgstr ""
msgid "Only scan for processes with VSZ higher than indicated."
msgstr ""
msgid "Only scan for processes with RSS higher than indicated."
msgstr ""
msgid "Only scan for processes with PCPU higher than indicated."
msgstr ""
msgid "Only scan for processes with user name or ID indicated."
msgstr ""
msgid "Only scan for processes with args that contain STRING."
msgstr ""
msgid "Only scan for processes with args that contain the regex STRING."
msgstr ""
msgid "Only scan for exact matches of COMMAND (without path)."
msgstr ""
msgid "Exclude processes which match this comma separated list"
msgstr ""
msgid "Only scan for non kernel threads (works on Linux only)."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RANGEs are specified 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max'). If\n"
"specified 'max:min', a warning status will be generated if the\n"
"count is inside the specified range\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les seuils sont spécifiés 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max').\n"
"Si spécifié 'max:min', un avertissement sera généré si le nombre\n"
"est à l'intérieur du seuil\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"This plugin checks the number of currently running processes and\n"
"generates WARNING or CRITICAL states if the process count is outside\n"
"the specified threshold ranges. The process count can be filtered by\n"
"process owner, parent process PID, current state (e.g., 'Z'), or may\n"
"be the total number of running processes\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce plugin vérifie le nombre de processus actifs et génère un résultat \n"
"AVERTISSEMENT ou CRITIQUE si le nombre de processus est au dessus du seuil\n"
"spécifié. Le total des processus peut être filtré par propriétaire, "
"processus parent,\n"
"état actuel (ex: 'Z'), ou par le nombre de processus en cours d'exécution\n"
"\n"
msgid "Warning if not two processes with command name portsentry."
msgstr ""
msgid "Critical if < 2 or > 1024 processes"
msgstr ""
msgid "Critical if not at least 1 process with command sshd"
msgstr ""
msgid "Warning if > 1024 processes with command name sshd."
msgstr ""
msgid "Critical if < 1 processes with command name sshd."
msgstr ""
msgid "Warning alert if > 10 processes with command arguments containing"
msgstr ""
msgid "'/usr/local/bin/perl' and owned by root"
msgstr ""
msgid "Alert if VSZ of any processes over 50K or 100K"
msgstr ""
msgid "Alert if CPU of any processes over 10% or 20%"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Config file error\n"
msgstr "Erreur dans le fichier de configuration"
#, fuzzy
msgid "Out of Memory?\n"
msgstr "Manque de Mémoire?"
#, fuzzy
msgid "Invalid NAS-Identifier\n"
msgstr "NAS-Identifier invalide"
#, c-format
msgid "gethostname() failed!\n"
msgstr "La commande gethostname() à échoué\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid NAS-IP-Address\n"
msgstr "NAS-IP-Address invalide"
#, fuzzy
msgid "Timeout\n"
msgstr "Temps dépassé"
#, fuzzy
msgid "Auth Error\n"
msgstr "Erreur d'authentification"
#, fuzzy
msgid "Auth Failed\n"
msgstr "L'authentification à échoué"
#, fuzzy
msgid "Bad Response\n"
msgstr "Réponse invalide"
#, fuzzy
msgid "Auth OK\n"
msgstr "L'authentification à réussi"
#, c-format
msgid "Unexpected result code %d"
msgstr "Résultat inattendu: %d"
msgid "Number of retries must be a positive integer"
msgstr "Le nombre d'essai doit être un entier positif"
msgid "User not specified"
msgstr "L'utilisateur n'a pas été spécifié"
msgid "Password not specified"
msgstr "Le mot de passe n'a pas été spécifié"
msgid "Configuration file not specified"
msgstr "Le fichier de configuration n'a pas été spécifié"
msgid "Tests to see if a RADIUS server is accepting connections."
msgstr "Teste si un serveur RADIUS accepte les connections."
msgid "The user to authenticate"
msgstr ""
msgid "Password for authentication (SECURITY RISK)"
msgstr ""
msgid "NAS identifier"
msgstr ""
msgid "NAS IP Address"
msgstr "Adresse IP NAS"
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"
msgid "Response string to expect from the server"
msgstr ""
msgid "Number of times to retry a failed connection"
msgstr ""
msgid ""
"This plugin tests a RADIUS server to see if it is accepting connections."
msgstr ""
"Ce plugin teste un serveur RADIUS afin de vérifier si il accepte les "
"connections."
msgid ""
"The server to test must be specified in the invocation, as well as a user"
msgstr ""
msgid "name and password. A configuration file must be present. The format of"
msgstr ""
msgid ""
"the configuration file is described in the radiusclient library sources."
msgstr ""
msgid "The password option presents a substantial security issue because the"
msgstr ""
msgid ""
"password can possibly be determined by careful watching of the command line"
msgstr ""
msgid "in a process listing. This risk is exacerbated because the plugin will"
msgstr ""
msgid ""
"typically be executed at regular predictable intervals. Please be sure that"
msgstr ""
msgid "the password used does not allow access to sensitive system resources."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s on port %d\n"
msgstr "Impossible de se connecter à %s sur le port %d\n"
#, c-format
msgid "No data received from %s\n"
msgstr "Pas de données reçues de %s\n"
msgid "Invalid REAL response received from host"
msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte"
#, c-format
msgid "Invalid REAL response received from host on port %d\n"
msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
#, c-format
msgid "No data received from host\n"
msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n"
#, c-format
msgid "REAL %s - %d second response time\n"
msgstr "REAL %s - %d secondes de temps de réponse\n"
msgid "Warning time must be a positive integer"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
msgid "Critical time must be a positive integer"
msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
msgid "You must provide a server to check"
msgstr "Vous devez fournir un serveur à vérifier"
msgid "This plugin tests the REAL service on the specified host."
msgstr "Ce plugin teste le service REAL sur l'hôte spécifié."
msgid "Connect to this url"
msgstr ""
#, c-format
msgid "String to expect in first line of server response (default: %s)\n"
msgstr ""
"Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: %s)\n"
msgid "This plugin will attempt to open an RTSP connection with the host."
msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion RTSP avec l'hôte."
msgid "Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return"
msgstr ""
msgid ""
"STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects,"
msgstr ""
msgid ""
"but incorrect response messages from the host result in STATE_WARNING return"
msgstr ""
msgid "values."
msgstr ""
#, c-format
msgid "malloc() failed!\n"
msgstr "l'allocation mémoire à échoué!\n"
#, c-format
msgid "CRITICAL - Cannot create SSL context.\n"
msgstr "CRITIQUE - Impossible de créer le contexte SSL.\n"
#, c-format
msgid "recv() failed\n"
msgstr "La commande recv() à échoué\n"
#, c-format
msgid "WARNING - TLS not supported by server\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: - TLS n'est pas supporté par ce serveur\n"
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS\n"
msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS\n"
msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot send EHLO command via TLS."
msgstr ""
#, c-format
msgid "sent %s"
msgstr "envoyé %s"
msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot read EHLO response via TLS."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid SMTP response received from host: %s\n"
msgstr "Réponse SMTP reçue de l'hôte invalide: %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid SMTP response received from host on port %d: %s\n"
msgstr "Réponse SMTP reçue de l'hôte sur le port %d invalide: %s\n"
#, c-format
msgid "Could Not Compile Regular Expression"
msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle"
#, c-format
msgid "SMTP %s - Invalid response '%s' to command '%s'\n"
msgstr "SMTP %s - réponse invalide de '%s' à la commande '%s'\n"
#, c-format
msgid "Execute Error: %s\n"
msgstr "Erreur d'exécution: %s\n"
msgid "no authuser specified, "
msgstr "Pas d'utilisateur pour l'authentification spécifié, "
msgid "no authpass specified, "
msgstr "pas de mot de passe spécifié, "
#, c-format
msgid "sent %s\n"
msgstr "envoyé %s\n"
msgid "recv() failed after AUTH LOGIN, "
msgstr "recv() à échoué après AUTH LOGIN, "
#, c-format
msgid "received %s\n"
msgstr "reçu %s\n"
msgid "invalid response received after AUTH LOGIN, "
msgstr "Réponse invalide reçue après AUTH LOGIN, "
msgid "recv() failed after sending authuser, "
msgstr "La commande recv() a échoué après authuser, "
msgid "invalid response received after authuser, "
msgstr "Réponse invalide reçue après authuser, "
msgid "recv() failed after sending authpass, "
msgstr "la commande recv() à échoué après authpass, "
msgid "invalid response received after authpass, "
msgstr "Réponse invalide reçue après authpass, "
msgid "only authtype LOGIN is supported, "
msgstr "seul la méthode d'authentification LOGIN est supportée, "
#, c-format
msgid "SMTP %s - %s%.3f sec. response time%s%s|%s\n"
msgstr "SMTP %s - %s%.3f sec. de temps de réponse%s%s|%s\n"
#, c-format
msgid "Could not realloc() units [%d]\n"
msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
#, fuzzy
msgid "Critical time must be a positive"
msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
#, fuzzy
msgid "Warning time must be a positive"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
msgid "SSL support not available - install OpenSSL and recompile"
msgstr "SSL n'est pas disponible - installer OpenSSL et recompilez"
msgid "Set either -s/--ssl/--tls or -S/--starttls"
msgstr "Définissez -s/--ssl/--tls ou -S/--starttls"
#, c-format
msgid "Connection closed by server before sending QUIT command\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "recv() failed after QUIT."
msgstr "recv() à échoué après QUIT."
#, c-format
msgid "Connection reset by peer."
msgstr ""
msgid "This plugin will attempt to open an SMTP connection with the host."
msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte."
#, c-format
msgid " String to expect in first line of server response (default: '%s')\n"
msgstr ""
" Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: "
"'%s')\n"
msgid "SMTP command (may be used repeatedly)"
msgstr "Commande SMTP (peut être utilisé plusieurs fois)"
msgid "Expected response to command (may be used repeatedly)"
msgstr ""
msgid "FROM-address to include in MAIL command, required by Exchange 2000"
msgstr ""
msgid "FQDN used for HELO"
msgstr ""
msgid "Use PROXY protocol prefix for the connection."
msgstr "Utiliser le préfixe du protocole PROXY pour la connexion."
msgid "Minimum number of days a certificate has to be valid."
msgstr "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide."
#, fuzzy
msgid "Use SSL/TLS for the connection."
msgstr "Utiliser SSL/TLS pour la connexion."
#, c-format
msgid " Sets default port to %d.\n"
msgstr " Définit le port par défaut à %d.\n"
msgid "Use STARTTLS for the connection."
msgstr "Utiliser STARTTLS pour la connexion."
msgid "SMTP AUTH type to check (default none, only LOGIN supported)"
msgstr ""
msgid "SMTP AUTH username"
msgstr ""
msgid "SMTP AUTH password"
msgstr ""
msgid "Send LHLO instead of HELO/EHLO"
msgstr ""
msgid "Ignore failure when sending QUIT command to server"
msgstr ""
msgid "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful"
msgstr ""
msgid "connects, but incorrect response messages from the host result in"
msgstr ""
msgid "STATE_WARNING return values."
msgstr ""
msgid "Cannot malloc"
msgstr ""
#, c-format
msgid "External command error: %s\n"
msgstr "Erreur d'exécution de commande externe: %s\n"
#, c-format
msgid "External command error with no output (return code: %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid data returned (%s)\n"
msgstr "Pas de données valides reçues"
msgid "Time duration between plugin calls is invalid"
msgstr ""
msgid "Cannot asprintf()"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc()"
msgstr "Impossible de réallouer des unités\n"
msgid "No previous data to calculate rate - assume okay"
msgstr ""
msgid "Retries interval must be a positive integer"
msgstr "L'intervalle pour les essais doit être un entier positif"
#, fuzzy
msgid "Exit status must be a positive integer"
msgstr "Maxbytes doit être un entier positif"
#, c-format
msgid "Could not reallocate labels[%d]"
msgstr "Impossible de réallouer des labels[%d]"
msgid "Could not reallocate labels\n"
msgstr "Impossible de réallouer des labels\n"
#, c-format
msgid "Could not reallocate units [%d]\n"
msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
msgid "Could not realloc() units\n"
msgstr "Impossible de réallouer des unités\n"
#, fuzzy
msgid "Rate multiplier must be a positive integer"
msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif"
msgid "No host specified\n"
msgstr "Pas d'hôte spécifié\n"
msgid "No OIDs specified\n"
msgstr "Pas de compteur spécifié\n"
#, c-format
msgid "Required parameter: %s\n"
msgstr ""
msgid "Invalid seclevel"
msgstr ""
msgid "Invalid SNMP version"
msgstr "Version de SNMP invalide"
msgid "Unbalanced quotes\n"
msgstr "Guillemets manquants\n"
#, c-format
msgid "multiplier set (%.1f), but input is not a number: %s"
msgstr ""
msgid "Check status of remote machines and obtain system information via SNMP"
msgstr ""
"Vérifie l'état des machines distantes et obtient l'information système via "
"SNMP"
msgid "Use SNMP GETNEXT instead of SNMP GET"
msgstr "Utiliser SNMP GETNEXT au lieu de SNMP GET"
msgid "SNMP protocol version"
msgstr "Version du protocole SNMP"
#, fuzzy
msgid "SNMPv3 context"
msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3"
msgid "SNMPv3 securityLevel"
msgstr "Niveau de sécurité SNMPv3 (securityLevel)"
msgid "SNMPv3 auth proto"
msgstr "Protocole d'authentification SNMPv3"
msgid "SNMPv3 priv proto (default DES)"
msgstr ""
msgid "Optional community string for SNMP communication"
msgstr "Communauté optionnelle pour la communication SNMP"
msgid "default is"
msgstr "défaut:"
msgid "SNMPv3 username"
msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3"
msgid "SNMPv3 authentication password"
msgstr "Mot de passe d'authentification SNMPv3"
msgid "SNMPv3 privacy password"
msgstr "Mot de passe de confidentialité SNMPv3"
msgid "Object identifier(s) or SNMP variables whose value you wish to query"
msgstr ""
msgid ""
"List of MIBS to be loaded (default = none if using numeric OIDs or 'ALL'"
msgstr ""
msgid "for symbolic OIDs.)"
msgstr ""
msgid "Delimiter to use when parsing returned data. Default is"
msgstr ""
msgid "Any data on the right hand side of the delimiter is considered"
msgstr ""
msgid "to be the data that should be used in the evaluation."
msgstr ""
msgid "If the check returns a 0 length string or NULL value"
msgstr ""
msgid "This option allows you to choose what status you want it to exit"
msgstr ""
msgid "Excluding this option renders the default exit of 3(STATE_UNKNOWN)"
msgstr ""
msgid "0 = OK"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "1 = WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#, fuzzy
msgid "2 = CRITICAL"
msgstr "CRITIQUE"
#, fuzzy
msgid "3 = UNKNOWN"
msgstr "INCONNU"
msgid "Warning threshold range(s)"
msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement"
msgid "Critical threshold range(s)"
msgstr "Valeurs pour le seuil critique"
msgid "Enable rate calculation. See 'Rate Calculation' below"
msgstr ""
msgid ""
"Converts rate per second. For example, set to 60 to convert to per minute"
msgstr ""
msgid "Add/subtract the specified OFFSET to numeric sensor data"
msgstr ""
msgid "Return OK state (for that OID) if STRING is an exact match"
msgstr ""
msgid ""
"Return OK state (for that OID) if extended regular expression REGEX matches"
msgstr ""
msgid ""
"Return OK state (for that OID) if case-insensitive extended REGEX matches"
msgstr ""
msgid "Invert search result (CRITICAL if found)"
msgstr ""
msgid "Prefix label for output from plugin"
msgstr ""
msgid "Units label(s) for output data (e.g., 'sec.')."
msgstr ""
msgid "Separates output on multiple OID requests"
msgstr ""
msgid "Multiplies current value, 0 < n < 1 works as divider, defaults to 1"
msgstr ""
msgid "C-style format string for float values (see option -M)"
msgstr ""
msgid ""
"NOTE the final timeout value is calculated using this formula: "
"timeout_interval * retries + 5"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Number of retries to be used in the requests, default: "
msgstr "Le nombre d'essai pour les requêtes"
msgid "Label performance data with OIDs instead of --label's"
msgstr ""
msgid "Tell snmpget to not print errors encountered when parsing MIB files"
msgstr ""
msgid ""
"This plugin uses the 'snmpget' command included with the NET-SNMP package."
msgstr ""
msgid ""
"if you don't have the package installed, you will need to download it from"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
msgid "http://net-snmp.sourceforge.net before you can use this plugin."
msgstr "http://net-snmp.sourceforge.net avant de pouvoir utiliser ce plugin."
#, fuzzy
msgid ""
"- Multiple OIDs (and labels) may be indicated by a comma or space-delimited "
msgstr ""
"- Des OIDs multiples peuvent être séparées par des virgules ou des espaces"
#, fuzzy
msgid "list (lists with internal spaces must be quoted)."
msgstr "(Les liste avec espaces doivent être entre guillemets). Max:"
msgid ""
"- When checking multiple OIDs, separate ranges by commas like '-w "
"1:10,1:,:20'"
msgstr ""
msgid "- Note that only one string and one regex may be checked at present"
msgstr ""
msgid ""
"- All evaluation methods other than PR, STR, and SUBSTR expect that the value"
msgstr ""
msgid "returned from the SNMP query is an unsigned integer."
msgstr ""
msgid "Rate Calculation:"
msgstr ""
msgid "In many places, SNMP returns counters that are only meaningful when"
msgstr ""
msgid "calculating the counter difference since the last check. check_snmp"
msgstr ""
msgid "saves the last state information in a file so that the rate per second"
msgstr ""
msgid "can be calculated. Use the --rate option to save state information."
msgstr ""
msgid ""
"On the first run, there will be no prior state - this will return with OK."
msgstr ""
msgid "The state is uniquely determined by the arguments to the plugin, so"
msgstr ""
msgid "changing the arguments will create a new state file."
msgstr ""
msgid "Port number must be a positive integer"
msgstr "Le numéro du port doit être un nombre entier positif"
#, c-format
msgid "Server answer: %s"
msgstr "Réponse du serveur: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH CRITICAL - %s (protocol %s) version mismatch, expected '%s'\n"
msgstr ""
"SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"SSH CRITICAL - %s (protocol %s) protocol version mismatch, expected '%s'\n"
msgstr ""
"SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH OK - %s (protocol %s) | %s\n"
msgstr "SSH OK - %s (protocole %s)\n"
msgid "Try to connect to an SSH server at specified server and port"
msgstr "Essaye de se connecter à un serveur SSH précisé à un port précis"
#, fuzzy
msgid ""
"Alert if string doesn't match expected server version (ex: OpenSSH_3.9p1)"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: "
"OpenSSH_3.9p1)"
#, fuzzy
msgid "Alert if protocol doesn't match expected protocol version (ex: 2.0)"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: "
"OpenSSH_3.9p1)"
#, c-format
msgid "Command: %s\n"
msgstr "Commande: %s\n"
#, c-format
msgid "Format: %s\n"
msgstr "Format: %s\n"
#, c-format
msgid "total=%.0f, used=%.0f, free=%.0f\n"
msgstr "total=%.0f, utilisé=%.0f, libre=%.0ff\n"
#, c-format
msgid "total=%.0f, free=%.0f\n"
msgstr "total=%.0f, libre=%.0f\n"
msgid "Error getting swap devices\n"
msgstr ""
msgid "SWAP OK: No swap devices defined\n"
msgstr "SWAP OK: Pas de périphériques swap définis\n"
msgid "swapctl failed: "
msgstr "swapctl à échoué:"
msgid "Error in swapctl call\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "SWAP %s - %d%% free (%dMB out of %dMB) %s|"
msgstr "SWAP %s - %d%% libre (%d MB sur un total de %d MB) %s|"
#, fuzzy
msgid "Warning threshold percentage must be <= 100!"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
#, fuzzy
msgid "Warning threshold be positive integer or percentage!"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!"
#, fuzzy
msgid "Critical threshold percentage must be <= 100!"
msgstr "le seuil critique doit être un entier positif"
#, fuzzy
msgid "Critical threshold be positive integer or percentage!"
msgstr "Le seuil critique doit être un entier ou un pourcentage!"
#, fuzzy
msgid ""
"no-swap result must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) "
"or integer (0-3)."
msgstr ""
"Le résultat de temps dépassé doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, "
"CRITICAL, UNKNOWN) ou un nombre entier (0-3)."
#, fuzzy
msgid "Warning should be more than critical"
msgstr ""
"Le pourcentage d'avertissement doit être plus important que le pourcentage "
"critique"
msgid "Check swap space on local machine."
msgstr "Vérifie l'espace swap sur la machine locale."
msgid ""
"Exit with WARNING status if less than INTEGER bytes of swap space are free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X octets de mémoire "
"virtuelle sont libres"
msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of swap space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour cent de mémoire "
"virtuelle est libre"
msgid ""
"Exit with CRITICAL status if less than INTEGER bytes of swap space are free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X octets de mémoire virtuelle "
"sont libres"
msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of swap space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour cent de mémoire "
"virtuelle est libre"
msgid "Conduct comparisons for all swap partitions, one by one"
msgstr "Vérifier chacune des partitions de mémoire virtuelle séparément"
msgid ""
"Resulting state when there is no swap regardless of thresholds. Default:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Both INTEGER and PERCENT thresholds can be specified, they are all checked."
msgstr "Les seuils d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c."
msgid "On AIX, if -a is specified, uses lsps -a, otherwise uses lsps -s."
msgstr ""
"Sur AIX, si -a est spécifié, le plugin utilise lsps -a, sinon il utilise "
"lsps -s."
msgid "CRITICAL - Generic check_tcp called with unknown service\n"
msgstr ""
"CRITIQUE -check_tcp version générique utilisé avec un service inconnu\n"
msgid "With UDP checks, a send/expect string must be specified."
msgstr ""
"Avec la surveillance UDP, une chaîne d'envoi et un chaîne de réponse doit "
"être spécifiée."
msgid "No arguments found"
msgstr "Pas de paramètres"
msgid "Maxbytes must be a positive integer"
msgstr "Maxbytes doit être un entier positif"
msgid "Refuse must be one of ok, warn, crit"
msgstr "Refuse doit être parmis ok, warn, crit"
msgid "Mismatch must be one of ok, warn, crit"
msgstr "Mismatch doit être parmis ok, warn, crit"
msgid "Delay must be a positive integer"
msgstr "Delay doit être un entier positif"
msgid "You must provide a server address"
msgstr "Vous devez fournir une adresse serveur"
msgid "Invalid hostname, address or socket"
msgstr "Adresse/Nom/Socket invalide"
#, c-format
msgid ""
"This plugin tests %s connections with the specified host (or unix socket).\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce plugin teste %s connections avec l'hôte spécifié (ou socket unix).\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Can use \\n, \\r, \\t or \\\\ in send or quit string. Must come before send "
"or quit option"
msgstr ""
"Permet d'utiliser \\n, \\r, \\t ou \\ dans la chaîne de caractères send ou "
"quit. Doit être placé avant ces dernières."
msgid "Default: nothing added to send, \\r\\n added to end of quit"
msgstr ""
"Par défaut: Rien n'est ajouté à send, \\r\\n est ajouté à la fin de quit"
msgid "String to send to the server"
msgstr "Chaîne de caractères à envoyer au serveur"
msgid "String to expect in server response"
msgstr "Chaîne de caractères à attendre en réponse"
msgid "(may be repeated)"
msgstr "(peut être utilisé plusieurs fois)"
msgid "All expect strings need to occur in server response. Default is any"
msgstr ""
"Toutes les chaînes attendus (expect) doivent être repérés dans la réponse. "
"Par défaut, n'importe laquelle suffit."
msgid "String to send server to initiate a clean close of the connection"
msgstr "Chaîne de caractères à envoyer pour fermer gracieusement la connection"
msgid "Accept TCP refusals with states ok, warn, crit (default: crit)"
msgstr ""
msgid ""
"Accept expected string mismatches with states ok, warn, crit (default: warn)"
msgstr ""
msgid "Hide output from TCP socket"
msgstr "Cacher la réponse provenant du socket TCP"
msgid "Close connection once more than this number of bytes are received"
msgstr ""
msgid "Seconds to wait between sending string and polling for response"
msgstr ""
msgid "1st is #days for warning, 2nd is critical (if not specified - 0)."
msgstr ""
msgid "Use SSL for the connection."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SSL server_name"
msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3"
#, c-format
msgid "TIME UNKNOWN - could not connect to server %s, port %d\n"
msgstr "TEMPS INCONNU - impossible de se connecter au serveur %s, au port %d\n"
#, c-format
msgid "TIME UNKNOWN - could not send UDP request to server %s, port %d\n"
msgstr ""
"TEMPS INCONNU - impossible d'envoyer une requête UDP au serveur %s, au port "
"%d\n"
#, c-format
msgid "TIME UNKNOWN - no data received from server %s, port %d\n"
msgstr "TEMPS INCONNU - pas de données reçues du serveur %s, du port %d\n"
#, c-format
msgid "TIME %s - %d second response time|%s\n"
msgstr "TEMPS %s - %d secondes de temps de réponse|%s\n"
#, c-format
msgid "TIME %s - %lu second time difference|%s %s\n"
msgstr "TEMPS %s - %lu secondes de différence|%s %s\n"
msgid "Warning thresholds must be a positive integer"
msgstr "Les seuils d'avertissement doivent être un entier positif"
msgid "Critical thresholds must be a positive integer"
msgstr "Les seuils critiques doivent être un entier positif"
msgid "This plugin will check the time on the specified host."
msgstr "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié."
msgid "Use UDP to connect, not TCP"
msgstr ""
msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a warning status"
msgstr ""
msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a critical status"
msgstr ""
msgid "Response time (sec.) necessary to result in warning status"
msgstr ""
msgid "Response time (sec.) necessary to result in critical status"
msgstr ""
msgid "On Battery, Low Battery"
msgstr "Sur Batterie, Batterie faible"
msgid "Online"
msgstr "En marche"
msgid "On Battery"
msgstr "Sur Batterie"
msgid ", Low Battery"
msgstr ", Batterie faible"
msgid ", Calibrating"
msgstr ", Calibration"
msgid ", Replace Battery"
msgstr ", Remplacer la batterie"
msgid ", On Bypass"
msgstr ", Sur Secteur"
msgid ", Overload"
msgstr ", Surcharge"
msgid ", Trimming"
msgstr ", En Test"
msgid ", Boosting"
msgstr ""
msgid ", Charging"
msgstr ", En charge"
msgid ", Discharging"
msgstr ", Déchargement"
msgid ", Unknown"
msgstr ", Inconnu"
msgid "UPS does not support any available options\n"
msgstr "L'UPS ne supporte aucune des options disponibles\n"
msgid "Invalid response received from host"
msgstr "Réponse invalide reçue de l'hôte"
msgid "UPS name to long for buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRITICAL - no such UPS '%s' on that host\n"
msgstr "CRITIQUE - pas d'UPS '%s' sur cet hôte\n"
msgid "CRITICAL - UPS data is stale"
msgstr "CRITIQUE - les données de l'ups ne sont plus valables"
#, c-format
msgid "Unknown error: %s\n"
msgstr "Erreur inconnue: %s\n"
msgid "Error: unable to parse variable"
msgstr "Erreur: impossible de lire la variable"
msgid "Unrecognized UPS variable"
msgstr "Variable d'UPS non reconnue"
msgid "Error : no UPS indicated"
msgstr "Erreur: pas d'UPS indiqué"
msgid ""
"This plugin tests the UPS service on the specified host. Network UPS Tools"
msgstr "Ce plugin teste le service UPS sur l'hôte spécifié. Network UPS Tools"
msgid "from www.networkupstools.org must be running for this plugin to work."
msgstr ""
"de www.networkupstools.org doit s'exécuter sur l'hôte pour que ce plugin "
"fonctionne."
msgid "Name of UPS"
msgstr ""
msgid "Output of temperatures in Celsius"
msgstr "Affichage des températures en Celsius"
msgid "Valid values for STRING are"
msgstr "Les variables valides pour STRING sont"
msgid ""
"This plugin attempts to determine the status of a UPS (Uninterruptible Power"
msgstr ""
msgid ""
"Supply) on a local or remote host. If the UPS is online or calibrating, the"
msgstr ""
msgid ""
"plugin will return an OK state. If the battery is on it will return a WARNING"
msgstr ""
msgid ""
"state. If the UPS is off or has a low battery the plugin will return a "
"CRITICAL"
msgstr ""
msgid ""
"You may also specify a variable to check (such as temperature, utility "
"voltage,"
msgstr ""
msgid ""
"battery load, etc.) as well as warning and critical thresholds for the value"
msgstr ""
msgid ""
"of that variable. If the remote host has multiple UPS that are being "
"monitored"
msgstr ""
msgid "you will have to use the --ups option to specify which UPS to check."
msgstr ""
msgid ""
"This plugin requires that the UPSD daemon distributed with Russell Kroll's"
msgstr ""
msgid ""
"Network UPS Tools be installed on the remote host. If you do not have the"
msgstr ""
msgid "package installed on your system, you can download it from"
msgstr ""
msgid "http://www.networkupstools.org"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not enumerate RD sessions: %d\n"
msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n"
#, c-format
msgid "# users=%d"
msgstr "# utilisateurs=%d"
msgid "Unable to read output"
msgstr "Impossible de lire les données en entrée"
#, c-format
msgid "USERS %s - %d users currently logged in |%s\n"
msgstr "UTILISATEURS %s - %d utilisateurs actuellement connectés sur |%s\n"
msgid "This plugin checks the number of users currently logged in on the local"
msgstr ""
"Ce plugin vérifie le nombre d'utilisateurs actuellement connecté sur le "
"système local"
msgid ""
"system and generates an error if the number exceeds the thresholds specified."
msgstr "et génère une erreur si le nombre excède le seuil spécifié."
msgid "Set WARNING status if more than INTEGER users are logged in"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si plus de INTEGER utilisateurs sont "
"connectés"
msgid "Set CRITICAL status if more than INTEGER users are logged in"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si plus de INTEGER utilisateurs sont "
"connectés"
msgid ""
"DEPRECATION WARNING: the -q switch (quiet output) is no longer \"quiet\"."
msgstr ""
msgid "Nagios-compatible output is now always returned."
msgstr ""
msgid "SMART commands are broken and have been disabled (See Notes in --help)."
msgstr ""
msgid ""
"DEPRECATION WARNING: the -n switch (Nagios-compatible output) is now the"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "default and will be removed from future releases."
msgstr ""
"Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines "
"versions."
#, c-format
msgid "CRITICAL - Couldn't open device %s: %s\n"
msgstr "Critique - Impossible d'ouvrir le périphérique %s: %s\n"
#, c-format
msgid "CRITICAL - SMART_CMD_ENABLE\n"
msgstr "CRITIQUE - SMART_CMD_ENABLE\n"
#, c-format
msgid "CRITICAL - SMART_READ_VALUES: %s\n"
msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_VALUES: %s\n"
#, c-format
msgid "CRITICAL - %d Harddrive PreFailure%cDetected! %d/%d tests failed.\n"
msgstr ""
"CRITIQUE - %d État de pré-panne %c Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n"
#, c-format
msgid "WARNING - %d Harddrive Advisor%s Detected. %d/%d tests failed.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT - %d État de pré-panne %s Détecté! %d/%d les tests on "
"échoués.\n"
#, c-format
msgid "OK - Operational (%d/%d tests passed)\n"
msgstr "OK - En fonctionnement (%d/%d les tests on été réussi)\n"
#, c-format
msgid "ERROR - Status '%d' unknown. %d/%d tests passed\n"
msgstr "ERREUR - État '%d' inconnu. %d/%d les tests on réussi\n"
#, c-format
msgid "OffLineStatus=%d {%s}, AutoOffLine=%s, OffLineTimeout=%d minutes\n"
msgstr ""
"Etat Hors Ligne=%d {%s}, Hors Ligne Auto=%s, Temps avant arrêt=%d minutes\n"
#, c-format
msgid "OffLineCapability=%d {%s %s %s}\n"
msgstr "Capacité Hors Ligne=%d {%s %s %s}\n"
#, c-format
msgid "SmartRevision=%d, CheckSum=%d, SmartCapability=%d {%s %s}\n"
msgstr "Révision Smart=%d, Somme de contrôle=%d, Capacité Smart=%d {%s %s}\n"
#, c-format
msgid "CRITICAL - %s: %s\n"
msgstr "CRITIQUE - %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OK - Command sent (%s)\n"
msgstr "Commande: %s\n"
#, c-format
msgid "CRITICAL - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This plugin checks a local hard drive with the (Linux specific) SMART "
"interface [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]."
msgstr ""
"Ce plugin vérifie un disque dur local à l'aide de l'interface SMART (pour "
"Linux) [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]."
msgid "Select device DEVICE"
msgstr ""
msgid ""
"Note: if the device is specified without this option, any further option will"
msgstr ""
msgid "be ignored."
msgstr ""
msgid ""
"The SMART command modes (-i/--immediate, -0/--auto-off and -1/--auto-on) were"
msgstr ""
msgid ""
"broken in an underhand manner and have been disabled. You can use smartctl"
msgstr ""
msgid "instead:"
msgstr ""
msgid "-0/--auto-off: use \"smartctl --offlineauto=off\""
msgstr ""
msgid "-1/--auto-on: use \"smartctl --offlineauto=on\""
msgstr ""
msgid "-i/--immediate: use \"smartctl --test=offline\""
msgstr ""
msgid "No data returned from command\n"
msgstr "Pas de données reçues de la commande\n"
msgid ""
"Timeout result must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) "
"or integer (0-3)."
msgstr ""
"Le résultat de temps dépassé doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, "
"CRITICAL, UNKNOWN) ou un nombre entier (0-3)."
msgid ""
"Ok must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or integer "
"(0-3)."
msgstr ""
"Ok doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou un "
"nombre entier (0-3)."
msgid ""
"Warning must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
"integer (0-3)."
msgstr ""
"Warning doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
"un nombre entier (0-3)."
msgid ""
"Critical must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
"integer (0-3)."
msgstr ""
"Critical doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
"un nombre entier (0-3)."
msgid ""
"Unknown must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
"integer (0-3)."
msgstr ""
"Unknown doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
"un nombre entier (0-3)."
msgid "Require path to command"
msgstr "Chemin vers la commande requis"
msgid ""
"Negates the status of a plugin (returns OK for CRITICAL and vice-versa)."
msgstr ""
"Inverse le statut d'un plugin (retourne OK pour CRITIQUE et vice-versa)."
msgid "Additional switches can be used to control which state becomes what."
msgstr ""
"Des options additionnelles peuvent être utilisées pour contrôler quel état "
"devient quoi."
msgid "Keep timeout longer than the plugin timeout to retain CRITICAL status."
msgstr ""
"Utilisez un délai de réponse plus long que celui du plugin afin de conserver "
"les résultats CRITIQUE"
msgid "Custom result on Negate timeouts; see below for STATUS definition\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" STATUS can be 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' or 'UNKNOWN' without single\n"
msgstr ""
" STATUS peut être 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' ou 'UNKNOWN' sans les "
"simple\n"
#, c-format
msgid ""
" quotes. Numeric values are accepted. If nothing is specified, permutes\n"
msgstr " quotes. Les valeurs numériques sont acceptées. Si rien n'est\n"
#, c-format
msgid " OK and CRITICAL.\n"
msgstr " spécifié, inverse OK et CRITIQUE.\n"
#, c-format
msgid ""
" Substitute output text as well. Will only substitute text in CAPITALS\n"
msgstr ""
msgid "Run check_ping and invert result. Must use full path to plugin"
msgstr ""
"Execute check_ping et inverse le résultat. Le chemin complet du plug-in doit "
"être spécifié"
msgid "This will return OK instead of WARNING and UNKNOWN instead of CRITICAL"
msgstr ""
"Ceci retournera OK au lieu de AVERTISSEMENT et INCONNU au lieu de CRITIQUE"
msgid ""
"This plugin is a wrapper to take the output of another plugin and invert it."
msgstr ""
"Ce plugin est un adaptateur qui prends l'état d'un autre plug-in et "
"l'inverse."
msgid "The full path of the plugin must be provided."
msgstr "Le chemin complet du plugin doit être spécifié."
msgid "If the wrapped plugin returns OK, the wrapper will return CRITICAL."
msgstr "Si le plugin executé retourne OK, l'adaptateur retournera CRITIQUE."
msgid "If the wrapped plugin returns CRITICAL, the wrapper will return OK."
msgstr "Si le plugin executé retourne CRITIQUE, l'adaptateur retournera OK."
msgid "Otherwise, the output state of the wrapped plugin is unchanged."
msgstr "Autrement, l'état du plugin executé reste inchangé."
msgid ""
"Using timeout-result, it is possible to override the timeout behaviour or a"
msgstr ""
msgid "plugin by setting the negate timeout a bit lower."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s - Socket timeout after %d seconds\n"
msgstr "%s - Le socket n'a pas répondu dans les %d secondes\n"
#, c-format
msgid "%s - Abnormal timeout after %d seconds\n"
msgstr "%s - Dépassement anormal du temps de réponse après %d secondes\n"
msgid "Send failed"
msgstr "L'envoi à échoué"
msgid "No data was received from host!"
msgstr "Pas de données reçues de l'hôte!"
msgid "Socket creation failed"
msgstr "La création du socket à échoué "
msgid "Supplied path too long unix domain socket"
msgstr "Le chemin fourni est trop long pour un socket unix"
msgid "Receive failed"
msgstr "La réception à échoué"
#, c-format
msgid "Invalid hostname/address - %s"
msgstr "Adresse/Nom invalide - %s"
msgid "Could not malloc argv array in popen()"
msgstr "Impossible de réallouer un tableau pour les paramètres dans popen()"
msgid "CRITICAL - You need more args!!!"
msgstr "CRITIQUE - Vous devez spécifier plus d'arguments!!!"
msgid "Cannot catch SIGCHLD"
msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGCHLD"
#, c-format
msgid "CRITICAL - Plugin timed out after %d seconds\n"
msgstr "CRITIQUE - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
msgid "CRITICAL - popen timeout received, but no child process"
msgstr ""
"CRITIQUE - le temps d'attente à été dépassé dans la fonction popen, mais il "
"n'y a pas de processus fils"
#, c-format
msgid ""
"%s UNKNOWN - No data received from host\n"
"CMD: %s</A>\n"
msgstr ""
"%s INCONNU - Pas de données reçues de l'hôte\n"
"Commande: %s</A>\n"
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin wraps the text output of another command (plugin) in HTML <A>"
msgstr ""
"Ce plugin est un adaptateur qui prends l'état d'un autre plug-in et "
"l'inverse."
msgid ""
"tags, thus displaying the child plugin's output as a clickable link in "
"compatible"
msgstr ""
msgid ""
"monitoring status screen. This plugin returns the status of the invoked "
"plugin."
msgstr ""
msgid ""
"Pay close attention to quoting to ensure that the shell passes the expected"
msgstr ""
msgid "data to the plugin. For example, in:"
msgstr ""
msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r 'two words'"
msgstr ""
msgid "the shell will remove the single quotes and urlize will see:"
msgstr ""
msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r two words"
msgstr ""
msgid "You probably want:"
msgstr ""
msgid "urlize http://example.com/ \"check_http -H example.com -r 'two words'\""
msgstr ""
msgid "failed realloc in strpcpy\n"
msgstr "La fonction realloc à échoué dans strpcpy\n"
msgid "failed malloc in strscat\n"
msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n"
#, fuzzy
msgid "failed malloc in xvasprintf\n"
msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n"
#, c-format
msgid ""
" %s (-h | --help) for detailed help\n"
" %s (-V | --version) for version information\n"
msgstr ""
" %s (-h | --help) pour l'aide détaillée\n"
" %s (-V | --version) pour les informations relative à la version\n"
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help\n"
" Print detailed help screen\n"
" -V, --version\n"
" Print version information\n"
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help\n"
" Afficher l'aide détaillée\n"
" -V, --version\n"
" Afficher les informations relative à la version\n"
#, c-format
msgid ""
" -H, --hostname=ADDRESS\n"
" Host name, IP Address, or unix socket (must be an absolute path)\n"
" -%c, --port=INTEGER\n"
" Port number (default: %s)\n"
msgstr ""
" -H, --hostname=ADDRESS\n"
" Nom d'hôte, Adresse IP, ou socket UNIX (doit être un chemin absolu)\n"
" -%c, --port=INTEGER\n"
" Numéro de port (défaut: %s)\n"
msgid ""
" -4, --use-ipv4\n"
" Use IPv4 connection\n"
" -6, --use-ipv6\n"
" Use IPv6 connection\n"
msgstr ""
" -4, --use-ipv4\n"
" Utiliser une connection IPv4\n"
" -6, --use-ipv6\n"
" Utiliser une connection IPv6\n"
#, fuzzy
msgid ""
" -v, --verbose\n"
" Show details for command-line debugging (output may be truncated by\n"
" the monitoring system)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose\n"
" Affiche les informations de déboguage en ligne de commande (Nagios peut "
"tronquer la sortie)\n"
msgid ""
" -w, --warning=DOUBLE\n"
" Response time to result in warning status (seconds)\n"
" -c, --critical=DOUBLE\n"
" Response time to result in critical status (seconds)\n"
msgstr ""
" -w, --warning=DOUBLE\n"
" Temps de réponse résultant en un état d'avertissement (secondes)\n"
" -c, --critical=DOUBLE\n"
" Temps de réponse résultant en un état critique (secondes)\n"
msgid ""
" -w, --warning=RANGE\n"
" Warning range (format: start:end). Alert if outside this range\n"
" -c, --critical=RANGE\n"
" Critical range\n"
msgstr ""
" -w, --warning=RANGE\n"
" Seuil d'avertissement (format: début:fin). Alerte à l'extérieur de la "
"plage\n"
" -c, --critical=RANGE\n"
" Seuil critique\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeout=INTEGER\n"
" Seconds before connection times out (default: %d)\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=INTEGER\n"
" Délais de connection en secondes (défaut: %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -t, --timeout=INTEGER\n"
" Seconds before plugin times out (default: %d)\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=INTEGER\n"
" Délais de connection en secondes (défaut: %d)\n"
#, fuzzy
msgid ""
" --extra-opts=[section][@file]\n"
" Read options from an ini file. See\n"
" https://www.monitoring-plugins.org/doc/extra-opts.html\n"
" for usage and examples.\n"
msgstr ""
" --extra-opts=[section][@file]\n"
" Lire les options d'un fichier ini. Voir\n"
" https://www.monitoring-plugins.org/doc/extra-opts.html\n"
" pour les instructions et examples.\n"
#, fuzzy
msgid ""
" See:\n"
" https://www.monitoring-plugins.org/doc/guidelines.html#THRESHOLDFORMAT\n"
" for THRESHOLD format and examples.\n"
msgstr ""
" Voir:\n"
" https://www.monitoring-plugins.org/doc/guidelines.html."
"html#THRESHOLDFORMAT\n"
" pour le format et examples des seuils (THRESHOLD).\n"
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Send email to help@monitoring-plugins.org if you have questions regarding\n"
"use of this software. To submit patches or suggest improvements, send email\n"
"to devel@monitoring-plugins.org\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Envoyez un email à help@monitoring-plugins.org si vous avez des questions\n"
"reliées à l'utilisation de ce logiciel. Pour envoyer des patches ou suggérer "
"des\n"
"améliorations, envoyez un email à devel@monitoring-plugins.org\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The Monitoring Plugins come with ABSOLUTELY NO WARRANTY. You may "
"redistribute\n"
"copies of the plugins under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Les plugins de Nagios ne portent AUCUNE GARANTIE. Vous pouvez redistribuer\n"
"des copies des plugins selon les termes de la GNU General Public License.\n"
"Pour de plus ample informations, voir le fichier COPYING.\n"
#, c-format
msgid "Error: Could not get hardware address of interface '%s'\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle pour l'interface '%s'\n"
#, c-format
msgid "Error: if_nametoindex error - %s.\n"
msgstr "Erreur: if_nametoindex erreur - %s.\n"
#, c-format
msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 1 error - %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s. erreur sysctl 1 "
"- %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Error: Couldn't get hardware address from interface %s. malloc error - %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis l'interface %s\n"
" erreur malloc - %s.\n"
#, c-format
msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 2 error - %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s erreur sysctl 2 "
"- %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Error: can't find unit number in interface_name (%s) - expecting TypeNumber "
"eg lnc0.\n"
msgstr ""
"Erreur: impossible de trouver le numéro dans le nom de l'interface (%s).\n"
"J'attendais le nom suivi du type ex lnc0.\n"
#, c-format
msgid ""
"Error: can't read MAC address from DLPI streams interface for device %s unit "
"%d.\n"
msgstr ""
"Erreur: impossible de lire l'adresse MAC depuis l'interface DLPI pour le \n"
"périphérique %s numéro %d.\n"
#, c-format
msgid ""
"Error: can't get MAC address for this architecture. Use the --mac option.\n"
msgstr ""
"Erreur: impossible d'obtenir l'adresse MAC sur cette architecture. Utilisez "
"l'option --mac.\n"
#, c-format
msgid "Error: Cannot determine IP address of interface %s\n"
msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP de l'interface %s\n"
#, c-format
msgid "Error: Cannot get interface IP address on this platform.\n"
msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP sur cette architecture.\n"
#, c-format
msgid "Pretending to be relay client %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DHCPDISCOVER to %s port %d\n"
msgstr "DHCPDISCOVER vers %s port %d\n"
#, c-format
msgid "Result=ERROR\n"
msgstr "Résultat=ERREUR\n"
#, c-format
msgid "Result=OK\n"
msgstr "Résultat=OK\n"
#, c-format
msgid "DHCPOFFER from IP address %s"
msgstr "DHCPOFFER depuis l'adresse IP %s"
#, c-format
msgid " via %s\n"
msgstr " depuis %s\n"
#, c-format
msgid ""
"DHCPOFFER XID (%u) did not match DHCPDISCOVER XID (%u) - ignoring packet\n"
msgstr ""
"DHCPOFFER XID (%u) ne correspond pas au DHCPDISCOVER XID (%u) - paquet "
"ignoré\n"
#, c-format
msgid "DHCPOFFER hardware address did not match our own - ignoring packet\n"
msgstr ""
"l'adresse matérielle du DHCPOFFER ne correspond pas à la notre paquet "
"ignoré\n"
#, c-format
msgid "Total responses seen on the wire: %d\n"
msgstr "Nombre total de réponses vues: %d\n"
#, c-format
msgid "Valid responses for this machine: %d\n"
msgstr "Nombre de réponse valides pour cette machine: %d\n"
#, c-format
msgid "send_dhcp_packet result: %d\n"
msgstr "résultat de send_dchp_packet: %d\n"
#, c-format
msgid "No (more) data received (nfound: %d)\n"
msgstr "Plus de données reçues (nfound: %d)\n"
#, c-format
msgid "recvfrom() failed, "
msgstr "recvfrom() a échoué, "
#, c-format
msgid "receive_dhcp_packet() result: %d\n"
msgstr "résultat de receive_dchp_packet(): %d\n"
#, c-format
msgid "receive_dhcp_packet() source: %s\n"
msgstr "source de receive_dchp_packet(): %s\n"
#, c-format
msgid "Error: Could not create socket!\n"
msgstr "Erreur: Impossible de créer un socket!\n"
#, c-format
msgid "Error: Could not set reuse address option on DHCP socket!\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de configurer l'option de réutilisation de l'adresse sur\n"
"le socket DHCP!\n"
#, c-format
msgid "Error: Could not set broadcast option on DHCP socket!\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de configurer l'option broadcast sur le socket DHCP!\n"
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not bind socket to interface %s. Check your privileges...\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de connecter le socket à l'interface %s.\n"
"Vérifiez vos droits...\n"
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not bind to DHCP socket (port %d)! Check your privileges...\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de se connecter au socket (port %d)! Vérifiez vos "
"droits..\n"
#, c-format
msgid "Requested server address: %s\n"
msgstr "Adresse serveur demandée: %s\n"
#, c-format
msgid "Lease Time: Infinite\n"
msgstr "Durée du Bail: Infini\n"
#, c-format
msgid "Lease Time: %lu seconds\n"
msgstr "Durée du Bail: %lu secondes\n"
#, c-format
msgid "Renewal Time: Infinite\n"
msgstr "Renouvellement du bail: Infini\n"
#, c-format
msgid "Renewal Time: %lu seconds\n"
msgstr "Durée du renouvellement = %lu secondes\n"
#, c-format
msgid "Rebinding Time: Infinite\n"
msgstr "Délai de nouvelle demande: Infini\n"
#, c-format
msgid "Rebinding Time: %lu seconds\n"
msgstr "Délai de nouvelle demande: %lu secondes\n"
#, c-format
msgid "Added offer from server @ %s"
msgstr "Rajouté offre du serveur @ %s"
#, c-format
msgid " of IP address %s\n"
msgstr "de l'adresse IP %s\n"
#, c-format
msgid "DHCP Server Match: Offerer=%s"
msgstr "Correspondance du serveur DHCP: Offrant=%s"
#, c-format
msgid " Requested=%s"
msgstr " Demandé=%s"
#, c-format
msgid " (duplicate)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No DHCPOFFERs were received.\n"
msgstr "Pas de DHCPOFFERs reçus.\n"
#, c-format
msgid "Received %d DHCPOFFER(s)"
msgstr "Reçu %d DHCPOFFER(s)"
#, fuzzy, c-format
msgid ", Rogue DHCP Server detected! Server %s"
msgstr "Correspondance du serveur DHCP: Offrant=%s"
#, c-format
msgid " offered %s \n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ", %s%d of %d requested servers responded"
msgstr ", %s%d de %d serveurs ont répondus"
#, c-format
msgid ", requested address (%s) was %soffered"
msgstr ", l'adresse demandée (%s) %s été offerte"
msgid "not "
msgstr ""
#, c-format
msgid ", max lease time = "
msgstr ", bail maximum = "
#, c-format
msgid "Infinity"
msgstr "Infini"
msgid "Got unexpected non-option argument"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in check_ctrl: %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans check_ctrl: %s.\n"
#, c-format
msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_ctrl/putmsg(): %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_ctrl/putmsg(): "
"%s.\n"
#, c-format
msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_both/putmsg().\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_both/putmsg().\n"
#, c-format
msgid ""
"Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_attach_req/open(%s..): %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_attach_req/"
"open(%s..): %s.\n"
#, c-format
msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_bind/check_ctrl(): %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_bind/"
"check_ctrl(): %s.\n"
#, c-format
msgid "Hardware address: "
msgstr "Adresse matérielle: "
msgid "This plugin tests the availability of DHCP servers on a network."
msgstr "Ce plugin teste la disponibilité de serveurs DHCP dans un réseau."
msgid "IP address of DHCP server that we must hear from"
msgstr ""
msgid "IP address that should be offered by at least one DHCP server"
msgstr ""
msgid "Seconds to wait for DHCPOFFER before timeout occurs"
msgstr ""
msgid "Interface to to use for listening (i.e. eth0)"
msgstr ""
msgid "MAC address to use in the DHCP request"
msgstr ""
msgid "Unicast testing: mimic a DHCP relay, requires -s"
msgstr ""
msgid ""
"Only requested DHCP server may response (rogue DHCP server detection), "
"requires -s"
msgstr ""
msgid "specify a target"
msgstr ""
msgid "Use IPv4 (default) or IPv6 to communicate with the targets"
msgstr ""
msgid "warning threshold (currently "
msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement (actuellement "
msgid "critical threshold (currently "
msgstr "Valeurs pour le seuil critique (actuellement "
msgid ""
"RTA, round trip average, mode warning,critical, ex. 100ms,200ms unit in ms"
msgstr ""
msgid "packet loss mode, ex. 40%,50% , unit in %"
msgstr ""
msgid "jitter mode warning,critical, ex. 40.000ms,50.000ms , unit in ms "
msgstr ""
msgid "MOS mode, between 0 and 4.4 warning,critical, ex. 3.5,3.0"
msgstr ""
msgid "score mode, max value 100 warning,critical, ex. 80,70 "
msgstr ""
msgid "detect out of order ICMP packts "
msgstr ""
msgid "specify a source IP address or device name"
msgstr "spécifiez une adresse ou un nom d'hôte"
msgid "number of packets to send (currently "
msgstr "nombre de paquets à envoyer (actuellement "
msgid "max packet interval (currently "
msgstr ""
msgid "max target interval (currently "
msgstr ""
msgid "number of alive hosts required for success"
msgstr "nombre d'hôtes vivants requis pour réussite"
msgid "TTL on outgoing packets (currently "
msgstr ""
msgid "timeout value (seconds, currently "
msgstr ""
msgid "Number of icmp data bytes to send"
msgstr "Nombre de paquets ICMP à envoyer"
msgid "Packet size will be data bytes + icmp header (currently"
msgstr ""
msgid "verbose"
msgstr ""
msgid "If none of R,P,J,M,S or O is specified, default behavior is -R -P"
msgstr ""
msgid "The -H switch is optional. Naming a host (or several) to check is not."
msgstr ""
msgid ""
"Threshold format for -w and -c is 200.25,60% for 200.25 msec RTA and 60%"
msgstr ""
msgid "packet loss. The default values should work well for most users."
msgstr ""
msgid ""
"You can specify different RTA factors using the standardized abbreviations"
msgstr ""
msgid ""
"us (microseconds), ms (milliseconds, default) or just plain s for seconds."
msgstr ""
msgid "The -v switch can be specified several times for increased verbosity."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Check only filesystems of indicated type (may be repeated)"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué "
#~ "(peut être utilisé plusieurs fois)"
#~ msgid "Path or partition (may be repeated)"
#~ msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
#~ msgid ""
#~ "value match). If multiple addresses are returned at once, you have to "
#~ "match"
#~ msgstr ""
#~ "valeur correspond). Si plusieurs adresses sont retournées en même temps,"
#~ msgid ""
#~ "the whole string of addresses separated with commas (sorted "
#~ "alphabetically)."
#~ msgstr ""
#~ "vous devrez toutes les inscrire séparées pas des virgules (en ordre "
#~ "alphabétique)"
#~ msgid "No specific parameters. No warning or critical threshold"
#~ msgstr "Pas d'argument spécifique. Pas de seuil d'avertissement ou critique"
#~ msgid "Can't find local IP for NAS-IP-Address"
#~ msgstr "Impossible de trouver une addresse IP locale pour le NAS-IP-Address"
#~ msgid "Warning free space should be more than critical free space"
#~ msgstr ""
#~ "Le seuil d'avertissement pour la place libre doit être plus grand que le "
#~ "seuil critique"
#, c-format
#~ msgid "%s - Plugin timed out after %d seconds\n"
#~ msgstr "%s - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
#~ msgid "Critical Process Count must be an integer!"
#~ msgstr "Critique Le total des processus doit être un nombre entier!"
#~ msgid "Warning Process Count must be an integer!"
#~ msgstr "Avertissement Le total des processus doit être un nombre entier!"
#~ msgid "wmax (%d) cannot be greater than cmax (%d)\n"
#~ msgstr "wmax (%d) ne peut pas être plus grand que cmax (%d)\n"
#~ msgid "wmin (%d) cannot be less than cmin (%d)\n"
#~ msgstr "wmin (%d) ne peut pas être plus petit que cmin (%d)\n"
#~ msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate."
#~ msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur"
#~ msgid "OIDs."
#~ msgstr "OIDs."
#~ msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate.\n"
#~ msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n"
#~ msgid "Usage: "
#~ msgstr "Utilisation: "
#~ msgid ""
#~ " See: http://nagiosplugins.org/extra-opts for --extra-opts usage and "
#~ "examples.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Voir: http://nagiosplugins.org/extra-opts pour le format et examples de "
#~ "--extra-opts.\n"