pkg-monitoring-plugins/po/fr.po

5939 lines
170 KiB
Plaintext

# translation of fr.po to
# Messages français pour Nagios Plugins
# Copyright (C) 2003-2004 Nagios Plugin Development Group
# This file is distributed under the same license as the nagiosplug package.
#
# Karl DeBisschop <kdebisschop@users.sourceforge.net>, 2003.
# Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>, 2004, 2006, 2007.
# Thomas Guyot-Sionnest <dermoth@aei.ca>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nagiosplug-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 02:10-0500\n"
"Last-Translator: Thomas Guyot-Sionnest <dermoth@aei.ca>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:86 plugins/check_cluster.c:76 plugins/check_dig.c:87
#: plugins/check_disk.c:192 plugins/check_dns.c:102 plugins/check_dummy.c:52
#: plugins/check_fping.c:89 plugins/check_game.c:82 plugins/check_hpjd.c:103
#: plugins/check_http.c:154 plugins/check_ldap.c:108 plugins/check_load.c:122
#: plugins/check_mrtgtraf.c:83 plugins/check_mysql.c:85
#: plugins/check_nagios.c:91 plugins/check_nt.c:126 plugins/check_ntp.c:766
#: plugins/check_ntp_peer.c:542 plugins/check_ntp_time.c:548
#: plugins/check_nwstat.c:173 plugins/check_overcr.c:102
#: plugins/check_pgsql.c:154 plugins/check_ping.c:95 plugins/check_procs.c:147
#: plugins/check_radius.c:152 plugins/check_real.c:80 plugins/check_smtp.c:140
#: plugins/check_snmp.c:159 plugins/check_ssh.c:73 plugins/check_swap.c:110
#: plugins/check_tcp.c:209 plugins/check_time.c:78 plugins/check_ups.c:122
#: plugins/check_users.c:68 plugins/negate.c:211 plugins-root/check_dhcp.c:270
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Impossible de décomposer les arguments"
#: plugins/check_by_ssh.c:90 plugins/check_dig.c:81 plugins/check_dns.c:95
#: plugins/check_nagios.c:95 plugins/check_pgsql.c:160 plugins/check_ping.c:99
#: plugins/check_procs.c:154 plugins/negate.c:76
msgid "Cannot catch SIGALRM"
msgstr "Impossible d'obtenir le signal SIGALRM"
#: plugins/check_by_ssh.c:110
#, c-format
msgid "Remote command execution failed: %s\n"
msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:122
#, c-format
msgid "%s - check_by_ssh: Remote command '%s' returned status %d\n"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:134
#, c-format
msgid "SSH WARNING: could not open %s\n"
msgstr "SSH AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error parsing output\n"
msgstr "Erreur lors de l'utilisation de %s\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:219 plugins/check_disk.c:525
#: plugins/check_http.c:250 plugins/check_ldap.c:292 plugins/check_pgsql.c:250
#: plugins/check_procs.c:364 plugins/check_radius.c:286
#: plugins/check_real.c:356 plugins/check_smtp.c:587 plugins/check_snmp.c:481
#: plugins/check_ssh.c:138 plugins/check_tcp.c:490 plugins/check_time.c:302
#: plugins/check_ups.c:556 plugins/negate.c:161
msgid "Timeout interval must be a positive integer"
msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif"
#: plugins/check_by_ssh.c:229 plugins/check_pgsql.c:274
#: plugins/check_radius.c:253 plugins/check_real.c:327
#: plugins/check_smtp.c:514 plugins/check_tcp.c:496 plugins/check_time.c:296
#: plugins/check_ups.c:518
msgid "Port must be a positive integer"
msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif"
#: plugins/check_by_ssh.c:290
msgid "skip-stdout argument must be an integer"
msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stdout) doit être un entier"
#: plugins/check_by_ssh.c:298
msgid "skip-stderr argument must be an integer"
msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stderr) doit être un entier"
#: plugins/check_by_ssh.c:317
#, c-format
msgid "%s: You must provide a host name\n"
msgstr "%s: Vous devez fournir un nom d'hôte\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:335
msgid "No remotecmd"
msgstr "Pas de commande distante"
#: plugins/check_by_ssh.c:349
#, c-format
msgid "%s: Argument limit of %d exceeded\n"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:352
#, fuzzy
msgid "Can not (re)allocate 'commargv' buffer\n"
msgstr "Impossible de réallouer des labels\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:366
#, c-format
msgid ""
"%s: In passive mode, you must provide a service name for each command.\n"
msgstr ""
"%s: En mode passif, vous devez fournir un service pour chaque commande.\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:369
#, c-format
msgid ""
"%s: In passive mode, you must provide the host short name from the nagios "
"configs.\n"
msgstr ""
"%s: En mode passif, vous devez fournir le nom court du hôte mentionné dans "
"la configuration de nagios.\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:383
#, c-format
msgid "This plugin uses SSH to execute commands on a remote host"
msgstr "Ce plugin utilise SSH pour exécuter des commandes sur un hôte distant"
#: plugins/check_by_ssh.c:398
msgid "tell ssh to use Protocol 1 [optional]"
msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole version 1 [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:400
msgid "tell ssh to use Protocol 2 [optional]"
msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole 2 [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:402
msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDOUT [optional]"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:404
msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDERR [optional]"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:406
msgid ""
"tells ssh to fork rather than create a tty [optional]. This will always "
"return OK if ssh is executed"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:408
msgid "command to execute on the remote machine"
msgstr "commande à exécuter sur la machine distante"
#: plugins/check_by_ssh.c:410
msgid "SSH user name on remote host [optional]"
msgstr "Nom d'utilisateur ssh sur la machine distante [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:412
msgid "identity of an authorized key [optional]"
msgstr "Identité de la clé autorisée [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:414
msgid "external command file for nagios [optional]"
msgstr "commande externe pour nagios [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:416
msgid "list of nagios service names, separated by ':' [optional]"
msgstr "liste des services nagios, séparés par ':' [optionnel] "
#: plugins/check_by_ssh.c:418
msgid "short name of host in nagios configuration [optional]"
msgstr "nom court de l'hôte dans la configuration nagios [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:420
msgid "Call ssh with '-o OPTION' (may be used multiple times) [optional]"
msgstr ""
"appelle ssh avec '-o OPTION' (peut être utilisé plusieurs fois) [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:422
msgid "Tell ssh to suppress warning and diagnostic messages [optional]"
msgstr ""
"dire à ssh de supprimer les messages d'erreurs et de diagnostic [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:427
msgid "The most common mode of use is to refer to a local identity file with"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:428
msgid "the '-i' option. In this mode, the identity pair should have a null"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:429
msgid "passphrase and the public key should be listed in the authorized_keys"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:430
msgid "file of the remote host. Usually the key will be restricted to running"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:431
msgid "only one command on the remote server. If the remote SSH server tracks"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:432
msgid "invocation arguments, the one remote program may be an agent that can"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:433
msgid "execute additional commands as proxy"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:435
msgid "To use passive mode, provide multiple '-C' options, and provide"
msgstr "Pour utiliser le mode passif, utilisez plusieurs fois l'option '-C',et"
#: plugins/check_by_ssh.c:436
msgid ""
"all of -O, -s, and -n options (servicelist order must match '-C'options)"
msgstr ""
"et les options -O, -s, n (l'ordre des services doit correspondre aux "
"multiples options '-C)"
#: plugins/check_by_ssh.c:438 plugins/check_cluster.c:265
#: plugins/check_dig.c:342 plugins/check_disk.c:969 plugins/check_http.c:1384
#: plugins/check_nagios.c:308 plugins/check_ntp.c:868
#: plugins/check_ntp_peer.c:663 plugins/check_ntp_time.c:632
#: plugins/check_procs.c:748 plugins/negate.c:268 plugins/urlize.c:180
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples:"
#: plugins/check_by_ssh.c:447 plugins/check_cluster.c:257
#: plugins/check_dig.c:348 plugins/check_disk.c:964 plugins/check_dns.c:481
#: plugins/check_fping.c:427 plugins/check_game.c:318 plugins/check_hpjd.c:408
#: plugins/check_http.c:1368 plugins/check_ldap.c:433 plugins/check_load.c:321
#: plugins/check_mrtg.c:363 plugins/check_mrtgtraf.c:361
#: plugins/check_mysql.c:415 plugins/check_nagios.c:303 plugins/check_nt.c:743
#: plugins/check_ntp.c:860 plugins/check_ntp_peer.c:650
#: plugins/check_ntp_time.c:621 plugins/check_nwstat.c:1670
#: plugins/check_overcr.c:456 plugins/check_pgsql.c:471
#: plugins/check_ping.c:597 plugins/check_procs.c:743
#: plugins/check_radius.c:355 plugins/check_real.c:445
#: plugins/check_smtp.c:813 plugins/check_snmp.c:878 plugins/check_ssh.c:296
#: plugins/check_swap.c:547 plugins/check_tcp.c:646 plugins/check_time.c:365
#: plugins/check_ups.c:642 plugins/check_users.c:224
#: plugins/check_ide_smart.c:511 plugins/negate.c:274
#: plugins-root/check_dhcp.c:1415 plugins-root/check_icmp.c:1319
msgid "Notes:"
msgstr "Notes:"
#: plugins/check_by_ssh.c:459 plugins/check_cluster.c:277
#: plugins/check_dig.c:360 plugins/check_disk.c:986 plugins/check_dns.c:492
#: plugins/check_dummy.c:122 plugins/check_fping.c:438
#: plugins/check_game.c:335 plugins/check_hpjd.c:420 plugins/check_http.c:1407
#: plugins/check_ldap.c:455 plugins/check_load.c:331 plugins/check_mrtg.c:385
#: plugins/check_mysql.c:429 plugins/check_nagios.c:319 plugins/check_nt.c:762
#: plugins/check_ntp.c:887 plugins/check_ntp_peer.c:680
#: plugins/check_ntp_time.c:641 plugins/check_nwstat.c:1688
#: plugins/check_overcr.c:471 plugins/check_pgsql.c:483
#: plugins/check_ping.c:607 plugins/check_radius.c:367
#: plugins/check_real.c:457 plugins/check_smtp.c:825 plugins/check_snmp.c:900
#: plugins/check_ssh.c:308 plugins/check_swap.c:563 plugins/check_tcp.c:657
#: plugins/check_time.c:377 plugins/check_ups.c:664 plugins/check_users.c:235
#: plugins/check_ide_smart.c:533 plugins/negate.c:292 plugins/urlize.c:197
#: plugins-root/check_dhcp.c:1427 plugins-root/check_icmp.c:1348
#, c-format
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation:"
#: plugins/check_cluster.c:230
#, c-format
msgid "Host/Service Cluster Plugin for Nagios 2"
msgstr "Plugin de Cluster d'Hôte/Service pour Nagios 2"
#: plugins/check_cluster.c:236 plugins/check_nt.c:661
msgid "Options:"
msgstr "Options:"
#: plugins/check_cluster.c:239
msgid "Check service cluster status"
msgstr "Vérifie l'état d'un cluster de services"
#: plugins/check_cluster.c:241
msgid "Check host cluster status"
msgstr "Vérifie l'état d'un cluster d'hôtes"
#: plugins/check_cluster.c:243
msgid "Optional prepended text output (i.e. \"Host cluster\")"
msgstr "Texte optionnel accolé à la sortie (i.e. \"Cluster d'hôtes\")"
#: plugins/check_cluster.c:245 plugins/check_cluster.c:248
msgid "Specifies the range of hosts or services in cluster that must be in a"
msgstr "Défini le nombre d'hôtes ou de services du cluster qui doivent être"
#: plugins/check_cluster.c:246
msgid "non-OK state in order to return a WARNING status level"
msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état AVERTISSEMENT"
#: plugins/check_cluster.c:249
msgid "non-OK state in order to return a CRITICAL status level"
msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état CRITIQUE"
#: plugins/check_cluster.c:251
msgid "The status codes of the hosts or services in the cluster, separated by"
msgstr "Les codes d'état des hôtes ou des services du cluster, séparés par des"
#: plugins/check_cluster.c:252
msgid "commas"
msgstr "virgules"
#: plugins/check_cluster.c:267
msgid ""
"Will alert critical if there are 3 or more service data points in a non-OK "
"state"
msgstr ""
#: plugins/check_dig.c:99 plugins/check_dig.c:101
#, c-format
msgid "Looking for: '%s'\n"
msgstr "Recherche de: '%s'\n"
#: plugins/check_dig.c:108
msgid "dig returned an error status"
msgstr "dig à renvoyé un état d'erreur"
#: plugins/check_dig.c:133
msgid "Server not found in ANSWER SECTION"
msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé dans l'ANSWER SECTION"
#: plugins/check_dig.c:143
msgid "No ANSWER SECTION found"
msgstr "Pas d' ANSWER SECTION trouvé"
#: plugins/check_dig.c:170
msgid "Probably a non-existent host/domain"
msgstr "Probablement un hôte/domaine inexistant"
#: plugins/check_dig.c:230
#, c-format
msgid "Port must be a positive integer - %s"
msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif - %s"
#: plugins/check_dig.c:241
#, c-format
msgid "Warning interval must be a positive integer - %s"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif - %s"
#: plugins/check_dig.c:249
#, c-format
msgid "Critical interval must be a positive integer - %s"
msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif - %s"
#: plugins/check_dig.c:257
#, c-format
msgid "Timeout interval must be a positive integer - %s"
msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif - %s"
#: plugins/check_dig.c:316
#, c-format
msgid "This plugin test the DNS service on the specified host using dig"
msgstr "Ce plugin teste le service DNS sur l'hôte spécifié en utilisant dig"
#: plugins/check_dig.c:329
#, fuzzy
msgid "Machine name to lookup"
msgstr "nom de machine à vérifier"
#: plugins/check_dig.c:331
#, fuzzy
msgid "Record type to lookup (default: A)"
msgstr "type d'enregistrement à vérifier (par défaut: A)"
#: plugins/check_dig.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"An address expected to be in the answer section. If not set, uses whatever"
msgstr ""
"une adresse qui devrait se trouver dans l'ANSWER SECTION. Si elle ne si "
"trouve pas, utilise ce qui a été précisé avec -l"
#: plugins/check_dig.c:334
msgid "was in -l"
msgstr ""
#: plugins/check_dig.c:336
msgid "Pass STRING as argument(s) to dig"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:214
#, c-format
msgid "DISK %s: %s not found\n"
msgstr "DISK %s: %s non trouvé\n"
#: plugins/check_disk.c:214 plugins/check_disk.c:1001 plugins/check_dns.c:241
#: plugins/check_dummy.c:74 plugins/check_mysql.c:212
#: plugins/check_nagios.c:104 plugins/check_nagios.c:168
#: plugins/check_nagios.c:172 plugins/check_procs.c:290
#, c-format
msgid "CRITICAL"
msgstr "CRITIQUE"
#: plugins/check_disk.c:599
#, c-format
msgid "unit type %s not known\n"
msgstr "unité de type %s inconnue\n"
#: plugins/check_disk.c:602
#, c-format
msgid "failed allocating storage for '%s'\n"
msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour '%s'\n"
#: plugins/check_disk.c:626 plugins/check_disk.c:664 plugins/check_disk.c:669
#: plugins/check_disk.c:676 plugins/check_disk.c:680 plugins/check_disk.c:720
#: plugins/check_disk.c:726 plugins/check_disk.c:745 plugins/check_dummy.c:77
#: plugins/check_dummy.c:80 plugins/check_procs.c:451
#, c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "INCONNU"
#: plugins/check_disk.c:626
msgid "Must set a threshold value before using -p\n"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:664
msgid "Must set -E before selecting paths\n"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:669
msgid "Must set group value before selecting paths\n"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:676
msgid ""
"Paths need to be selected before using -i/-I. Use -A to select all paths "
"explicitly"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:680 plugins/check_disk.c:726 plugins/check_procs.c:451
msgid "Could not compile regular expression"
msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle"
#: plugins/check_disk.c:720
msgid "Must set a threshold value before using -r/-R\n"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:746
msgid "Regular expression did not match any path or disk"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:792
msgid "Unknown argument"
msgstr "Argument inconnu"
#: plugins/check_disk.c:826
#, c-format
msgid " for %s\n"
msgstr " pour %s\n"
#: plugins/check_disk.c:900
msgid ""
"This plugin checks the amount of used disk space on a mounted file system"
msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté"
#: plugins/check_disk.c:901
msgid ""
"and generates an alert if free space is less than one of the threshold values"
msgstr ""
"et génère une alerte si la place disponible est plus petite qu'un des seuils "
"fourni"
#: plugins/check_disk.c:911
msgid "Exit with WARNING status if less than INTEGER units of disk are free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X unités de disques sont "
"libres"
#: plugins/check_disk.c:913
msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of disk space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent du disque est "
"libre"
#: plugins/check_disk.c:915
msgid "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER units of disk are free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X unités du disque sont libres"
#: plugins/check_disk.c:917
msgid "Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of disk space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent du disque est libre"
#: plugins/check_disk.c:919
msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of inode space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent des inodes "
"sont libres"
#: plugins/check_disk.c:921
msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of inode space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent des inodes sont "
"libres"
#: plugins/check_disk.c:923
msgid "Path or partition (may be repeated)"
msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:925
msgid "Ignore device (only works if -p unspecified)"
msgstr "Ignorer le périphérique (marche seulement lorsque -p est utilisé)"
#: plugins/check_disk.c:927
msgid "Clear thresholds"
msgstr "Effacer les seuils"
#: plugins/check_disk.c:929
msgid "For paths or partitions specified with -p, only check for exact paths"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:931
msgid "Display only devices/mountpoints with errors"
msgstr "Afficher seulement les périphériques/point de montage avec des erreurs"
#: plugins/check_disk.c:933
msgid ""
"Group paths. Thresholds apply to (free-)space of all partitions together"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:935
msgid "Same as '--units kB'"
msgstr "Pareil à '--units kB'"
#: plugins/check_disk.c:937
msgid "Only check local filesystems"
msgstr "Vérifier seulement les systèmes de fichiers locaux"
#: plugins/check_disk.c:939
msgid ""
"Only check local filesystems against thresholds. Yet call stat on remote "
"filesystems"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:940
msgid "to test if they are accessible (e.g. to detect Stale NFS Handles)"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:942
msgid "Display the mountpoint instead of the partition"
msgstr "Afficher le point de montage au lieu de la partition"
#: plugins/check_disk.c:944
msgid "Same as '--units MB'"
msgstr "Pareil à '--units MB'"
#: plugins/check_disk.c:946
msgid "Explicitly select all paths. This is equivalent to -R '.*'"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:948
msgid ""
"Case insensitive regular expression for path/partition (may be repeated)"
msgstr ""
"Expression rationnelle indépendante de la case pour un répertoire ou une "
"partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:950
msgid "Regular expression for path or partition (may be repeated)"
msgstr ""
"Expression rationnelle pour un répertoire ou une partition (peut être "
"utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:952
msgid ""
"Regular expression to ignore selected path/partition (case insensitive) (may "
"be repeated)"
msgstr ""
"Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut "
"être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:954
msgid ""
"Regular expression to ignore selected path or partition (may be repeated)"
msgstr ""
"Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut "
"être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:957
msgid "Choose bytes, kB, MB, GB, TB (default: MB)"
msgstr "Choisissez octets, kb, MB, GB, TB (par défaut: MB)"
#: plugins/check_disk.c:960
msgid "Ignore all filesystems of indicated type (may be repeated)"
msgstr ""
"Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué "
"(peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:971
msgid "Checks /tmp and /var at 10% and 5%, and / at 100MB and 50MB"
msgstr "Vérifie /tmp à 10% et /var à 5% et / à 100MB et 50MB"
#: plugins/check_disk.c:973
msgid ""
"Checks all filesystems not matching -r at 100M and 50M. The fs matching the -"
"r regex"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:974
msgid ""
"are grouped which means the freespace thresholds are applied to all disks "
"together"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:976
msgid ""
"Checks /foo for 1000M/500M and /bar for 5/3%. All remaining volumes use "
"100M/50M"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:1002
#, c-format
msgid "%s %s: %s\n"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:1002
msgid "is not accessible"
msgstr ""
#: plugins/check_dns.c:116
msgid "nslookup returned an error status"
msgstr "nslookup à retourné un code d'erreur"
#: plugins/check_dns.c:134
msgid "Warning plugin error"
msgstr "Alerte erreur de plugin"
#: plugins/check_dns.c:154
#, c-format
msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty host name string\n"
msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n"
#: plugins/check_dns.c:160
msgid "Non-authoritative answer:"
msgstr "Réponse non autoritative:"
#: plugins/check_dns.c:201
#, c-format
msgid "DNS CRITICAL - '%s' msg parsing exited with no address\n"
msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' n'a pas retourné d'adresse\n"
#: plugins/check_dns.c:216
#, c-format
msgid "expected '%s' but got '%s'"
msgstr "j'attendais '%s' mais j'ai reçu '%s'"
#: plugins/check_dns.c:223
#, c-format
msgid "server %s is not authoritative for %s"
msgstr "serveur %s n'est pas autoritaire pour %s"
#: plugins/check_dns.c:237 plugins/check_dummy.c:68 plugins/check_nagios.c:182
#: plugins/check_procs.c:283
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: plugins/check_dns.c:239 plugins/check_dummy.c:71 plugins/check_mysql.c:209
#: plugins/check_nagios.c:182 plugins/check_procs.c:285
#, c-format
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#: plugins/check_dns.c:243
#, c-format
msgid "%.3f second response time"
msgid_plural "%.3f seconds response time"
msgstr[0] "%.3f secondes de temps de réponse "
msgstr[1] "%.3f secondes de temps de réponse "
#: plugins/check_dns.c:244
#, c-format
msgid ". %s returns %s"
msgstr ". %s renvoie %s"
#: plugins/check_dns.c:248
#, c-format
msgid "DNS WARNING - %s\n"
msgstr "DNS AVERTISSEMENT - %s\n"
#: plugins/check_dns.c:249 plugins/check_dns.c:252 plugins/check_dns.c:255
msgid " Probably a non-existent host/domain"
msgstr " Probablement un hôte/domaine inexistant"
#: plugins/check_dns.c:251
#, c-format
msgid "DNS CRITICAL - %s\n"
msgstr "DNS CRITIQUE - %s\n"
#: plugins/check_dns.c:254
#, c-format
msgid "DNS UNKNOWN - %s\n"
msgstr "DNS INCONNU - %s\n"
#: plugins/check_dns.c:267
msgid "Note: nslookup is deprecated and may be removed from future releases."
msgstr ""
"Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines "
"versions."
#: plugins/check_dns.c:268
msgid "Consider using the `dig' or `host' programs instead. Run nslookup with"
msgstr ""
"Veuillez utiliser le programme 'dig' ou 'host' à la place. Faire fonctionner "
"nslookup avec"
#: plugins/check_dns.c:269
msgid "the `-sil[ent]' option to prevent this message from appearing."
msgstr "L'option '-sil[ent]' empêche l'apparition de ce message."
#: plugins/check_dns.c:274
#, c-format
msgid "No response from DNS %s\n"
msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n"
#: plugins/check_dns.c:278
#, c-format
msgid "DNS %s has no records\n"
msgstr "Le DNS %s n'a pas d'enregistrements\n"
#: plugins/check_dns.c:286
#, c-format
msgid "Connection to DNS %s was refused\n"
msgstr "La connexion au DNS %s à été refusée\n"
#: plugins/check_dns.c:290
#, c-format
msgid "Query was refused by DNS server at %s\n"
msgstr "La requête à été refusée par le serveur DNS %s\n"
#: plugins/check_dns.c:294
#, c-format
msgid "No information returned by DNS server at %s\n"
msgstr "Pas d'information renvoyée par le serveur DNS %s\n"
#: plugins/check_dns.c:300
#, c-format
msgid "Domain %s was not found by the server\n"
msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n"
#: plugins/check_dns.c:304
msgid "Network is unreachable\n"
msgstr "Le réseau est inaccessible\n"
#: plugins/check_dns.c:308
#, c-format
msgid "DNS failure for %s\n"
msgstr "DNS à échoué pour %s\n"
#: plugins/check_dns.c:372 plugins/check_dns.c:380 plugins/check_dns.c:387
#: plugins/check_dns.c:392 plugins/check_dns.c:414 plugins/check_dns.c:422
#: plugins/check_game.c:211 plugins/check_game.c:219
msgid "Input buffer overflow\n"
msgstr "Le tampon d'entrée a débordé\n"
#: plugins/check_dns.c:450
msgid ""
"This plugin uses the nslookup program to obtain the IP address for the given "
"host/domain query."
msgstr ""
"Ce plugin utilise le programme nslookup pour obtenir l'adresse IP de l'hôte/"
"domaine à interroger."
#: plugins/check_dns.c:451
msgid "An optional DNS server to use may be specified."
msgstr "Un serveur DNS à utiliser peut être indiqué."
#: plugins/check_dns.c:452
msgid ""
"If no DNS server is specified, the default server(s) specified in /etc/"
"resolv.conf will be used."
msgstr ""
"Si aucun serveur DNS n'est spécifié, les serveurs spécifiés dans /etc/resolv."
"conf seront utilisé."
#: plugins/check_dns.c:462
msgid "The name or address you want to query"
msgstr "Le nom ou l'adresse que vous voulez interroger"
#: plugins/check_dns.c:464
msgid "Optional DNS server you want to use for the lookup"
msgstr "Serveur DNS que vous voulez utiliser pour la recherche"
#: plugins/check_dns.c:466
#, fuzzy
msgid ""
"Optional IP-ADDRESS you expect the DNS server to return. HOST must end with"
msgstr ""
"Adresse IP que le serveur DNS doit renvoyer. Les hôtes doivent se terminer "
"avec ."
#: plugins/check_dns.c:467
msgid ""
"a dot (.). This option can be repeated multiple times (Returns OK if any"
msgstr ""
#: plugins/check_dns.c:468
msgid ""
"value match). If multiple addresses are returned at once, you have to match"
msgstr ""
#: plugins/check_dns.c:469
msgid ""
"the whole string of addresses separated with commas (sorted alphabetically)."
msgstr ""
#: plugins/check_dns.c:471
msgid "Optionally expect the DNS server to be authoritative for the lookup"
msgstr "Serveur DNS qui doit normalement être autoritaire pour la recherche"
#: plugins/check_dns.c:473
msgid "Return warning if elapsed time exceeds value. Default off"
msgstr ""
"Renvoie une alerte si le temps écoulé dépasse la valeur indiquée. Désactivé "
"par défaut"
#: plugins/check_dns.c:475
msgid "Return critical if elapsed time exceeds value. Default off"
msgstr ""
"Renvoie critique si le temps utilisé dépasse la valeur indiquée. Désactivé "
"par défaut"
#: plugins/check_dummy.c:62
msgid "Arguments to check_dummy must be an integer"
msgstr "Les arguments pour check_dummy doivent être des entiers"
#: plugins/check_dummy.c:82
#, c-format
msgid "Status %d is not a supported error state\n"
msgstr "Le résultat %d n'est pas un résultat supporté\n"
#: plugins/check_dummy.c:104
msgid ""
"This plugin will simply return the state corresponding to the numeric value"
msgstr ""
"Ce plugin renverra simplement l'état correspondant à la valeur numérique"
#: plugins/check_dummy.c:106
msgid "of the <state> argument with optional text"
msgstr "du paramètre <state> avec un texte optionnel"
#: plugins/check_fping.c:108 plugins/check_hpjd.c:128 plugins/check_ping.c:437
#: plugins/check_swap.c:175 plugins/check_users.c:73 plugins/urlize.c:110
#, c-format
msgid "Could not open pipe: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe: %s\n"
#: plugins/check_fping.c:114 plugins/check_hpjd.c:134 plugins/check_load.c:153
#: plugins/check_swap.c:181 plugins/check_users.c:79 plugins/urlize.c:116
#, c-format
msgid "Could not open stderr for %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie d'erreur standard pour %s\n"
#: plugins/check_fping.c:154
#, c-format
msgid "FPING UNKNOW - %s not found\n"
msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
#: plugins/check_fping.c:158
#, c-format
msgid "FPING CRITICAL - %s is unreachable\n"
msgstr "PING CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)\n"
#: plugins/check_fping.c:163
#, c-format
msgid "FPING CRITICAL - %s is down\n"
msgstr "FPING CRITIQUE - %s est en panne\n"
#: plugins/check_fping.c:190
#, c-format
msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
#: plugins/check_fping.c:211
#, c-format
msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%% )|%s\n"
msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n"
#: plugins/check_fping.c:280 plugins/check_hpjd.c:338 plugins/check_hpjd.c:361
#: plugins/check_mysql.c:276 plugins/check_mysql.c:334 plugins/check_ntp.c:705
#: plugins/check_ntp_peer.c:472 plugins/check_ntp_time.c:492
#: plugins/check_pgsql.c:268 plugins/check_ping.c:295 plugins/check_ping.c:418
#: plugins/check_radius.c:245 plugins/check_real.c:314
#: plugins/check_real.c:376 plugins/check_smtp.c:507 plugins/check_smtp.c:633
#: plugins/check_ssh.c:157 plugins/check_time.c:240 plugins/check_time.c:315
#: plugins/check_ups.c:504 plugins/check_ups.c:573
msgid "Invalid hostname/address"
msgstr "Adresse/Nom d'hôte invalide"
#: plugins/check_fping.c:314
msgid "Packet size must be a positive integer"
msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif"
#: plugins/check_fping.c:320
msgid "Packet count must be a positive integer"
msgstr "Le nombre de paquets doit être un entier positif"
#: plugins/check_fping.c:326
#, fuzzy
msgid "Target timeout must be a positive integer"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
#: plugins/check_fping.c:332
#, fuzzy
msgid "Interval must be a positive integer"
msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif"
#: plugins/check_fping.c:338 plugins/check_ntp.c:729
#: plugins/check_ntp_peer.c:499 plugins/check_ntp_time.c:519
#: plugins/check_radius.c:292 plugins/check_time.c:319
msgid "Hostname was not supplied"
msgstr "Le nom de l'hôte n'a pas été spécifié"
#: plugins/check_fping.c:358
#, c-format
msgid "%s: Only one threshold may be packet loss (%s)\n"
msgstr ""
"%s: Seulement un seuil peut être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
#: plugins/check_fping.c:362
#, c-format
msgid "%s: Only one threshold must be packet loss (%s)\n"
msgstr ""
"%s: Seulement un seuil doit être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
#: plugins/check_fping.c:394
msgid ""
"This plugin will use the fping command to ping the specified host for a fast "
"check"
msgstr ""
"Ce plugin va utiliser la commande fping pour pinger l'hôte de manière rapide."
#: plugins/check_fping.c:396
msgid "Note that it is necessary to set the suid flag on fping."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il est nécessaire de mettre le bit suid sur le programme "
"fping."
#: plugins/check_fping.c:406
msgid ""
"name or IP Address of host to ping (IP Address bypasses name lookup, "
"reducing system load)"
msgstr ""
"nom ou adresse IP des hôtes à pinger (l'indication d'un adresse IP évite une "
"recherche sur le nom, ce qui réduit la charge système)"
#: plugins/check_fping.c:408 plugins/check_ping.c:573
msgid "warning threshold pair"
msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement"
#: plugins/check_fping.c:410 plugins/check_ping.c:575
msgid "critical threshold pair"
msgstr "Valeurs pour le seuil critique"
#: plugins/check_fping.c:412
#, fuzzy
msgid "size of ICMP packet"
msgstr "taille du paquet ICMP (%d par défaut)"
#: plugins/check_fping.c:414
#, fuzzy
msgid "number of ICMP packets to send"
msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer"
#: plugins/check_fping.c:416
msgid "Target timeout (ms)"
msgstr ""
#: plugins/check_fping.c:418
msgid "Interval (ms) between sending packets"
msgstr ""
#: plugins/check_fping.c:421
#, c-format
msgid ""
"THRESHOLD is <rta>,<pl>%% where <rta> is the round trip average travel time "
"(ms)"
msgstr ""
"Le seuil est <rta>,<pl>%% ou <rta> est le temps moyen pour l'aller retour "
"(ms)"
#: plugins/check_fping.c:422
msgid ""
"which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the percentage of"
msgstr ""
"qui déclenche résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le pourcentage "
"de"
#: plugins/check_fping.c:423
msgid "packet loss to trigger an alarm state."
msgstr "paquets perdu pour déclencher une alarme."
#: plugins/check_game.c:111
#, c-format
msgid "CRITICAL - Host type parameter incorrect!\n"
msgstr "CRITIQUE - Argument de type hôte incorrect!\n"
#: plugins/check_game.c:126
#, c-format
msgid "CRITICAL - Host not found\n"
msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé\n"
#: plugins/check_game.c:130
#, c-format
msgid "CRITICAL - Game server down or unavailable\n"
msgstr "CRITIQUE - Serveur de jeux en panne ou non disponible\n"
#: plugins/check_game.c:134
#, c-format
msgid "CRITICAL - Game server timeout\n"
msgstr "CRITIQUE - Temps d'attente pour le serveur de jeux dépassé\n"
#: plugins/check_game.c:297
#, c-format
msgid "This plugin tests game server connections with the specified host."
msgstr "Le plugin teste la connexion au serveur de jeux avec l'hôte spécifié."
#: plugins/check_game.c:307
msgid "Optional port of which to connect"
msgstr ""
#: plugins/check_game.c:309
msgid "Field number in raw qstat output that contains game name"
msgstr ""
#: plugins/check_game.c:311
msgid "Field number in raw qstat output that contains map name"
msgstr ""
#: plugins/check_game.c:313
msgid "Field number in raw qstat output that contains ping time"
msgstr ""
#: plugins/check_game.c:319
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin uses the 'qstat' command, the popular game server status query "
"tool."
msgstr ""
"Ce plugin utilise la commande 'qstat', le programme préféré pour tester les "
"serveurs de jeux."
#: plugins/check_game.c:320
msgid ""
"If you don't have the package installed, you will need to download it from"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
#: plugins/check_game.c:321
msgid ""
"http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html before you can use this "
"plugin."
msgstr ""
"http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html avant de pouvoir utiliser ce "
"plugin."
#: plugins/check_hpjd.c:239
msgid "Paper Jam"
msgstr "Bourrage Papier"
#: plugins/check_hpjd.c:243
msgid "Out of Paper"
msgstr "Plus de Papier"
#: plugins/check_hpjd.c:248
msgid "Printer Offline"
msgstr "Imprimante hors ligne"
#: plugins/check_hpjd.c:253
msgid "Peripheral Error"
msgstr "Erreur du périphérique"
#: plugins/check_hpjd.c:257
msgid "Intervention Required"
msgstr "Intervention Requise"
#: plugins/check_hpjd.c:261
msgid "Toner Low"
msgstr "Toner Faible"
#: plugins/check_hpjd.c:265
msgid "Insufficient Memory"
msgstr "Mémoire Insuffisante"
#: plugins/check_hpjd.c:269
msgid "A Door is Open"
msgstr "Une porte est ouverte"
#: plugins/check_hpjd.c:273
msgid "Output Tray is Full"
msgstr "Le bac de sortie est plein"
#: plugins/check_hpjd.c:277
msgid "Data too Slow for Engine"
msgstr "Le données arrivent trop lentement pour l'imprimante"
#: plugins/check_hpjd.c:281
msgid "Unknown Paper Error"
msgstr "Erreur de papier inconnue"
#: plugins/check_hpjd.c:286
#, c-format
msgid "Printer ok - (%s)\n"
msgstr "Imprimante ok - (%s)\n"
#: plugins/check_hpjd.c:391
msgid "This plugin tests the STATUS of an HP printer with a JetDirect card."
msgstr "Ce plugin teste l'état d'une imprimante HP avec une carte JetDirect."
#: plugins/check_hpjd.c:392
msgid "Net-snmp must be installed on the computer running the plugin."
msgstr "Net-snmp doit être installé sur l'ordinateur qui exécute le plugin."
#: plugins/check_hpjd.c:402
msgid "The SNMP community name "
msgstr "Le nom de la communauté SNMP "
#: plugins/check_hpjd.c:403
#, c-format
msgid "(default=%s)"
msgstr "(défaut=%s)"
#: plugins/check_http.c:256
msgid "Critical threshold must be integer"
msgstr "le seuil critique doit être un entier positif"
#: plugins/check_http.c:264
msgid "Warning threshold must be integer"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
#: plugins/check_http.c:290 plugins/check_tcp.c:559
msgid "Invalid certificate expiration period"
msgstr "Période d'expiration du certificat invalide"
#: plugins/check_http.c:299 plugins/check_tcp.c:571
msgid "Invalid option - SSL is not available"
msgstr "Option invalide - SSL n'est pas disponible"
#: plugins/check_http.c:320
msgid "Invalid onredirect option"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:322
#, c-format
msgid "option f:%d \n"
msgstr "option f:%d \n"
#: plugins/check_http.c:343
msgid "Invalid port number"
msgstr "Numéro de port invalide"
#: plugins/check_http.c:387
#, c-format
msgid "Could Not Compile Regular Expression: %s"
msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle: %s"
#: plugins/check_http.c:401 plugins/check_ntp.c:718
#: plugins/check_ntp_peer.c:488 plugins/check_ntp_time.c:508
#: plugins/check_smtp.c:613 plugins/check_ssh.c:149 plugins/check_tcp.c:463
msgid "IPv6 support not available"
msgstr "Support IPv6 non disponible"
#: plugins/check_http.c:463 plugins/check_ping.c:422
msgid "You must specify a server address or host name"
msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte"
#: plugins/check_http.c:596 plugins/check_http.c:761
#, fuzzy
msgid "HTTP UNKNOWN - Memory allocation error\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une URL\n"
#: plugins/check_http.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%sServer date unknown, "
msgstr "HTTP INCONNU - Date du serveur inconnue\n"
#: plugins/check_http.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "%sDocument modification date unknown, "
msgstr "HTTP CRITIQUE - Date de modification du document inconnue\n"
#: plugins/check_http.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "%sServer date \"%100s\" unparsable, "
msgstr "HTTP CRITIQUE - Date du serveur \"%100s\" illisible"
#: plugins/check_http.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "%sDocument date \"%100s\" unparsable, "
msgstr "HTTP CRITIQUE - Date du document \"%100s\" illisible"
#: plugins/check_http.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "%sDocument is %d seconds in the future, "
msgstr "HTTP CRITIQUE - La date du document est %d secondes dans le futur\n"
#: plugins/check_http.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "%sLast modified %.1f days ago, "
msgstr "HTTP CRITIQUE - Dernière modification %.1f jours auparavant\n"
#: plugins/check_http.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "%sLast modified %d:%02d:%02d ago, "
msgstr "HTTP CRITIQUE - Dernière modification %d:%02d:%02d auparavant\n"
#: plugins/check_http.c:790
msgid "HTTP CRITICAL - Unable to open TCP socket\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Impossible d'ouvrir un socket TCP\n"
#: plugins/check_http.c:885
msgid "HTTP CRITICAL - Error on receive\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur dans la réception\n"
#: plugins/check_http.c:895
msgid "HTTP CRITICAL - No data received from host\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Pas de données reçues de l'hôte\n"
#: plugins/check_http.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid HTTP response received from host: %s\n"
msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte\n"
#: plugins/check_http.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid HTTP response received from host on port %d: %s\n"
msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
#: plugins/check_http.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Status line output matched \"%s\" - "
msgstr "HTTP OK: La ligne d'état correspond à \"%s\"\n"
#: plugins/check_http.c:970
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status Line (%s)\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE: Ligne d'état non valide (%s)\n"
#: plugins/check_http.c:977
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status (%s)\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE: Etat Invalide (%s)\n"
#: plugins/check_http.c:981 plugins/check_http.c:986 plugins/check_http.c:996
#: plugins/check_http.c:1000
#, c-format
msgid "%s - "
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "%sstring not found, "
msgstr "chaîne non trouvée"
#: plugins/check_http.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "%spattern not found, "
msgstr "chaîne non trouvée"
#: plugins/check_http.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%spattern found, "
msgstr "chaîne de caractère trouvée"
#: plugins/check_http.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "%sExecute Error: %s, "
msgstr "Erreur d'exécution: %s\n"
#: plugins/check_http.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "%spage size %d too large, "
msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop grande%s|%s\n"
#: plugins/check_http.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "%spage size %d too small, "
msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop petite%s|%s\n"
#: plugins/check_http.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %d bytes in %.3f second response time %s|%s %s"
msgstr " - %s - %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s\n"
#: plugins/check_http.c:1108
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate addr\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une adresse\n"
#: plugins/check_http.c:1112 plugins/check_http.c:1143
#, fuzzy
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate URL\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une URL\n"
#: plugins/check_http.c:1121
#, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not find redirect location - %s%s\n"
msgstr ""
"HTTP INCONNU - Impossible de trouver l'endroit de la redirection - %s%s\n"
#: plugins/check_http.c:1136
#, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Empty redirect location%s\n"
msgstr "HTTP INCONNU - endroit de redirection vide%s\n"
#: plugins/check_http.c:1186
#, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not parse redirect location - %s%s\n"
msgstr ""
"HTTP INCONNU - Impossible de définir l'endroit de la redirection - %s%s\n"
#: plugins/check_http.c:1196
#, c-format
msgid "HTTP WARNING - maximum redirection depth %d exceeded - %s://%s:%d%s%s\n"
msgstr ""
"HTTP AVERTISSEMENT - le niveau maximum de redirection %d à été dépassé - %"
"s://%s:%d%s%s\n"
#: plugins/check_http.c:1204
#, c-format
msgid "HTTP WARNING - redirection creates an infinite loop - %s://%s:%d%s%s\n"
msgstr ""
"HTTP AVERTISSEMENT - la redirection crée une boucle infinie - %s://%s:%d%s%"
"s\n"
#: plugins/check_http.c:1225
#, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Redirection to port above %d - %s://%s:%d%s%s\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Redirection à un port supérieur à %d - %s://%s:%d%s%s\n"
#: plugins/check_http.c:1230
#, c-format
msgid "Redirection to %s://%s:%d%s\n"
msgstr "Redirection vers %s://%s:%d%s\n"
#: plugins/check_http.c:1281
msgid "This plugin tests the HTTP service on the specified host. It can test"
msgstr ""
"Ce plugin teste le service HTTP sur l'hôte spécifié. Il peut tester les"
#: plugins/check_http.c:1282
msgid "normal (http) and secure (https) servers, follow redirects, search for"
msgstr ""
"serveurs normaux (http) et sécurisés (https), suivre les redirections, "
"rechercher des"
#: plugins/check_http.c:1283
msgid "strings and regular expressions, check connection times, and report on"
msgstr ""
"chaînes de caractères et expressions rationnelles, vérifier le temps de "
"réponse"
#: plugins/check_http.c:1284
msgid "certificate expiration times."
msgstr "et rapporter la date d'expiration du certificat."
#: plugins/check_http.c:1290
#, c-format
msgid "NOTE: One or both of -H and -I must be specified"
msgstr "NOTE: les paramètres -H et -I peuvent être spécifiés"
#: plugins/check_http.c:1298
msgid "Host name argument for servers using host headers (virtual host)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1299
msgid "Append a port to include it in the header (eg: example.com:5000)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1301
msgid ""
"IP address or name (use numeric address if possible to bypass DNS lookup)."
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1303
msgid "Port number (default: "
msgstr "Numéro du port (défaut: "
#: plugins/check_http.c:1310
msgid "Connect via SSL. Port defaults to 443"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1312
msgid ""
"Minimum number of days a certificate has to be valid. Port defaults to 443"
msgstr ""
"Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide. Port par défaut "
"443"
#: plugins/check_http.c:1313
msgid "(when this option is used the URL is not checked.)\n"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1317
msgid "Comma-delimited list of strings, at least one of them is expected in"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1318
#, fuzzy
msgid "the first (status) line of the server response (default: "
msgstr "Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: "
#: plugins/check_http.c:1320
msgid ""
"If specified skips all other status line logic (ex: 3xx, 4xx, 5xx processing)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1322
msgid "String to expect in the content"
msgstr "Chaîne de caractère attendue dans le contenu"
#: plugins/check_http.c:1324
msgid "URL to GET or POST (default: /)"
msgstr "URL pour le GET ou le POST (défaut: /)"
#: plugins/check_http.c:1326
msgid "URL encoded http POST data"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1328
msgid "Set HTTP method."
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1330
msgid "Don't wait for document body: stop reading after headers."
msgstr ""
"Ne pas attendre pour le corps du document: arrêter de lire après les entêtes"
#: plugins/check_http.c:1331
msgid "(Note that this still does an HTTP GET or POST, not a HEAD.)"
msgstr "(Veuillez noter qu'un HTTP GET ou POST est effectué, pas un HEAD.)"
#: plugins/check_http.c:1333
msgid "Warn if document is more than SECONDS old. the number can also be of"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1334
msgid "the form \"10m\" for minutes, \"10h\" for hours, or \"10d\" for days."
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1336
msgid "specify Content-Type header media type when POSTing\n"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1339
msgid "Allow regex to span newlines (must precede -r or -R)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1341
msgid "Search page for regex STRING"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1343
msgid "Search page for case-insensitive regex STRING"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1345
msgid "Return CRITICAL if found, OK if not\n"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1348
msgid "Username:password on sites with basic authentication"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1350
msgid "String to be sent in http header as \"User Agent\""
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1352
msgid ""
" Any other tags to be sent in http header. Use multiple times for additional "
"headers"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1354
msgid "Wrap output in HTML link (obsoleted by urlize)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1356
msgid "How to handle redirected pages. sticky is like follow but stick to the"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1357
msgid "specified IP address. stickyport also ensure post stays the same."
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1359
msgid "Minimum page size required (bytes) : Maximum page size required (bytes)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1369
msgid "This plugin will attempt to open an HTTP connection with the host."
msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte."
#: plugins/check_http.c:1370
msgid ""
"Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return "
"STATE_CRITICAL"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1371
msgid ""
"other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects, but incorrect "
"reponse"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1372
msgid ""
"messages from the host result in STATE_WARNING return values. If you are"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1373
msgid ""
"checking a virtual server that uses 'host headers' you must supply the FQDN"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1374
msgid "(fully qualified domain name) as the [host_name] argument."
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1380
msgid "This plugin can also check whether an SSL enabled web server is able to"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1381
msgid "serve content (optionally within a specified time) or whether the X509 "
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1382
msgid "certificate is still valid for the specified number of days."
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1386
msgid ""
"When the 'www.verisign.com' server returns its content within 5 seconds,"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1387
msgid ""
"a STATE_OK will be returned. When the server returns its content but exceeds"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1388
msgid ""
"the 5-second threshold, a STATE_WARNING will be returned. When an error "
"occurs,"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1389
msgid "a STATE_CRITICAL will be returned."
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1392
msgid ""
"When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 14 days,"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1393
msgid ""
"a STATE_OK is returned. When the certificate is still valid, but for less "
"than"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1394
msgid ""
"14 days, a STATE_WARNING is returned. A STATE_CRITICAL will be returned when"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1395
msgid "the certificate is expired."
msgstr "le certificat est expiré."
#: plugins/check_ldap.c:132
#, c-format
msgid "Could not connect to the server at port %i\n"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur port %i\n"
#: plugins/check_ldap.c:141
#, c-format
msgid "Could not set protocol version %d\n"
msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n"
#: plugins/check_ldap.c:156
#, c-format
msgid "Could not init TLS at port %i!\n"
msgstr "Impossible d'initialiser TLS sur le port %i!\n"
#: plugins/check_ldap.c:160
#, c-format
msgid "TLS not supported by the libraries!\n"
msgstr "TLS n'est pas supporté!\n"
#: plugins/check_ldap.c:180
#, c-format
msgid "Could not init startTLS at port %i!\n"
msgstr "Impossible d'initialiser startTLS sur le port %i!\n"
#: plugins/check_ldap.c:184
#, c-format
msgid "startTLS not supported by the library, needs LDAPv3!\n"
msgstr ""
"startTLS n'est pas supporté par la librairie LDAP, j'ai besoin de LDAPv3!\n"
#: plugins/check_ldap.c:194
#, c-format
msgid "Could not bind to the LDAP server\n"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP\n"
#: plugins/check_ldap.c:203
#, c-format
msgid "Could not search/find objectclasses in %s\n"
msgstr "Impossible de chercher/trouver les objectclasses dans %s\n"
#: plugins/check_ldap.c:226
#, c-format
msgid "LDAP %s - %.3f seconds response time|%s\n"
msgstr "LDAP %s - %.3f secondes de temps de réponse|%s\n"
#: plugins/check_ldap.c:338 plugins/check_ldap.c:345
#, c-format
msgid "%s cannot be combined with %s"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:351 plugins/check_ping.c:246
msgid "IPv6 support not available\n"
msgstr "Support IPv6 non disponible\n"
#: plugins/check_ldap.c:374
msgid "Please specify the host name\n"
msgstr "Veuillez spécifier le nom de l'hôte\n"
#: plugins/check_ldap.c:377
msgid "Please specify the LDAP base\n"
msgstr "Veuillez spécifier la base LDAP\n"
#: plugins/check_ldap.c:406
msgid "ldap attribute to search (default: \"(objectclass=*)\""
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:408
msgid "ldap base (eg. ou=my unit, o=my org, c=at"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:410
msgid "ldap bind DN (if required)"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:412
msgid "ldap password (if required)"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:414
msgid "use starttls mechanism introduced in protocol version 3"
msgstr "utiliser le fonctionnement starttls du protocole version 3"
#: plugins/check_ldap.c:416
msgid "use ldaps (ldap v2 ssl method). this also sets the default port to"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:420
msgid "use ldap protocol version 2"
msgstr "utiliser le protocole ldap version 2"
#: plugins/check_ldap.c:422
msgid "use ldap protocol version 3"
msgstr "utiliser le protocole ldap version 3"
#: plugins/check_ldap.c:423
#, fuzzy
msgid "default protocol version:"
msgstr "Version du protocole SNMP"
#: plugins/check_ldap.c:434
msgid "If this plugin is called via 'check_ldaps', method 'STARTTLS' will be"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:435
#, c-format
msgid ""
" implied (using default port %i) unless --port=636 is specified. In that "
"case\n"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:436
msgid "'SSL on connect' will be used no matter how the plugin was called."
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:437
msgid ""
"This detection is deprecated, please use 'check_ldap' with the '--starttls' "
"or '--ssl' flags"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:438
msgid "to define the behaviour explicitly instead."
msgstr ""
#: plugins/check_load.c:87
msgid "Warning threshold must be float or float triplet!\n"
msgstr "Le seuil d'alerte doit être un nombre à virgule flottante!\n"
#: plugins/check_load.c:132 plugins/check_load.c:148
#, c-format
msgid "Error opening %s\n"
msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
#: plugins/check_load.c:160
#, c-format
msgid "Error code %d returned in %s\n"
msgstr "Le code erreur %d à été retourné par %s\n"
#: plugins/check_load.c:175
#, c-format
msgid "Error in getloadavg()\n"
msgstr "Erreur dans la fonction getloadavg()\n"
#: plugins/check_load.c:178 plugins/check_load.c:180
#, c-format
msgid "Error processing %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'utilisation de %s\n"
#: plugins/check_load.c:189
#, c-format
msgid "load average: %.2f, %.2f, %.2f"
msgstr "Charge moyenne: %.2f, %.2f, %.2f"
#: plugins/check_load.c:282
#, c-format
msgid "Critical threshold for %d-minute load average is not specified\n"
msgstr ""
"Le seuil critique pour la charge système après %d minutes n'est pas "
"spécifié\n"
#: plugins/check_load.c:284
#, c-format
msgid "Warning threshold for %d-minute load average is not specified\n"
msgstr ""
"Le seuil d'avertissement pour la charge système après %d minutes n'est pas "
"spécifié\n"
#: plugins/check_load.c:286
#, c-format
msgid ""
"Parameter inconsistency: %d-minute \"warning load\" is greater than "
"\"critical load\"\n"
msgstr ""
"Arguments Incorrects: %d-minute \"alerte charge système\" est plus grand que "
"\"alerte critique charge système\"\n"
#: plugins/check_load.c:302
#, c-format
msgid "This plugin tests the current system load average."
msgstr "Ce plugin teste la charge système actuelle."
#: plugins/check_load.c:312
msgid "Exit with WARNING status if load average exceeds WLOADn"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si la charge moyenne dépasse WLOAD"
#: plugins/check_load.c:314
msgid "Exit with CRITICAL status if load average exceed CLOADn"
msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si la charge moyenne excède CLOAD"
#: plugins/check_load.c:315
msgid "the load average format is the same used by \"uptime\" and \"w\""
msgstr ""
#: plugins/check_load.c:317
msgid "Divide the load averages by the number of CPUs (when possible)"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:75
msgid "Could not parse arguments\n"
msgstr "Lecture des arguments impossible\n"
#: plugins/check_mrtg.c:80
#, c-format
msgid "Unable to open MRTG log file\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG\n"
#: plugins/check_mrtg.c:127
#, c-format
msgid "Unable to process MRTG log file\n"
msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG\n"
#: plugins/check_mrtg.c:135 plugins/check_mrtgtraf.c:136
#, c-format
msgid "MRTG data has expired (%d minutes old)\n"
msgstr "Les données de MRTG on expirées (vieilles de %d minutes)\n"
#: plugins/check_mrtg.c:152 plugins/check_mrtgtraf.c:195
#: plugins/check_mrtgtraf.c:196
msgid "Avg"
msgstr "Moyenne"
#: plugins/check_mrtg.c:152 plugins/check_mrtgtraf.c:195
#: plugins/check_mrtgtraf.c:196
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: plugins/check_mrtg.c:221
msgid "Invalid variable number"
msgstr "Numéro de la variable invalide"
#: plugins/check_mrtg.c:256
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid expiration time\n"
"Use '%s -h' for additional help\n"
msgstr ""
"%s n'est pas un temps d'expiration valide\n"
"Utilisez '%s -h' pour de l'aide supplémentaire\n"
#: plugins/check_mrtg.c:273
msgid "Invalid variable number\n"
msgstr "Numéro de la variable invalide\n"
#: plugins/check_mrtg.c:300
msgid "You must supply the variable number"
msgstr "Vous devez fournir le numéro de la variable"
#: plugins/check_mrtg.c:321
msgid ""
"This plugin will check either the average or maximum value of one of the"
msgstr "Ce plugin va vérifier la moyenne ou le maximum d'une "
#: plugins/check_mrtg.c:322
msgid "two variables recorded in an MRTG log file."
msgstr "deux variables du fichier de log de MRTG."
#: plugins/check_mrtg.c:332
msgid "The MRTG log file containing the data you want to monitor"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:334
msgid "Minutes before MRTG data is considered to be too old"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:336
msgid "Should we check average or maximum values?"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:338
msgid "Which variable set should we inspect? (1 or 2)"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:340
msgid "Threshold value for data to result in WARNING status"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:342
msgid "Threshold value for data to result in CRITICAL status"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:344
msgid "Type label for data (Examples: Conns, \"Processor Load\", In, Out)"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:346
msgid "Option units label for data (Example: Packets/Sec, Errors/Sec,"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:347
#, c-format
msgid "\"Bytes Per Second\", \"%% Utilization\")"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:350
msgid ""
"If the value exceeds the <vwl> threshold, a WARNING status is returned. If"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:351
msgid ""
"the value exceeds the <vcl> threshold, a CRITICAL status is returned. If"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:352
msgid "the data in the log file is older than <expire_minutes> old, a WARNING"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:353
msgid "status is returned and a warning message is printed."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:356
msgid ""
"This plugin is useful for monitoring MRTG data that does not correspond to"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:357
msgid ""
"bandwidth usage. (Use the check_mrtgtraf plugin for monitoring bandwidth)."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:358
msgid ""
"It can be used to monitor any kind of data that MRTG is monitoring - errors,"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:359
msgid ""
"packets/sec, etc. I use MRTG in conjuction with the Novell NLM that allows"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:360
msgid ""
"me to track processor utilization, user connections, drive space, etc and"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:361
msgid "this plugin works well for monitoring that kind of data as well."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:364
msgid ""
"- This plugin only monitors one of the two variables stored in the MRTG log"
msgstr ""
"- Ce plugin vérifie seulement une ou deux variables écrites dans un fichier "
"de log MRTG"
#: plugins/check_mrtg.c:365
msgid "file. If you want to monitor both values you will have to define two"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:366
msgid "commands with different values for the <variable> argument. Of course,"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:367
msgid "you can always hack the code to make this plugin work for you..."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:368
msgid ""
"- MRTG stands for the Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded "
"from"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:88
msgid "Unable to open MRTG log file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:130
msgid "Unable to process MRTG log file"
msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:194
#, c-format
msgid "%s. In = %0.1f %s, %s. Out = %0.1f %s|%s %s\n"
msgstr "%s. Entrée = %0.1f %s, %s. Sortie = %0.1f %s|%s %s\n"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:207
#, c-format
msgid "Traffic %s - %s\n"
msgstr "Trafic %s - %s\n"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:335
msgid ""
"This plugin will check the incoming/outgoing transfer rates of a router,"
msgstr ""
"Ce plugin va vérifier le taux de transfert en entrée/sortie d'un routeur,"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:336
msgid "switch, etc recorded in an MRTG log. If the newest log entry is older"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:337
msgid "than <expire_minutes>, a WARNING status is returned. If either the"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:338
msgid "incoming or outgoing rates exceed the <icl> or <ocl> thresholds (in"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:339
msgid "Bytes/sec), a CRITICAL status results. If either of the rates exceed"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:340
msgid "the <iwl> or <owl> thresholds (in Bytes/sec), a WARNING status results."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:350
msgid "File to read log from"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:352
msgid "Minutes after which log expires"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:354
msgid "Test average or maximum"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:356
msgid "Warning threshold pair <incoming>,<outgoing>"
msgstr "Paire de seuils d'avertissement <entrant>,<sortant>"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:358
msgid "Critical threshold pair <incoming>,<outgoing>"
msgstr "Paire de seuils critique <entrant>,<sortant>"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:362
msgid ""
"- MRTG stands for Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded from"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:364
msgid "- While MRTG can monitor things other than traffic rates, this"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:365
msgid " plugin probably won't work with much else without modification."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:366
msgid "- The calculated i/o rates are a little off from what MRTG actually"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:367
msgid " reports. I'm not sure why this is right now, but will look into it"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:368
msgid " for future enhancements of this plugin."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:381
#, c-format
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: plugins/check_mysql.c:126
#, c-format
msgid "slave query error: %s\n"
msgstr "erreur de requête de l'esclave: %s\n"
#: plugins/check_mysql.c:133
#, c-format
msgid "slave store_result error: %s\n"
msgstr "erreur slave store_result: %s\n"
#: plugins/check_mysql.c:139
msgid "No slaves defined"
msgstr "Pas d'esclave spécifié"
#: plugins/check_mysql.c:147
#, c-format
msgid "slave fetch row error: %s\n"
msgstr "erreur esclave lecture d'une ligne: %s\n"
#: plugins/check_mysql.c:152
#, c-format
msgid "Slave running: %s"
msgstr "L'esclave fonctionne: %s"
#: plugins/check_mysql.c:378
#, fuzzy
msgid "This program tests connections to a MySQL server"
msgstr "Ce plugin teste une connexion vers un serveur mysql"
#: plugins/check_mysql.c:389
msgid "Use the specified socket (has no effect if -H is used)"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:392
msgid "Check database with indicated name"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:394
msgid "Connect using the indicated username"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:396
msgid "Use the indicated password to authenticate the connection"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:397
msgid "IMPORTANT: THIS FORM OF AUTHENTICATION IS NOT SECURE!!!"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:398
msgid "Your clear-text password could be visible as a process table entry"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:400
msgid "Check if the slave thread is running properly."
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:402
#, fuzzy
msgid "Exit with WARNING status if slave server is more than INTEGER seconds"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si le serveur esclave est plus de X "
"secondes en retard sur le maître"
#: plugins/check_mysql.c:403 plugins/check_mysql.c:406
msgid "behind master"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:405
#, fuzzy
msgid "Exit with CRITICAL status if slave server is more then INTEGER seconds"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si le serveur esclave est plus de X "
"secondes en retard sur le maître"
#: plugins/check_mysql.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"There are no required arguments. By default, the local database is checked"
msgstr ""
"Il n'y a pas d'arguments nécessaires. Par défaut la base de donnée locale"
#: plugins/check_mysql.c:410
msgid ""
"using the default unix socket. You can force TCP on localhost by using an"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:411
msgid "IP address or FQDN ('localhost' will use the socket as well)."
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:418
msgid "You must specify -p with an empty string to force an empty password,"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:419
msgid "overriding any my.cnf settings."
msgstr ""
#: plugins/check_nagios.c:104
msgid "Cannot open status log for reading!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier status log en lecture!"
#: plugins/check_nagios.c:154
#, c-format
msgid "Found process: %s %s\n"
msgstr "Processus trouvé: %s %s\n"
#: plugins/check_nagios.c:168
msgid "Could not locate a running Nagios process!"
msgstr "Impossible de trouver un processus Nagios actif!"
#: plugins/check_nagios.c:172
msgid "Cannot parse Nagios log file for valid time"
msgstr ""
"Impossible de trouver une date/heure valide dans le fichier de log de Nagios"
#: plugins/check_nagios.c:183 plugins/check_procs.c:295
#, c-format
msgid "%d process"
msgid_plural "%d processes"
msgstr[0] "%d processus"
msgstr[1] "%d processus"
#: plugins/check_nagios.c:186
#, c-format
msgid "status log updated %d second ago"
msgid_plural "status log updated %d seconds ago"
msgstr[0] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
msgstr[1] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
#: plugins/check_nagios.c:223 plugins/check_nagios.c:252
msgid "Expiration time must be an integer (seconds)\n"
msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n"
#: plugins/check_nagios.c:264
msgid "You must provide the status_log\n"
msgstr "Vous devez fournir le status_log\n"
#: plugins/check_nagios.c:267
msgid "You must provide a process string\n"
msgstr "Vous devez fournir un nom de processus\n"
#: plugins/check_nagios.c:281
msgid ""
"This plugin checks the status of the Nagios process on the local machine"
msgstr "Ce plugin vérifie l'état du processus Nagios sur la machine locale."
#: plugins/check_nagios.c:282
msgid ""
"The plugin will check to make sure the Nagios status log is no older than"
msgstr "Ce plugin vérifie que le status log de Nagios n'est pas plus vieux que"
#: plugins/check_nagios.c:283
msgid "the number of minutes specified by the expires option."
msgstr "le nombre de minutes spécifies par l'option expire."
#: plugins/check_nagios.c:284
msgid ""
"It also checks the process table for a process matching the command argument."
msgstr ""
#: plugins/check_nagios.c:294
msgid "Name of the log file to check"
msgstr "Nom du fichier log à vérifier"
#: plugins/check_nagios.c:296
msgid "Minutes aging after which logfile is considered stale"
msgstr ""
#: plugins/check_nagios.c:298
msgid "Substring to search for in process arguments"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:141
#, c-format
msgid "Wrong client version - running: %s, required: %s"
msgstr "Mauvaise version du client utilisée: %s, nécessaire: %s"
#: plugins/check_nt.c:152 plugins/check_nt.c:212
msgid "missing -l parameters"
msgstr "Arguments -l manquants"
#: plugins/check_nt.c:154
msgid "wrong -l parameter."
msgstr "Arguments -l erronés."
#: plugins/check_nt.c:158
msgid "CPU Load"
msgstr "Charge CPU"
#: plugins/check_nt.c:181
#, c-format
msgid " %lu%% (%lu min average)"
msgstr " %lu%% (%lu moyenne minimale)"
#: plugins/check_nt.c:183
#, c-format
msgid " '%lu min avg Load'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
msgstr " '%lu Charge moyenne minimale'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
#: plugins/check_nt.c:193
msgid "not enough values for -l parameters"
msgstr "pas assez de valeur pour l'argument -l"
#: plugins/check_nt.c:205
#, c-format
msgid "System Uptime - %u day(s) %u hour(s) %u minute(s)"
msgstr "Système démarré - %u jour(s) %u heure(s) %u minute(s)"
#: plugins/check_nt.c:214
msgid "wrong -l argument"
msgstr "Argument -l erroné"
#: plugins/check_nt.c:230
#, c-format
msgid "%s:\\ - total: %.2f Gb - used: %.2f Gb (%.0f%%) - free %.2f Gb (%.0f%%)"
msgstr ""
"%s:\\ - total: %.2f Gb - utilisé: %.2f Gb (%.0f%%) - libre %.2f Gb (%.0f%%)"
#: plugins/check_nt.c:233
#, c-format
msgid "'%s:\\ Used Space'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
msgstr "'%s:\\ Espace Utilisé'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
#: plugins/check_nt.c:247
#, fuzzy
msgid "Free disk space : Invalid drive"
msgstr "Espace disque libre : Lecteur invalide "
#: plugins/check_nt.c:257
msgid "No service/process specified"
msgstr "Pas de service/processus spécifié"
#: plugins/check_nt.c:281
#, c-format
msgid ""
"Memory usage: total:%.2f Mb - used: %.2f Mb (%.0f%%) - free: %.2f Mb (%.0f%%)"
msgstr ""
"Mémoire utilisée: total:%.2f Mb - utilisée: %.2f Mb (%.0f%%) - libre: %.2f "
"Mb (%.0f%%)"
#: plugins/check_nt.c:284
#, c-format
msgid "'Memory usage'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
msgstr "'Mémoire utilisée'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
#: plugins/check_nt.c:320 plugins/check_nt.c:405 plugins/check_nt.c:435
msgid "No counter specified"
msgstr "Pas de compteur spécifié"
#: plugins/check_nt.c:352
msgid "Minimum value contains non-numbers"
msgstr "La valeur minimum contient des caractères non numériques"
#: plugins/check_nt.c:356
msgid "Maximum value contains non-numbers"
msgstr "La valeur maximum contient des caractères non numériques"
#: plugins/check_nt.c:363
msgid "No unit counter specified"
msgstr "Pas de compteur spécifié"
#: plugins/check_nt.c:450
msgid "Please specify a variable to check"
msgstr "Veuillez préciser une variable a vérifier"
#: plugins/check_nt.c:534
msgid "Server port must be an integer\n"
msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
#: plugins/check_nt.c:588
#, fuzzy
msgid "You must provide a server address or host name"
msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte"
#: plugins/check_nt.c:594
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: plugins/check_nt.c:607
msgid "could not fetch information from server\n"
msgstr "Impossible d'obtenir l'information depuis le serveur\n"
#: plugins/check_nt.c:651
msgid "This plugin collects data from the NSClient service running on a"
msgstr ""
"Ce plugin collecte les données depuis le service NSClient tournant sur un"
#: plugins/check_nt.c:652
msgid "Windows NT/2000/XP/2003 server."
msgstr "Serveur Windows NT/2000/XP/2003."
#: plugins/check_nt.c:663
msgid "Name of the host to check"
msgstr "Nom de l'hôte à vérifier"
#: plugins/check_nt.c:665
msgid "Optional port number (default: "
msgstr "Numéro de port optionnel (défaut: "
#: plugins/check_nt.c:668
msgid "Password needed for the request"
msgstr "Mot de passe nécessaire pour la requête"
#: plugins/check_nt.c:670 plugins/check_nwstat.c:1661
#: plugins/check_overcr.c:432
msgid "Threshold which will result in a warning status"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:672 plugins/check_nwstat.c:1663
#: plugins/check_overcr.c:434
msgid "Threshold which will result in a critical status"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:674
msgid "Seconds before connection attempt times out (default: "
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:676
msgid "Parameters passed to specified check (see below)"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:678
msgid "Display options (currently only SHOWALL works)"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:680
msgid "Return UNKNOWN on timeouts"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:683
msgid "Print this help screen"
msgstr "Afficher l'écran d'aide"
#: plugins/check_nt.c:685
msgid "Print version information"
msgstr "Afficher la version"
#: plugins/check_nt.c:687
msgid "Variable to check"
msgstr "Variable a vérifier"
#: plugins/check_nt.c:688
msgid "Valid variables are:"
msgstr "Les variables valides sont"
#: plugins/check_nt.c:690
msgid "Get the NSClient version"
msgstr "Obtenir la version de NSClient"
#: plugins/check_nt.c:691
msgid "If -l <version> is specified, will return warning if versions differ."
msgstr ""
"si l'argument -l <version> est spécifié, une alerte AVERTISSEMENT sera "
"renvoyée, si les versions sont différentes."
#: plugins/check_nt.c:693
msgid "Average CPU load on last x minutes."
msgstr "Moyenne de la charge CPU sur les dernières x minutes."
#: plugins/check_nt.c:694
msgid "Request a -l parameter with the following syntax:"
msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:"
#: plugins/check_nt.c:695
msgid "-l <minutes range>,<warning threshold>,<critical threshold>."
msgstr "-l <plage de minutes>,<seuil d'avertissement>,<seuil critique>."
#: plugins/check_nt.c:696
msgid "<minute range> should be less than 24*60."
msgstr "<plage de minutes> devrait être inférieur à 24*60."
#: plugins/check_nt.c:697
msgid ""
"Thresholds are percentage and up to 10 requests can be done in one shot."
msgstr ""
"Les seuils sonts en pourcentage et un maximum de 10 requêtes peuvent être "
"effectuées à la fois."
#: plugins/check_nt.c:700
msgid "Get the uptime of the machine."
msgstr "Obtenir le temps de service de la machine."
#: plugins/check_nt.c:701
msgid "No specific parameters. No warning or critical threshold"
msgstr "Pas d'argument spécifique. Pas de seuil d'avertissement ou critique"
#: plugins/check_nt.c:703
msgid "Size and percentage of disk use."
msgstr "Taille et pourcentage de l'utilisation disque."
#: plugins/check_nt.c:704
msgid "Request a -l parameter containing the drive letter only."
msgstr "Demande un paramètre -l contennant uniquement la lettre du lecteur."
#: plugins/check_nt.c:705 plugins/check_nt.c:708
msgid "Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c."
msgstr "Les seuils d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c."
#: plugins/check_nt.c:707
msgid "Memory use."
msgstr "Mémoire utilisée."
#: plugins/check_nt.c:710
msgid "Check the state of one or several services."
msgstr "Vérifier l'état d'un ou plusieurs services."
#: plugins/check_nt.c:711 plugins/check_nt.c:720
msgid "Request a -l parameters with the following syntax:"
msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:"
#: plugins/check_nt.c:712
msgid "-l <service1>,<service2>,<service3>,..."
msgstr "-l <service1>,<service2>,<service3>,..."
#: plugins/check_nt.c:713
msgid "You can specify -d SHOWALL in case you want to see working services"
msgstr "Vous pouvez spécifier -d SHOWALL pour voir les services fonctionnant"
#: plugins/check_nt.c:714
msgid "in the returned string."
msgstr "dans la chaîne de caractère renvoyée."
#: plugins/check_nt.c:716
msgid "Check if one or several process are running."
msgstr "Vérifie si un ou plusieurs processus sont démarrés."
#: plugins/check_nt.c:717
msgid "Same syntax as SERVICESTATE."
msgstr "Même syntaxe que SERVICESTATE."
#: plugins/check_nt.c:719
msgid "Check any performance counter of Windows NT/2000."
msgstr "Vérifier n'importe quel compteur de performance sur Windows NT/2000."
#: plugins/check_nt.c:721
msgid "-l \"\\\\<performance object>\\\\counter\",\"<description>"
msgstr "-l \"\\\\<catégorie>\\\\compteur\",\"<description>"
#: plugins/check_nt.c:722
msgid "The <description> parameter is optional and is given to a printf "
msgstr "Le paramètre <description> est optionnel et est passé à la fonction "
#: plugins/check_nt.c:723
msgid "output command which requires a float parameter."
msgstr "de sortie printf qui demande un paramètre de type float."
#: plugins/check_nt.c:724
#, c-format
msgid "If <description> does not include \"%%\", it is used as a label."
msgstr "Si <description> n'inclus pas \"%%\", il est utilisé comme étiquette."
#: plugins/check_nt.c:725 plugins/check_nt.c:740
msgid "Some examples:"
msgstr "Exemples:"
#: plugins/check_nt.c:729
#, fuzzy
msgid "Check any performance counter object of Windows NT/2000."
msgstr "Vérifier n'importe quel compteur de performance sur Windows NT/2000."
#: plugins/check_nt.c:730
msgid ""
"Syntax: check_nt -H <hostname> -p <port> -v INSTANCES -l <counter object>"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:731
msgid "<counter object> is a Windows Perfmon Counter object (eg. Process),"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:732
msgid "if it is two words, it should be enclosed in quotes"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:733
msgid "The returned results will be a comma-separated list of instances on "
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:734
msgid " the selected computer for that object."
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:735
msgid ""
"The purpose of this is to be run from command line to determine what "
"instances"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:736
msgid ""
" are available for monitoring without having to log onto the Windows server"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:737
msgid " to run Perfmon directly."
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:738
msgid "It can also be used in scripts that automatically create Nagios service"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:739
#, fuzzy
msgid " configuration files."
msgstr "Fichier de configuration"
#: plugins/check_nt.c:741
msgid "check_nt -H 192.168.1.1 -p 1248 -v INSTANCES -l Process"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:744
msgid ""
"- The NSClient service should be running on the server to get any information"
msgstr ""
"- Le service NSClient doit rouler sur le serveur pour obtenir les "
"informations"
#: plugins/check_nt.c:746
msgid "- Critical thresholds should be lower than warning thresholds"
msgstr ""
"- Les seuils critiques doivent être plus bas que les seuils d'avertissement"
#: plugins/check_nt.c:747
msgid "- Default port 1248 is sometimes in use by other services. The error"
msgstr ""
"- Le port par défaut 1248 est parfois utilisé par d'autres services. L'erreur"
#: plugins/check_nt.c:748
msgid ""
"output when this happens contains \"Cannot map xxxxx to protocol number\"."
msgstr "qui en résulte contiens \"Cannot map xxxxx to protocol number\"."
#: plugins/check_nt.c:749
msgid "One fix for this is to change the port to something else on check_nt "
msgstr ""
"Une possibilité pour corriger ce problème est de changer le port dans "
"check_nt "
#: plugins/check_nt.c:750
msgid "and on the client service it's connecting to."
msgstr "et dans le service auquel il se connecte."
#: plugins/check_ntp.c:803 plugins/check_ntp_peer.c:575
#: plugins/check_ntp_time.c:567
#, c-format
msgid "NTP CRITICAL:"
msgstr "NTP CRITIQUE:"
#: plugins/check_ntp.c:806 plugins/check_ntp_peer.c:578
#: plugins/check_ntp_time.c:570
#, c-format
msgid "NTP WARNING:"
msgstr "NTP AVERTISSEMENT:"
#: plugins/check_ntp.c:809 plugins/check_ntp_peer.c:581
#: plugins/check_ntp_time.c:573
#, c-format
msgid "NTP OK:"
msgstr "NTP OK:"
#: plugins/check_ntp.c:812 plugins/check_ntp_peer.c:584
#: plugins/check_ntp_time.c:576
#, c-format
msgid "NTP UNKNOWN:"
msgstr "NTP INCONNU:"
#: plugins/check_ntp.c:816 plugins/check_ntp_peer.c:593
#: plugins/check_ntp_time.c:580
msgid "Offset unknown"
msgstr "Décalage inconnu"
#: plugins/check_ntp.c:819 plugins/check_ntp_peer.c:596
#: plugins/check_ntp_time.c:583
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: plugins/check_ntp.c:840 plugins/check_ntp_peer.c:621
msgid "This plugin checks the selected ntp server"
msgstr "Ce plugin vérifie le service ntp sur l'hôte"
#: plugins/check_ntp.c:849 plugins/check_ntp_peer.c:632
#: plugins/check_ntp_time.c:609
msgid "Offset to result in warning status (seconds)"
msgstr "Décalage résultant un avertissement (secondes)"
#: plugins/check_ntp.c:851 plugins/check_ntp_peer.c:634
#: plugins/check_ntp_time.c:611
msgid "Offset to result in critical status (seconds)"
msgstr "Décalage résultant un état critique (secondes)"
#: plugins/check_ntp.c:853 plugins/check_ntp_peer.c:640
msgid "Warning threshold for jitter"
msgstr "Seuil d'avertissement pour la variation (jitter)"
#: plugins/check_ntp.c:855 plugins/check_ntp_peer.c:642
msgid "Critical threshold for jitter"
msgstr "Seuil critique pour la variation (jitter)"
#: plugins/check_ntp.c:869
msgid "Normal offset check:"
msgstr "Vérification normale du décalage:"
#: plugins/check_ntp.c:872 plugins/check_ntp_peer.c:667
msgid ""
"Check jitter too, avoiding critical notifications if jitter isn't available"
msgstr ""
"Vérifier aussi la variation (jitter) en évitant les notifications s'il n'est "
"pas dispoible"
#: plugins/check_ntp.c:873 plugins/check_ntp_peer.c:668
msgid "(See Notes above for more details on thresholds formats):"
msgstr ""
"(Voir les Notes ci-dessus pour plus de détails sur le format des seuils)"
#: plugins/check_ntp.c:878 plugins/check_ntp.c:885
msgid "WARNING: check_ntp is deprecated. Please use check_ntp_peer or"
msgstr ""
#: plugins/check_ntp.c:879 plugins/check_ntp.c:886
#, fuzzy
msgid "check_ntp_time istead."
msgstr "utiliser check_ntp_peer."
#: plugins/check_ntp_peer.c:588
msgid "Server not synchronized"
msgstr "Le serveur n'est pas synchronisé"
#: plugins/check_ntp_peer.c:590
msgid "Server has the LI_ALARM bit set"
msgstr ""
#: plugins/check_ntp_peer.c:630
msgid ""
"Returns UNKNOWN instead of CRITICAL or WARNING if server isn't synchronized"
msgstr ""
"Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE ou AVERTISSEMENT si le serveur n'est "
"pas synchronisé"
#: plugins/check_ntp_peer.c:636
msgid "Warning threshold for stratum"
msgstr "Seuil d'avertissement pour le stratum"
#: plugins/check_ntp_peer.c:638
msgid "Critical threshold for stratum"
msgstr "Seuil critique pour le stratum"
#: plugins/check_ntp_peer.c:647
msgid "This plugin checks an NTP server independent of any commandline"
msgstr "Ce plugin vérifie un serveur NTP sans recours aux programmes de"
#: plugins/check_ntp_peer.c:648
msgid "programs or external libraries."
msgstr "la ligne de commande ou libraries externes"
#: plugins/check_ntp_peer.c:651
msgid "Use this plugin to check the health of an NTP server. It supports"
msgstr ""
"Utilisez ce plugin pour vérifier le service NTP sur l'hôte. Il supporte la"
#: plugins/check_ntp_peer.c:652
msgid "checking the offset with the sync peer, the jitter and stratum. This"
msgstr ""
"vérification du décalage avec le pair se synchronisation, la variation "
"(jitter) et le stratum."
#: plugins/check_ntp_peer.c:653
msgid "plugin will not check the clock offset between the local host and NTP"
msgstr ""
"Ce plugin ne vérifie pas le décalage entre le serveur local et le serveur"
#: plugins/check_ntp_peer.c:654
msgid "server; please use check_ntp_time for that purpose."
msgstr "NTP; utilisez plutôt check_ntp_time à cette fin."
#: plugins/check_ntp_peer.c:664
msgid "Simple NTP server check:"
msgstr "Vérification simple du serveur NTP:"
#: plugins/check_ntp_peer.c:671
msgid "Check only stratum:"
msgstr "Vérification du stratum seulement:"
#: plugins/check_ntp_time.c:598
msgid "This plugin checks the clock offset with the ntp server"
msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge avec le serveur ntp"
#: plugins/check_ntp_time.c:607
msgid "Returns UNKNOWN instead of CRITICAL if offset cannot be found"
msgstr "Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE si le décalage est inconnu"
#: plugins/check_ntp_time.c:616
msgid "This plugin checks the clock offset between the local host and a"
msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge entre se serveur local et"
#: plugins/check_ntp_time.c:617
msgid "remote NTP server. It is independent of any commandline programs or"
msgstr "le serveur NTP distant. Il ne fait aucun recours aux programmes de"
#: plugins/check_ntp_time.c:618
msgid "external libraries."
msgstr "la ligne de commande ou libraries externes."
#: plugins/check_ntp_time.c:622
msgid "If you'd rather want to monitor an NTP server, please use"
msgstr "Si vous voulez plutôt surveiller un serveur NTP, veuillez"
#: plugins/check_ntp_time.c:623
msgid "check_ntp_peer."
msgstr "utiliser check_ntp_peer."
#: plugins/check_nwstat.c:194
#, c-format
msgid "NetWare %s: "
msgstr "NetWare %s: "
#: plugins/check_nwstat.c:232
#, c-format
msgid "Up %s,"
msgstr "Démarré %s,"
#: plugins/check_nwstat.c:240
#, c-format
msgid "Load %s - %s %s-min load average = %lu%%|load%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr ""
"Charge %s - %s %s charge système minimale = %lu%%|charge%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
#: plugins/check_nwstat.c:268
#, c-format
msgid "Conns %s - %lu current connections|Conns=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "Conns %s - %lu connections actuelles|Conns=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:293
#, c-format
msgid "%s: Long term cache hits = %lu%%"
msgstr "%s: Accès cache longue durée = %lu%%"
#: plugins/check_nwstat.c:315
#, c-format
msgid "%s: Total cache buffers = %lu|Cachebuffers=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s: Total des caches tampons= %lu|Caches Tampons=%lu,%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:340
#, c-format
msgid "%s: Dirty cache buffers = %lu|Dirty-Cache-Buffers=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s: cache tampons sales = %lu|caches tampons sales=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:365
#, c-format
msgid "%s: LRU sitting time = %lu minutes"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:382 plugins/check_nwstat.c:410
#: plugins/check_nwstat.c:437 plugins/check_nwstat.c:470
#: plugins/check_nwstat.c:650 plugins/check_nwstat.c:676
#: plugins/check_nwstat.c:707 plugins/check_nwstat.c:753
#: plugins/check_nwstat.c:777
#, c-format
msgid "CRITICAL - Volume '%s' does not exist!"
msgstr "CRITIQUE: Le volume '%s' n'existe pas!"
#: plugins/check_nwstat.c:391
#, c-format
msgid "%s%lu KB free on volume %s|KBFree%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s%lu KB libre sur le volume %s|KB libres%s=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:392 plugins/check_nwstat.c:420
#: plugins/check_nwstat.c:447 plugins/check_nwstat.c:659
#: plugins/check_nwstat.c:685 plugins/check_nwstat.c:761
msgid "Only "
msgstr "Seulement"
#: plugins/check_nwstat.c:419
#, c-format
msgid "%s%lu MB free on volume %s|MBFree%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s%lu MB libre sur le volume %s|MBlibre%s=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:446
#, c-format
msgid "%s%lu MB used on volume %s|MBUsed%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:494
#, c-format
msgid ""
"%lu MB (%lu%%) free on volume %s - total %lu MB|FreeMB%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr ""
"%lu MB (%lu%%) libre sur le volume %s - total %lu MB|MBlibre%s=%lu;%lu;%"
"lu;0;100"
#: plugins/check_nwstat.c:528
#, c-format
msgid "Directory Services Database is %s (DS version %s)"
msgstr "La base de données Directory Services est %s (DS version %s)"
#: plugins/check_nwstat.c:545
#, c-format
msgid "Logins are %s"
msgstr "Les logins sont %s"
#: plugins/check_nwstat.c:545
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: plugins/check_nwstat.c:545
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: plugins/check_nwstat.c:560
#, c-format
msgid "CRITICAL - NRM Status is bad!"
msgstr "CRITIQUE - le statut NRM est mauvais!"
#: plugins/check_nwstat.c:565
#, c-format
msgid "Warning - NRM Status is suspect!"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:568
#, c-format
msgid "OK - NRM Status is good!"
msgstr "OK - Le status du NRM est bon!"
#: plugins/check_nwstat.c:610
#, c-format
msgid "%lu of %lu (%lu%%) packet receive buffers used"
msgstr "%lu de %lu (%lu%%) paquets du tampon de réception utilisés"
#: plugins/check_nwstat.c:634
#, c-format
msgid "%lu entries in SAP table"
msgstr "%lu entrées dans la table SAP"
#: plugins/check_nwstat.c:636
#, c-format
msgid "%lu entries in SAP table for SAP type %d"
msgstr "%lu entrées dans la table SAP pour le type SAP %d"
#: plugins/check_nwstat.c:658
#, c-format
msgid "%s%lu KB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:684
#, c-format
msgid "%s%lu MB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:730
#, c-format
msgid "%lu MB (%lu%%) purgeable on volume %s|Purgeable%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr ""
"%lu MB (%lu%%) effaçables sur le volume %s|Effacable%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
#: plugins/check_nwstat.c:761
#, c-format
msgid "%s%lu KB not yet purgeable on volume %s"
msgstr "%s%lu KB pas encore effaçables sur le volume %s"
#: plugins/check_nwstat.c:800
#, c-format
msgid "%lu MB (%lu%%) not yet purgeable on volume %s"
msgstr "%lu MB (%lu%%) pas encore effaçables sur le volume %s"
#: plugins/check_nwstat.c:821
#, c-format
msgid "%lu open files|Openfiles=%lu;%lu;%lu;0,0"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:846
#, c-format
msgid "%lu abended threads|Abends=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%lu processus avortés|Avortés=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:881
#, c-format
msgid "%lu current service processes (%lu max)|Processes=%lu;%lu;%lu;0;%lu"
msgstr "%lu processus services actuels (%lu max)|Processus=%lu;%lu;%lu;0;%lu"
#: plugins/check_nwstat.c:904
#, c-format
msgid "CRITICAL - Time not in sync with network!"
msgstr "CRITIQUE - Le temps n'est pas synchronisé avec le réseau!"
#: plugins/check_nwstat.c:907
#, c-format
msgid "OK - Time in sync with network!"
msgstr "OK - Le temps est synchronisé avec le réseau!"
#: plugins/check_nwstat.c:930
#, c-format
msgid "LRU sitting time = %lu seconds"
msgstr "LRU temps d'attente = %lu secondes"
#: plugins/check_nwstat.c:949
#, c-format
msgid "Dirty cache buffers = %lu%% of the total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr "Buffers cache sales = %lu%% du total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
#: plugins/check_nwstat.c:971
#, c-format
msgid "Total cache buffers = %lu%% of the original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr "cache tampons totaux= %lu%% de l'original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
#: plugins/check_nwstat.c:989
#, c-format
msgid "NDS Version %s"
msgstr "Version NDS %s"
#: plugins/check_nwstat.c:1005
#, c-format
msgid "Up %s"
msgstr "Démarré %s"
#: plugins/check_nwstat.c:1019
#, c-format
msgid "Module %s version %s is loaded"
msgstr "Le Module %s version %s est chargé"
#: plugins/check_nwstat.c:1022
#, c-format
msgid "Module %s is not loaded"
msgstr "Le Module %s n'est pas chargé"
#: plugins/check_nwstat.c:1033 plugins/check_nwstat.c:1059
#: plugins/check_nwstat.c:1085 plugins/check_nwstat.c:1111
#: plugins/check_nwstat.c:1137 plugins/check_nwstat.c:1163
#: plugins/check_nwstat.c:1189 plugins/check_nwstat.c:1215
#: plugins/check_nwstat.c:1241 plugins/check_nwstat.c:1267
#, c-format
msgid "CRITICAL - Value '%s' does not exist!"
msgstr "CRITIQUE: Le valeur '%s' n'existe pas!"
#: plugins/check_nwstat.c:1042 plugins/check_nwstat.c:1068
#: plugins/check_nwstat.c:1094 plugins/check_nwstat.c:1120
#: plugins/check_nwstat.c:1146 plugins/check_nwstat.c:1172
#: plugins/check_nwstat.c:1198 plugins/check_nwstat.c:1224
#: plugins/check_nwstat.c:1250 plugins/check_nwstat.c:1276
#, c-format
msgid "%s is %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s est %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:1289 plugins/check_overcr.c:285
msgid "Nothing to check!\n"
msgstr "Rien à vérifier!\n"
#: plugins/check_nwstat.c:1371 plugins/check_overcr.c:355
msgid "Server port an integer\n"
msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
#: plugins/check_nwstat.c:1601
msgid "This plugin attempts to contact the MRTGEXT NLM running on a"
msgstr "Ce plugin essaye de contacter le NLM MRTGEXT qui s'exécute sur"
#: plugins/check_nwstat.c:1602
msgid "Novell server to gather the requested system information."
msgstr "un serveur Novell pour récupérer l'information système demandée."
#: plugins/check_nwstat.c:1614 plugins/check_overcr.c:436
msgid "Variable to check. Valid variables include:"
msgstr "Variable à vérifier. Les variables valides sont:"
#: plugins/check_nwstat.c:1615
msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1616
msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1617
msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1618
msgid "CSPROCS = number of current service processes (NW 5.x only)"
msgstr "CSPROCS = nombres de processus services actuels (NW 5.x seulement)"
#: plugins/check_nwstat.c:1619
msgid "ABENDS = number of abended threads (NW 5.x only)"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1620
msgid "UPTIME = server uptime"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1621
msgid "LTCH = percent long term cache hits"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1622
msgid "CBUFF = current number of cache buffers"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1623
msgid "CDBUFF = current number of dirty cache buffers"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1624
msgid "DCB = dirty cache buffers as a percentage of the total"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1625
msgid "TCB = dirty cache buffers as a percentage of the original"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1626
msgid "OFILES = number of open files"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1627
msgid " VMF<vol> = MB of free space on Volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1628
msgid " VMU<vol> = MB used space on Volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1629
msgid " VMP<vol> = MB of purgeable space on Volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1630
msgid " VPF<vol> = percent free space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1631
msgid " VKF<vol> = KB of free space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1632
msgid " VPP<vol> = percent purgeable space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1633
msgid " VKP<vol> = KB of purgeable space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1634
msgid " VPNP<vol> = percent not yet purgeable space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1635
msgid " VKNP<vol> = KB of not yet purgeable space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1636
msgid " LRUM = LRU sitting time in minutes"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1637
msgid " LRUS = LRU sitting time in seconds"
msgstr " LRUS = LRU temps d'attente en secondes"
#: plugins/check_nwstat.c:1638
msgid " DSDB = check to see if DS Database is open"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1639
msgid " DSVER = NDS version"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1640
msgid " UPRB = used packet receive buffers"
msgstr " UPRB = paquets du tampon de réception utilisés"
#: plugins/check_nwstat.c:1641
msgid " PUPRB = percent (of max) used packet receive buffers"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1642
msgid " SAPENTRIES = number of entries in the SAP table"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1643
msgid " SAPENTRIES<n> = number of entries in the SAP table for SAP type <n>"
msgstr " SAPENTRIES<n> = entrées dans la table SAP pour le type SAP <n>"
#: plugins/check_nwstat.c:1644
msgid " TSYNC = timesync status"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1645
msgid " LOGINS = check to see if logins are enabled"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1646
msgid " CONNS = number of currently licensed connections"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1647
msgid " NRMH\t= NRM Summary Status"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1648
msgid " NRMP<stat> = Returns the current value for a NRM health item"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1649
msgid " NRMM<stat> = Returns the current memory stats from NRM"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1650
msgid " NRMS<stat> = Returns the current Swapfile stats from NRM"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1651
msgid " NSS1<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\GeneralStats.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1652
msgid " NSS3<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\NameCache.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1653
msgid " NSS4<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\FileStats.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1654
msgid " NSS5<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\ObjectCache.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1655
msgid " NSS6<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\Thread.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1656
msgid ""
" NSS7<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\AuthorizationCache.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1657
msgid " NLM:<nlm> = check if NLM is loaded and report version"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1658
msgid " (e.g. NLM:TSANDS.NLM)"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1665
msgid "Include server version string in results"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1671
msgid "- This plugin requres that the MRTGEXT.NLM file from James Drews' MRTG"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1672
msgid ""
" extension for NetWare be loaded on the Novell servers you wish to check."
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1673
msgid " (available from http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)"
msgstr " (disponible depuis http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)"
#: plugins/check_nwstat.c:1674
msgid ""
"- Values for critical thresholds should be lower than warning thresholds"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1675
msgid ""
" when the following variables are checked: VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB, "
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1676
msgid " TCB, LRUS and LRUM."
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:123
msgid "Unknown error fetching load data\n"
msgstr ""
"Erreur inconnue lors de la récupération des données de charge système\n"
#: plugins/check_overcr.c:127
msgid "Invalid response from server - no load information\n"
msgstr "Réponse invalide du serveur - pas d'information de charge système\n"
#: plugins/check_overcr.c:133
msgid "Invalid response from server after load 1\n"
msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 1 minute\n"
#: plugins/check_overcr.c:139
msgid "Invalid response from server after load 5\n"
msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 5 minute\n"
#: plugins/check_overcr.c:164
#, c-format
msgid "Load %s - %s-min load average = %0.2f"
msgstr "Charge %s - %s-moyenne minimale de charge système = %0.2f"
#: plugins/check_overcr.c:174
msgid "Unknown error fetching disk data\n"
msgstr "Erreur inconnue en récupérant les données des disques\n"
#: plugins/check_overcr.c:184 plugins/check_overcr.c:236
#: plugins/check_overcr.c:240
msgid "Invalid response from server\n"
msgstr "Réponse invalide reçue du serveur\n"
#: plugins/check_overcr.c:211
msgid "Unknown error fetching network status\n"
msgstr "Erreur inconnue lors de la réception de l'état du réseau\n"
#: plugins/check_overcr.c:221
#, c-format
msgid "Net %s - %d connection%s on port %d"
msgstr "Net %s - %d connections%s sur le port %d"
#: plugins/check_overcr.c:232
msgid "Unknown error fetching process status\n"
msgstr "Erreur inconnue en récupérant l'état des processus\n"
#: plugins/check_overcr.c:250
#, c-format
msgid "Process %s - %d instance%s of %s running"
msgstr "Processus %s - %d instances%s de %s démarrées"
#: plugins/check_overcr.c:277
#, c-format
msgid "Uptime %s - Up %d days %d hours %d minutes"
msgstr "Temps de fonctionnement %s - Up %d jours %d heures %d minutes"
#: plugins/check_overcr.c:419
msgid ""
"This plugin attempts to contact the Over-CR collector daemon running on the"
msgstr ""
"Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX"
#: plugins/check_overcr.c:420
msgid "remote UNIX server in order to gather the requested system information."
msgstr "distant afin de récupérer les informations système demandées."
#: plugins/check_overcr.c:437
msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:438
msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:439
msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:440
msgid "DPU<filesys> = percent used disk space on filesystem <filesys>"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:441
msgid "PROC<process> = number of running processes with name <process>"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:442
msgid "NET<port> = number of active connections on TCP port <port>"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:443
msgid "UPTIME = system uptime in seconds"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:450
#, fuzzy
msgid "This plugin requires that Eric Molitors' Over-CR collector daemon be"
msgstr "Ce plugin requiert que le daemon collecteur Over-CR d'Eric Molitors"
#: plugins/check_overcr.c:451
msgid "running on the remote server."
msgstr "soit fonctionnel sur le serveur distant"
#: plugins/check_overcr.c:452
msgid "Over-CR can be downloaded from http://www.molitor.org/overcr"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:453
msgid "This plugin was tested with version 0.99.53 of the Over-CR collector"
msgstr "Ce plugin a été testé avec la version 0.99.53 su collecteur Over-CR"
#: plugins/check_overcr.c:457
msgid ""
"For the available options, the critical threshold value should always be"
msgstr ""
"Pour toutes les options disponibles, le seuil critique doit toujours être"
#: plugins/check_overcr.c:458
msgid ""
"higher than the warning threshold value, EXCEPT with the uptime variable"
msgstr "plus grand que le seuil d'alerte SAUF pour l'option uptime"
#: plugins/check_pgsql.c:183
#, c-format
msgid "CRITICAL - no connection to '%s' (%s).\n"
msgstr "CRITIQUE - pas de connexion à '%s' (%s).\n"
#: plugins/check_pgsql.c:200
#, c-format
msgid " %s - database %s (%d sec.)|%s\n"
msgstr " %s - base de données %s (%d sec.)|%s\n"
#: plugins/check_pgsql.c:256 plugins/check_time.c:277 plugins/check_time.c:289
#: plugins/check_users.c:166
msgid "Critical threshold must be a positive integer"
msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
#: plugins/check_pgsql.c:262 plugins/check_time.c:258 plugins/check_time.c:282
#: plugins/check_users.c:172 plugins/check_users.c:182
#: plugins/check_users.c:189
msgid "Warning threshold must be a positive integer"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
#: plugins/check_pgsql.c:280
msgid "Database name is not valid"
msgstr "Le nom de la base de données est invalide"
#: plugins/check_pgsql.c:286
msgid "User name is not valid"
msgstr "Le nom de l'utilisateur est invalide"
#: plugins/check_pgsql.c:426
#, c-format
msgid "Test whether a PostgreSQL Database is accepting connections."
msgstr "Teste si une base de données Postgresql accepte les connections."
#: plugins/check_pgsql.c:440
msgid "Database to check "
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:441
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:443
msgid "Login name of user"
msgstr "Le nom d'un utilisateur"
#: plugins/check_pgsql.c:445
msgid "Password (BIG SECURITY ISSUE)"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:454
msgid "All parameters are optional."
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:455
msgid ""
"This plugin tests a PostgreSQL DBMS to determine whether it is active and"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:456
msgid "accepting queries. In its current operation, it simply connects to the"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:457
msgid ""
"specified database, and then disconnects. If no database is specified, it"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:458
msgid ""
"connects to the template1 database, which is present in every functioning"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:459
msgid "PostgreSQL DBMS."
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:461
msgid ""
"The plugin will connect to a local postmaster if no host is specified. To"
msgstr ""
"Ce plugin va se connecter sur un postmaster local si aucun hôte n'est "
"spécifié."
#: plugins/check_pgsql.c:462
msgid ""
"connect to a remote host, be sure that the remote postmaster accepts TCP/IP"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:463
msgid "connections (start the postmaster with the -i option)."
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:465
msgid ""
"Typically, the nagios user (unless the --logname option is used) should be"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:466
msgid ""
"able to connect to the database without a password. The plugin can also send"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:467
msgid "a password, but no effort is made to obsure or encrypt the password."
msgstr ""
#: plugins/check_ping.c:141
msgid "CRITICAL - Could not interpret output from ping command\n"
msgstr "CRITIQUE - Impossible d'interpréter le réponse de la commande ping\n"
#: plugins/check_ping.c:157
#, c-format
msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%"
msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%"
#: plugins/check_ping.c:160
#, c-format
msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%, RTA = %2.2f ms"
msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%, RTA = %2.2f ms"
#: plugins/check_ping.c:257
msgid "Could not realloc() addresses\n"
msgstr "Impossible de réallouer les adresses\n"
#: plugins/check_ping.c:272 plugins/check_ping.c:352
#, c-format
msgid "<max_packets> (%s) must be a non-negative number\n"
msgstr "<max_packets> (%s) doit être un nombre positif\n"
#: plugins/check_ping.c:306
#, c-format
msgid "<wpl> (%s) must be an integer percentage\n"
msgstr "<wpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
#: plugins/check_ping.c:317
#, c-format
msgid "<cpl> (%s) must be an integer percentage\n"
msgstr "<cpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
#: plugins/check_ping.c:328
#, c-format
msgid "<wrta> (%s) must be a non-negative number\n"
msgstr "<wrta> (%s) doit être un nombre positif\n"
#: plugins/check_ping.c:339
#, c-format
msgid "<crta> (%s) must be a non-negative number\n"
msgstr "<crta> (%s) doit être un nombre positif\n"
#: plugins/check_ping.c:372
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning threshold must be integer or percentage!\n"
"\n"
msgstr "%s: Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!\n"
#: plugins/check_ping.c:385
#, c-format
msgid "<wrta> was not set\n"
msgstr "<wrta> n'a pas été indiqué\n"
#: plugins/check_ping.c:389
#, c-format
msgid "<crta> was not set\n"
msgstr "<crta> n'a pas été indiqué\n"
#: plugins/check_ping.c:393
#, c-format
msgid "<wpl> was not set\n"
msgstr " <wpl> n'a pas été indiqué\n"
#: plugins/check_ping.c:397
#, c-format
msgid "<cpl> was not set\n"
msgstr "<cpl> n'a pas été indiqué\n"
#: plugins/check_ping.c:401
#, c-format
msgid "<wrta> (%f) cannot be larger than <crta> (%f)\n"
msgstr "<wrta> (%f) ne peut pas être plus large que <crta> (%f)\n"
#: plugins/check_ping.c:405
#, c-format
msgid "<wpl> (%d) cannot be larger than <cpl> (%d)\n"
msgstr "<wpl> (%d) ne peut pas être plus large que <cpl> (%d)\n"
#: plugins/check_ping.c:441
#, c-format
msgid "Cannot open stderr for %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le canal d'erreur standard pour %s\n"
#: plugins/check_ping.c:490 plugins/check_ping.c:492
msgid "System call sent warnings to stderr "
msgstr ""
"Les appel système enverront leurs messages d'avertissement vers le canal "
"d'erreur standard"
#: plugins/check_ping.c:519
#, c-format
msgid "CRITICAL - Network Unreachable (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Le réseau est inaccessible (%s)"
#: plugins/check_ping.c:521
#, c-format
msgid "CRITICAL - Host Unreachable (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)"
#: plugins/check_ping.c:523
#, c-format
msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Port Unreachable (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Port inaccessible (%s)"
#: plugins/check_ping.c:525
#, c-format
msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Protocol Unreachable (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Protocole inaccessible (%s)"
#: plugins/check_ping.c:527
#, c-format
msgid "CRITICAL - Network Prohibited (%s)"
msgstr "CRITIQUE - L'accès au réseau est interdit (%s)"
#: plugins/check_ping.c:529
#, c-format
msgid "CRITICAL - Host Prohibited (%s)"
msgstr "CRITIQUE - L'accès a l'hôte est interdit (%s)"
#: plugins/check_ping.c:531
#, c-format
msgid "CRITICAL - Packet Filtered (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Paquet filtré (%s)"
#: plugins/check_ping.c:533
#, c-format
msgid "CRITICAL - Host not found (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé (%s)"
#: plugins/check_ping.c:535
#, c-format
msgid "CRITICAL - Time to live exceeded (%s)"
msgstr "CRITIQUE - La durée de vie du paquet est dépassée (%s)"
#: plugins/check_ping.c:542
msgid "Unable to realloc warn_text"
msgstr "Impossible de réattribuer le texte d'avertissement"
#: plugins/check_ping.c:559
#, c-format
msgid "Use ping to check connection statistics for a remote host."
msgstr ""
"Utilise ping pour vérifier les statistiques de connections d'un hôte distant."
#: plugins/check_ping.c:571
msgid "host to ping"
msgstr "hôte à tester"
#: plugins/check_ping.c:577
msgid "number of ICMP ECHO packets to send"
msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer"
#: plugins/check_ping.c:578
#, c-format
msgid "(Default: %d)\n"
msgstr "(Défaut: %d)\n"
#: plugins/check_ping.c:580
msgid "show HTML in the plugin output (obsoleted by urlize)"
msgstr ""
#: plugins/check_ping.c:585
msgid "THRESHOLD is <rta>,<pl>% where <rta> is the round trip average travel"
msgstr ""
"Le seuil est <rta>,<pl>% où <rta> est le temps moyen pour l'aller retour (ms)"
#: plugins/check_ping.c:586
msgid "time (ms) which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the"
msgstr "qui déclenche un résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le "
#: plugins/check_ping.c:587
msgid "percentage of packet loss to trigger an alarm state."
msgstr "pourcentage de paquets perdus pour déclencher une alarme."
#: plugins/check_ping.c:590
msgid ""
"This plugin uses the ping command to probe the specified host for packet loss"
msgstr ""
"Ce plugin utilise la commande ping pour vérifier l'hôte spécifié pour les "
"pertes de paquets"
#: plugins/check_ping.c:591
msgid ""
"(percentage) and round trip average (milliseconds). It can produce HTML "
"output"
msgstr ""
#: plugins/check_ping.c:592
msgid ""
"linking to a traceroute CGI contributed by Ian Cass. The CGI can be found in"
msgstr ""
#: plugins/check_ping.c:593
msgid "the contrib area of the downloads section at http://www.nagios.org/"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:159
#, c-format
msgid "CMD: %s\n"
msgstr "Commande: %s\n"
#: plugins/check_procs.c:164
#, fuzzy
msgid "System call sent warnings to stderr"
msgstr ""
"Les appel système enverront leurs messages d'avertissement vers le canal "
"d'erreur standard"
#: plugins/check_procs.c:265
#, c-format
msgid "Not parseable: %s"
msgstr "Impossible de parcourir les arguments: %s"
#: plugins/check_procs.c:270
#, c-format
msgid "Unable to read output\n"
msgstr "Impossible de lire les données en entrée\n"
#: plugins/check_procs.c:287
#, c-format
msgid "%d warn out of "
msgstr "%d avertissements sur"
#: plugins/check_procs.c:292
#, c-format
msgid "%d crit, %d warn out of "
msgstr "%d crit, %d alertes sur "
#: plugins/check_procs.c:298
#, c-format
msgid " with %s"
msgstr " avec %s"
#: plugins/check_procs.c:378
msgid "Critical Process Count must be an integer!"
msgstr "Critique Le total des processus doit être un nombre entier!"
#: plugins/check_procs.c:390
msgid "Warning Process Count must be an integer!"
msgstr "Avertissement Le total des processus doit être un nombre entier!"
#: plugins/check_procs.c:398
msgid "Parent Process ID must be an integer!"
msgstr "L'identifiant du processus parent doit être un entier!"
#: plugins/check_procs.c:404 plugins/check_procs.c:518
#, c-format
msgid "%s%sSTATE = %s"
msgstr "%s%sETAT = %s"
#: plugins/check_procs.c:413
#, fuzzy
msgid "UID was not found"
msgstr "UID %s n'a pas été trouvé"
#: plugins/check_procs.c:419
#, fuzzy
msgid "User name was not found"
msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé"
#: plugins/check_procs.c:434
#, c-format
msgid "%s%scommand name '%s'"
msgstr "%s%snom de la commande '%s'"
#: plugins/check_procs.c:462
msgid "RSS must be an integer!"
msgstr "RSS doit être un entier!"
#: plugins/check_procs.c:469
msgid "VSZ must be an integer!"
msgstr "VSZ doit être un entier!"
#: plugins/check_procs.c:477
msgid "PCPU must be a float!"
msgstr "PCPU doit être un nombre en virgule flottante!"
#: plugins/check_procs.c:501
msgid "Metric must be one of PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
msgstr "Metric doit être l'un des PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
#: plugins/check_procs.c:537
#, c-format
msgid "wmax (%d) cannot be greater than cmax (%d)\n"
msgstr "wmax (%d) ne peut pas être plus grand que cmax (%d)\n"
#: plugins/check_procs.c:541
#, c-format
msgid "wmin (%d) cannot be less than cmin (%d)\n"
msgstr "wmin (%d) ne peut pas être plus petit que cmin (%d)\n"
#: plugins/check_procs.c:678
msgid ""
"Checks all processes and generates WARNING or CRITICAL states if the "
"specified"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:679
msgid ""
"metric is outside the required threshold ranges. The metric defaults to "
"number"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:680
msgid ""
"of processes. Search filters can be applied to limit the processes to check."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:689
msgid "Generate warning state if metric is outside this range"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:691
msgid "Generate critical state if metric is outside this range"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:693
msgid "Check thresholds against metric. Valid types:"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:694
msgid "PROCS - number of processes (default)"
msgstr "PROCS - nombre de processus (défaut)"
#: plugins/check_procs.c:695
msgid "VSZ - virtual memory size"
msgstr "VSZ - taille mémoire virtuelle"
#: plugins/check_procs.c:696
msgid "RSS - resident set memory size"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:697
#, fuzzy
msgid "CPU - percentage CPU"
msgstr "CPU - pourcentage du cpu"
#: plugins/check_procs.c:700
msgid "ELAPSED - time elapsed in seconds"
msgstr "ELAPSED - temps écoulé en secondes"
#: plugins/check_procs.c:705
msgid "Extra information. Up to 3 verbosity levels"
msgstr "informations supplémentaires. Jusqu'à 3 niveaux de verbosité"
#: plugins/check_procs.c:710
msgid "Only scan for processes that have, in the output of `ps`, one or"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:711
msgid "more of the status flags you specify (for example R, Z, S, RS,"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:712
msgid "RSZDT, plus others based on the output of your 'ps' command)."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:714
msgid "Only scan for children of the parent process ID indicated."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:716
msgid "Only scan for processes with VSZ higher than indicated."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:718
msgid "Only scan for processes with RSS higher than indicated."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:720
msgid "Only scan for processes with PCPU higher than indicated."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:722
msgid "Only scan for processes with user name or ID indicated."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:724
msgid "Only scan for processes with args that contain STRING."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:726
msgid "Only scan for processes with args that contain the regex STRING."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:728
msgid "Only scan for exact matches of COMMAND (without path)."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:730
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RANGEs are specified 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max'). If\n"
"specified 'max:min', a warning status will be generated if the\n"
"count is inside the specified range\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les seuils sont spécifiés 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max').\n"
"Si spécifié 'max:min', un avertissement sera généré si le nombre\n"
"est à l'intérieur du seuil\n"
"\n"
#: plugins/check_procs.c:735
#, c-format
msgid ""
"This plugin checks the number of currently running processes and\n"
"generates WARNING or CRITICAL states if the process count is outside\n"
"the specified threshold ranges. The process count can be filtered by\n"
"process owner, parent process PID, current state (e.g., 'Z'), or may\n"
"be the total number of running processes\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce plugin vérifie le nombre de processus actifs et génère un résultat \n"
"AVERTISSEMENT ou CRITIQUE si le nombre de processus est au dessus du seuil\n"
"spécifié. Le total des processus peut être filtré par propriétaire, "
"processus parent,\n"
"état actuel (ex: 'Z'), ou par le nombre de processus en cours d'exécution\n"
"\n"
#: plugins/check_procs.c:750
msgid "Warning if not two processes with command name portsentry."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:751
msgid "Critical if < 2 or > 1024 processes"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:753
msgid "Warning alert if > 10 processes with command arguments containing"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:754
msgid "'/usr/local/bin/perl' and owned by root"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:756
msgid "Alert if VSZ of any processes over 50K or 100K"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:758
#, c-format
msgid "Alert if CPU of any processes over 10%% or 20%%"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Utilisation:"
#: plugins/check_radius.c:157
msgid "Config file error"
msgstr "Erreur dans le fichier de configuration"
#: plugins/check_radius.c:166
msgid "Out of Memory?"
msgstr "Manque de Mémoire?"
#: plugins/check_radius.c:187
msgid "Timeout"
msgstr "Temps dépassé"
#: plugins/check_radius.c:189
msgid "Auth Error"
msgstr "Erreur d'authentification"
#: plugins/check_radius.c:191
msgid "Auth Failed"
msgstr "L'authentification à échoué"
#: plugins/check_radius.c:195
msgid "Auth OK"
msgstr "L'authentification à réussi"
#: plugins/check_radius.c:280
msgid "Number of retries must be a positive integer"
msgstr "Le nombre d'essai doit être un entier positif"
#: plugins/check_radius.c:294
msgid "User not specified"
msgstr "L'utilisateur n'a pas été spécifié"
#: plugins/check_radius.c:296
msgid "Password not specified"
msgstr "Le mot de passe n'a pas été spécifié"
#: plugins/check_radius.c:298
msgid "Configuration file not specified"
msgstr "Le fichier de configuration n'a pas été spécifié"
#: plugins/check_radius.c:316
#, fuzzy
msgid "Tests to see if a RADIUS server is accepting connections."
msgstr "Teste si un serveur radius accepte les connections."
#: plugins/check_radius.c:328
msgid "The user to authenticate"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:330
msgid "Password for autentication (SECURITY RISK)"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:332
msgid "NAS identifier"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:334
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"
#: plugins/check_radius.c:336
msgid "Response string to expect from the server"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:338
msgid "Number of times to retry a failed connection"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin tests a RADIUS server to see if it is accepting connections."
msgstr ""
"Ce plugin teste un serveur radius afin de vérifier si il accepte les "
"connections."
#: plugins/check_radius.c:344
msgid ""
"The server to test must be specified in the invocation, as well as a user"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:345
msgid ""
"name and password. A configuration file may also be present. The format of"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:346
msgid ""
"the configuration file is described in the radiusclient library sources."
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:347
msgid "The password option presents a substantial security issue because the"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:348
msgid ""
"password can possibly be determined by careful watching of the command line"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:349
msgid "in a process listing. This risk is exacerbated because nagios will"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:350
msgid "run the plugin at regular predictable intervals. Please be sure that"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:351
msgid "the password used does not allow access to sensitive system resources."
msgstr ""
#: plugins/check_real.c:91
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s on port %d\n"
msgstr "Impossible de se connecter à %s sur le port %d\n"
#: plugins/check_real.c:113
#, c-format
msgid "No data received from %s\n"
msgstr "Pas de données reçues de %s\n"
#: plugins/check_real.c:118 plugins/check_real.c:191
msgid "Invalid REAL response received from host"
msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte"
#: plugins/check_real.c:120 plugins/check_real.c:193
#, c-format
msgid "Invalid REAL response received from host on port %d\n"
msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
#: plugins/check_real.c:184 plugins/check_tcp.c:292
#, c-format
msgid "No data received from host\n"
msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n"
#: plugins/check_real.c:247
#, c-format
msgid "REAL %s - %d second response time\n"
msgstr "REAL %s - %d secondes de temps de réponse\n"
#: plugins/check_real.c:336 plugins/check_smtp.c:576 plugins/check_ups.c:536
msgid "Warning time must be a positive integer"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
#: plugins/check_real.c:345 plugins/check_smtp.c:567 plugins/check_ups.c:527
msgid "Critical time must be a positive integer"
msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
#: plugins/check_real.c:381
msgid "You must provide a server to check"
msgstr "Vous devez fournir un serveur à vérifier"
#: plugins/check_real.c:413
msgid "This plugin tests the REAL service on the specified host."
msgstr "Ce plugin teste le service REAL sur l'hôte spécifié."
#: plugins/check_real.c:425
msgid "Connect to this url"
msgstr ""
#: plugins/check_real.c:427
#, c-format
msgid "String to expect in first line of server response (default: %s)\n"
msgstr ""
"Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: %s)\n"
#: plugins/check_real.c:437
msgid "This plugin will attempt to open an RTSP connection with the host."
msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion RTSP avec l'hôte."
#: plugins/check_real.c:438 plugins/check_smtp.c:806
msgid "Successul connects return STATE_OK, refusals and timeouts return"
msgstr ""
#: plugins/check_real.c:439
msgid ""
"STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects,"
msgstr ""
#: plugins/check_real.c:440
msgid ""
"but incorrect reponse messages from the host result in STATE_WARNING return"
msgstr ""
#: plugins/check_real.c:441
msgid "values."
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:146 plugins/check_swap.c:265 plugins/check_swap.c:271
#, c-format
msgid "malloc() failed!\n"
msgstr "l'allocation mémoire à échoué!\n"
#: plugins/check_smtp.c:150
#, c-format
msgid "gethostname() failed!\n"
msgstr "La commande gethostname() à échoué\n"
#: plugins/check_smtp.c:185 plugins/check_smtp.c:209
#, c-format
msgid "recv() failed\n"
msgstr "La commande recv() à échoué\n"
#: plugins/check_smtp.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid SMTP response received from host: %s\n"
msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte\n"
#: plugins/check_smtp.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid SMTP response received from host on port %d: %s\n"
msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
#: plugins/check_smtp.c:219
#, c-format
msgid "WARNING - TLS not supported by server\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: - TLS n'est pas supporté par ce serveur\n"
#: plugins/check_smtp.c:231
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS\n"
msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS\n"
#: plugins/check_smtp.c:237
#, c-format
msgid "CRITICAL - Cannot create SSL context.\n"
msgstr "CRITIQUE - Impossible de créer le contexte SSL.\n"
#: plugins/check_smtp.c:257
msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot send EHLO command via TLS."
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:262
#, c-format
msgid "sent %s"
msgstr "envoyé %s"
#: plugins/check_smtp.c:264
msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot read EHLO response via TLS."
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:276
msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate."
msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur"
#: plugins/check_smtp.c:311 plugins/check_snmp.c:538
#, c-format
msgid "Could Not Compile Regular Expression"
msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle"
#: plugins/check_smtp.c:320
#, c-format
msgid "SMTP %s - Invalid response '%s' to command '%s'\n"
msgstr "SMTP %s - réponse invalide de '%s' à la commande '%s'\n"
#: plugins/check_smtp.c:324 plugins/check_snmp.c:320
#, c-format
msgid "Execute Error: %s\n"
msgstr "Erreur d'exécution: %s\n"
#: plugins/check_smtp.c:338
#, c-format
msgid "no authuser specified, "
msgstr "Pas d'utilisateur pour l'authentification spécifié, "
#: plugins/check_smtp.c:343
#, c-format
msgid "no authpass specified, "
msgstr "pas de mot de passe spécifié, "
#: plugins/check_smtp.c:350 plugins/check_smtp.c:372 plugins/check_smtp.c:393
#: plugins/check_smtp.c:668
#, c-format
msgid "sent %s\n"
msgstr "envoyé %s\n"
#: plugins/check_smtp.c:353
#, c-format
msgid "recv() failed after AUTH LOGIN, "
msgstr "recv() à échoué après AUTH LOGIN, "
#: plugins/check_smtp.c:358 plugins/check_smtp.c:380 plugins/check_smtp.c:401
#: plugins/check_smtp.c:679
#, c-format
msgid "received %s\n"
msgstr "reçu %s\n"
#: plugins/check_smtp.c:362
#, c-format
msgid "invalid response received after AUTH LOGIN, "
msgstr "Réponse invalide reçue après AUTH LOGIN, "
#: plugins/check_smtp.c:376
#, c-format
msgid "recv() failed after sending authuser, "
msgstr "La commande recv() a échoué après authuser, "
#: plugins/check_smtp.c:384
#, c-format
msgid "invalid response received after authuser, "
msgstr "Réponse invalide reçue après authuser, "
#: plugins/check_smtp.c:397
#, c-format
msgid "recv() failed after sending authpass, "
msgstr "la commande recv() à échoué après authpass, "
#: plugins/check_smtp.c:405
#, c-format
msgid "invalid response received after authpass, "
msgstr "Réponse invalide reçue après authpass, "
#: plugins/check_smtp.c:412
#, c-format
msgid "only authtype LOGIN is supported, "
msgstr "seul la méthode d'authentification LOGIN est supportée, "
#: plugins/check_smtp.c:436
#, c-format
msgid "SMTP %s - %s%.3f sec. response time%s%s|%s\n"
msgstr "SMTP %s - %s%.3f sec. de temps de réponse%s%s|%s\n"
#: plugins/check_smtp.c:543 plugins/check_smtp.c:555
#, c-format
msgid "Could not realloc() units [%d]\n"
msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
#: plugins/check_smtp.c:603
msgid "SSL support not available - install OpenSSL and recompile"
msgstr "SSL n'est pas disponible - installer OpenSSL et recompilez"
#: plugins/check_smtp.c:674
#, c-format
msgid "recv() failed after QUIT."
msgstr "recv() à échoué après QUIT."
#: plugins/check_smtp.c:676
#, c-format
msgid "Connection reset by peer."
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:764
msgid "This plugin will attempt to open an SMTP connection with the host."
msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte."
#: plugins/check_smtp.c:778
#, c-format
msgid " String to expect in first line of server response (default: '%s')\n"
msgstr ""
" Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: '%"
"s')\n"
#: plugins/check_smtp.c:780
msgid "SMTP command (may be used repeatedly)"
msgstr "Commande SMTP (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_smtp.c:782
msgid "Expected response to command (may be used repeatedly)"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:784
msgid "FROM-address to include in MAIL command, required by Exchange 2000"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:787 plugins/check_tcp.c:633
msgid "Minimum number of days a certificate has to be valid."
msgstr "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide."
#: plugins/check_smtp.c:789
msgid "Use STARTTLS for the connection."
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:793
msgid "SMTP AUTH type to check (default none, only LOGIN supported)"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:795
msgid "SMTP AUTH username"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:797
msgid "SMTP AUTH password"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:807
msgid "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:808
msgid "connects, but incorrect reponse messages from the host result in"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:809
msgid "STATE_WARNING return values."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "External command error: %s\n"
msgstr "Erreur d'exécution: %s\n"
#: plugins/check_snmp.c:241
#, c-format
msgid "External command error with no output (return code: %d)\n"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:298
msgid "No valid data returned"
msgstr "Pas de données valides reçues"
#: plugins/check_snmp.c:496
msgid "Retries interval must be a positive integer"
msgstr "L'intervalle pour les essais doit être un entier positif"
#: plugins/check_snmp.c:559
#, c-format
msgid "Could not reallocate labels[%d]"
msgstr "Impossible de réallouer des labels[%d]"
#: plugins/check_snmp.c:571
msgid "Could not reallocate labels\n"
msgstr "Impossible de réallouer des labels\n"
#: plugins/check_snmp.c:588
#, c-format
msgid "Could not reallocate units [%d]\n"
msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
#: plugins/check_snmp.c:600
msgid "Could not realloc() units\n"
msgstr "Impossible de réallouer des unités\n"
#: plugins/check_snmp.c:658
#, fuzzy
msgid "No host specified\n"
msgstr "Pas de compteur spécifié"
#: plugins/check_snmp.c:662
#, fuzzy
msgid "No OIDs specified\n"
msgstr "Pas de compteur spécifié"
#: plugins/check_snmp.c:684
msgid "Invalid seclevel"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:691 plugins/check_snmp.c:694 plugins/check_snmp.c:712
#, c-format
msgid "Required parameter: %s\n"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:733
msgid "Invalid SNMP version"
msgstr "Version de SNMP invalide"
#: plugins/check_snmp.c:750
msgid "Unbalanced quotes\n"
msgstr "Guillemets manquants\n"
#: plugins/check_snmp.c:799
msgid "Check status of remote machines and obtain system information via SNMP"
msgstr ""
"Vérifie l'état des machines distantes et obtient l'information système via "
"SNMP"
#: plugins/check_snmp.c:812
msgid "Use SNMP GETNEXT instead of SNMP GET"
msgstr "Utiliser SNMP GETNEXT au lieu de SNMP GET"
#: plugins/check_snmp.c:814
msgid "SNMP protocol version"
msgstr "Version du protocole SNMP"
#: plugins/check_snmp.c:816
msgid "SNMPv3 securityLevel"
msgstr "Niveau de sécurité SNMPv3 (securityLevel)"
#: plugins/check_snmp.c:818
msgid "SNMPv3 auth proto"
msgstr "Protocole d'authentification SNMPv3"
#: plugins/check_snmp.c:820
msgid "SNMPv3 priv proto (default DES)"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:824
msgid "Optional community string for SNMP communication"
msgstr "Communauté optionnelle pour la communication SNMP"
#: plugins/check_snmp.c:825
msgid "default is"
msgstr "défaut:"
#: plugins/check_snmp.c:827
msgid "SNMPv3 username"
msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3"
#: plugins/check_snmp.c:829
msgid "SNMPv3 authentication password"
msgstr "Mot de passe d'authentification SNMPv3"
#: plugins/check_snmp.c:831
msgid "SNMPv3 privacy password"
msgstr "Mot de passe de confidentialité SNMPv3"
#: plugins/check_snmp.c:835
msgid "Object identifier(s) or SNMP variables whose value you wish to query"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:837
msgid ""
"List of MIBS to be loaded (default = none if using numeric OIDs or 'ALL'"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:838
msgid "for symbolic OIDs.)"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:840
msgid "Delimiter to use when parsing returned data. Default is"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:841
msgid "Any data on the right hand side of the delimiter is considered"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:842
msgid "to be the data that should be used in the evaluation."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:846
#, fuzzy
msgid "Warning threshold range(s)"
msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement"
#: plugins/check_snmp.c:848
#, fuzzy
msgid "Critical threshold range(s)"
msgstr "Valeurs pour le seuil critique"
#: plugins/check_snmp.c:852
msgid "Return OK state (for that OID) if STRING is an exact match"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:854
msgid ""
"Return OK state (for that OID) if extended regular expression REGEX matches"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:856
msgid ""
"Return OK state (for that OID) if case-insensitive extended REGEX matches"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:858
msgid "Prefix label for output from plugin (default -s 'SNMP')"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:862
msgid "Units label(s) for output data (e.g., 'sec.')."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:864
msgid "Separates output on multiple OID requests"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:868
#, fuzzy
msgid "Number of retries to be used in the requests"
msgstr "Le nombre d'essai doit être un entier positif"
#: plugins/check_snmp.c:873
msgid ""
"This plugin uses the 'snmpget' command included with the NET-SNMP package."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:874
msgid ""
"if you don't have the package installed, you will need to download it from"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
#: plugins/check_snmp.c:875
msgid "http://net-snmp.sourceforge.net before you can use this plugin."
msgstr "http://net-snmp.sourceforge.net avant de pouvoir utiliser ce plugin."
#: plugins/check_snmp.c:879
msgid ""
"- Multiple OIDs may be indicated by a comma- or space-delimited list (lists "
"with"
msgstr ""
"- Des OIDs multiples peuvent être indiquées par une virgule ou par des listes"
#: plugins/check_snmp.c:880
msgid "internal spaces must be quoted) [max 8 OIDs]"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:884
msgid ""
"- When checking multiple OIDs, separate ranges by commas like '-w "
"1:10,1:,:20'"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:885
msgid "- Note that only one string and one regex may be checked at present"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:886
msgid ""
"- All evaluation methods other than PR, STR, and SUBSTR expect that the value"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:887
msgid "returned from the SNMP query is an unsigned integer."
msgstr ""
#: plugins/check_ssh.c:165
msgid "Port number must be a positive integer"
msgstr "Le numéro du port doit être un nombre entier positif"
#: plugins/check_ssh.c:228
#, c-format
msgid "Server answer: %s"
msgstr "Réponse du serveur: %s"
#: plugins/check_ssh.c:247
#, c-format
msgid "SSH WARNING - %s (protocol %s) version mismatch, expected '%s'\n"
msgstr ""
"SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n"
#: plugins/check_ssh.c:254
#, c-format
msgid "SSH OK - %s (protocol %s)\n"
msgstr "SSH OK - %s (protocole %s)\n"
#: plugins/check_ssh.c:274
msgid "Try to connect to an SSH server at specified server and port"
msgstr "Essaye de se connecter à un serveur SSH précisé à un port précis"
#: plugins/check_ssh.c:290
msgid ""
"Warn if string doesn't match expected server version (ex: OpenSSH_3.9p1)"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: "
"OpenSSH_3.9p1)"
#: plugins/check_swap.c:169
#, c-format
msgid "Command: %s\n"
msgstr "Commande: %s\n"
#: plugins/check_swap.c:171
#, c-format
msgid "Format: %s\n"
msgstr "Format: %s\n"
#: plugins/check_swap.c:207
#, c-format
msgid "total=%.0f, used=%.0f, free=%.0f\n"
msgstr "total=%.0f, utilisé=%.0f, libre=%.0ff\n"
#: plugins/check_swap.c:221
#, c-format
msgid "total=%.0f, free=%.0f\n"
msgstr "total=%.0f, libre=%.0f\n"
#: plugins/check_swap.c:253
msgid "Error getting swap devices\n"
msgstr ""
#: plugins/check_swap.c:256
msgid "SWAP OK: No swap devices defined\n"
msgstr "SWAP OK: Pas de périphériques swap définis\n"
#: plugins/check_swap.c:277 plugins/check_swap.c:319
msgid "swapctl failed: "
msgstr "swapctl à échoué:"
#: plugins/check_swap.c:278 plugins/check_swap.c:320
msgid "Error in swapctl call\n"
msgstr ""
#: plugins/check_swap.c:357
#, c-format
msgid "SWAP %s - %d%% free (%d MB out of %d MB) %s|"
msgstr "SWAP %s - %d%% libre (%d MB sur un total de %d MB) %s|"
#: plugins/check_swap.c:435
msgid "Warning threshold must be integer or percentage!"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!"
#: plugins/check_swap.c:453
msgid "Critical threshold must be integer or percentage!"
msgstr "Le seuil critique doit être un entier ou un pourcentage!"
#: plugins/check_swap.c:507
msgid "Warning percentage should be more than critical percentage"
msgstr ""
"Le pourcentage d'avertissement doit être plus important que le pourcentage "
"critique"
#: plugins/check_swap.c:511
msgid "Warning free space should be more than critical free space"
msgstr ""
"Le seuil d'avertissement pour la place libre doit être plus grand que le "
"seuil critique"
#: plugins/check_swap.c:525
msgid "Check swap space on local machine."
msgstr "Vérifie l'espace swap sur la machine locale."
#: plugins/check_swap.c:535
msgid ""
"Exit with WARNING status if less than INTEGER bytes of swap space are free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X octets de mémoire "
"virtuelle sont libres"
#: plugins/check_swap.c:537
msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of swap space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour cent de mémoire "
"virtuelle est libre"
#: plugins/check_swap.c:539
msgid ""
"Exit with CRITICAL status if less than INTEGER bytes of swap space are free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X octets de mémoire virtuelle "
"sont libres"
#: plugins/check_swap.c:541
msgid "Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of swap space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour cent de mémoire "
"virtuelle est libre"
#: plugins/check_swap.c:543
msgid "Conduct comparisons for all swap partitions, one by one"
msgstr "Vérifier chacune des partitions de mémoire virtuelle séparément"
#: plugins/check_swap.c:548
#, fuzzy
msgid "On AIX, if -a is specified, uses lsps -a, otherwise uses lsps -s."
msgstr ""
"Sur AIX, si -a est spécifié, le plugin utilise lsps -a, au sinon il utilise "
"lsps -s.\n"
#: plugins/check_tcp.c:197
msgid "CRITICAL - Generic check_tcp called with unknown service\n"
msgstr ""
"CRITIQUE -check_tcp version générique utilisé avec un service inconnu\n"
#: plugins/check_tcp.c:221
msgid "With UDP checks, a send/expect string must be specified."
msgstr ""
"Avec la surveillance UDP, une chaîne d'envoi et un chaîne de réponse doit "
"être spécifiée."
#: plugins/check_tcp.c:240
#, c-format
msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate.\n"
msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n"
#: plugins/check_tcp.c:418
msgid "No arguments found"
msgstr "Pas de paramètres"
#: plugins/check_tcp.c:519
msgid "Maxbytes must be a positive integer"
msgstr "Maxbytes doit être un entier positif"
#: plugins/check_tcp.c:537
msgid "Refuse must be one of ok, warn, crit"
msgstr "Refuse doit être parmis ok, warn, crit"
#: plugins/check_tcp.c:547
msgid "Mismatch must be one of ok, warn, crit"
msgstr "Mismatch doit être parmis ok, warn, crit"
#: plugins/check_tcp.c:553
msgid "Delay must be a positive integer"
msgstr "Delay doit être un entier positif"
#: plugins/check_tcp.c:581
msgid "You must provide a server address"
msgstr "Vous devez fournir une adresse serveur"
#: plugins/check_tcp.c:583
msgid "Invalid hostname, address or socket"
msgstr "Adresse/Nom/Socket invalide"
#: plugins/check_tcp.c:597
#, c-format
msgid ""
"This plugin tests %s connections with the specified host (or unix socket).\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce plugin teste %s connections avec l'hôte spécifié (ou socket unix).\n"
"\n"
#: plugins/check_tcp.c:610
msgid ""
"Can use \\n, \\r, \\t or \\ in send or quit string. Must come before send or "
"quit option"
msgstr ""
"Permet d'utiliser \\n, \\r, \\t ou \\ dans la chaîne de caractères send ou "
"quit. Doit être placé avant ces dernières."
#: plugins/check_tcp.c:611
msgid "Default: nothing added to send, \\r\\n added to end of quit"
msgstr ""
"Par défaut: Rien n'est ajouté à send, \\r\\n est ajouté à la fin de quit"
#: plugins/check_tcp.c:613
msgid "String to send to the server"
msgstr "Chaîne de caractères à envoyer au serveur"
#: plugins/check_tcp.c:615
msgid "String to expect in server response"
msgstr "Chaîne de caractères à attendre en réponse"
#: plugins/check_tcp.c:615
msgid "(may be repeated)"
msgstr "(peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_tcp.c:617
msgid "All expect strings need to occur in server response. Default is any"
msgstr ""
"Toutes les chaînes attendus (expect) doivent être repérés dans la réponse. "
"Par défaut, n'importe laquelle suffit."
#: plugins/check_tcp.c:619
msgid "String to send server to initiate a clean close of the connection"
msgstr "Chaîne de caractères à envoyer pour fermer gracieusement la connection"
#: plugins/check_tcp.c:621
msgid "Accept TCP refusals with states ok, warn, crit (default: crit)"
msgstr ""
#: plugins/check_tcp.c:623
msgid ""
"Accept expected string mismatches with states ok, warn, crit (default: warn)"
msgstr ""
#: plugins/check_tcp.c:625
msgid "Hide output from TCP socket"
msgstr "Cacher la réponse provenant du socket TCP"
#: plugins/check_tcp.c:627
msgid "Close connection once more than this number of bytes are received"
msgstr ""
#: plugins/check_tcp.c:629
msgid "Seconds to wait between sending string and polling for response"
msgstr ""
#: plugins/check_tcp.c:635
msgid "Use SSL for the connection."
msgstr ""
#: plugins/check_time.c:102
#, c-format
msgid "TIME UNKNOWN - could not connect to server %s, port %d\n"
msgstr "TEMPS INCONNU - impossible de se connecter au serveur %s, au port %d\n"
#: plugins/check_time.c:115
#, c-format
msgid "TIME UNKNOWN - could not send UDP request to server %s, port %d\n"
msgstr ""
"TEMPS INCONNU - impossible d'envoyer une requête UDP au serveur %s, au port %"
"d\n"
#: plugins/check_time.c:139
#, c-format
msgid "TIME UNKNOWN - no data received from server %s, port %d\n"
msgstr "TEMPS INCONNU - pas de données reçues du serveur %s, du port %d\n"
#: plugins/check_time.c:152
#, c-format
msgid "TIME %s - %d second response time|%s\n"
msgstr "TEMPS %s - %d secondes de temps de réponse|%s\n"
#: plugins/check_time.c:170
#, c-format
msgid "TIME %s - %lu second time difference|%s %s\n"
msgstr "TEMPS %s - %lu secondes de différence|%s %s\n"
#: plugins/check_time.c:254
msgid "Warning thresholds must be a positive integer"
msgstr "Les seuils d'avertissement doivent être un entier positif"
#: plugins/check_time.c:273
msgid "Critical thresholds must be a positive integer"
msgstr "Les seuils critiques doivent être un entier positif"
#: plugins/check_time.c:339
msgid "This plugin will check the time on the specified host."
msgstr "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié."
#: plugins/check_time.c:351
msgid "Use UDP to connect, not TCP"
msgstr ""
#: plugins/check_time.c:353
msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a warning status"
msgstr ""
#: plugins/check_time.c:355
msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a critical status"
msgstr ""
#: plugins/check_time.c:357
msgid "Response time (sec.) necessary to result in warning status"
msgstr ""
#: plugins/check_time.c:359
msgid "Response time (sec.) necessary to result in critical status"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:144
#, c-format
msgid "On Battery, Low Battery"
msgstr "Sur Batterie, Batterie faible"
#: plugins/check_ups.c:149
msgid "Online"
msgstr "En marche"
#: plugins/check_ups.c:152
msgid "On Battery"
msgstr "Sur Batterie"
#: plugins/check_ups.c:156
msgid ", Low Battery"
msgstr ", Batterie faible"
#: plugins/check_ups.c:160
msgid ", Calibrating"
msgstr ", Calibration"
#: plugins/check_ups.c:163
msgid ", Replace Battery"
msgstr ", Remplacer la batterie"
#: plugins/check_ups.c:167
msgid ", On Bypass"
msgstr ", Sur Secteur"
#: plugins/check_ups.c:170
msgid ", Overload"
msgstr ", Surcharge"
#: plugins/check_ups.c:173
msgid ", Trimming"
msgstr ", En Test"
#: plugins/check_ups.c:176
msgid ", Boosting"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:179
msgid ", Charging"
msgstr ", En charge"
#: plugins/check_ups.c:182
msgid ", Discharging"
msgstr ", Déchargement"
#: plugins/check_ups.c:185
msgid ", Unknown"
msgstr ", Inconnu"
#: plugins/check_ups.c:324
#, c-format
msgid "UPS does not support any available options\n"
msgstr "L'UPS ne supporte aucune des options disponibles\n"
#: plugins/check_ups.c:348 plugins/check_ups.c:411
msgid "Invalid response received from host"
msgstr "Réponse invalide reçue de l'hôte"
#: plugins/check_ups.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "CRITICAL - no such UPS '%s' on that host\n"
msgstr "CRITIQUE - pas d'ups '%s' sur cet hôte\n"
#: plugins/check_ups.c:430
msgid "CRITICAL - UPS data is stale"
msgstr "CRITIQUE - les données de l'ups ne sont plus valables"
#: plugins/check_ups.c:435
#, c-format
msgid "Unknown error: %s\n"
msgstr "Erreur inconnue: %s\n"
#: plugins/check_ups.c:442
msgid "Error: unable to parse variable"
msgstr "Erreur: impossible de lire la variable"
#: plugins/check_ups.c:549
msgid "Unrecognized UPS variable"
msgstr "Variable d'UPS non reconnue"
#: plugins/check_ups.c:587
#, fuzzy
msgid "Error : no UPS indicated"
msgstr "Erreur: pas d'ups indiqué"
#: plugins/check_ups.c:607
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin tests the UPS service on the specified host. Network UPS Tools"
msgstr ""
"Ce plugin teste le service UPS sur l'hôte spécifié en utilisant Network UPS "
"Tools "
#: plugins/check_ups.c:608
#, fuzzy
msgid "from www.networkupstools.org must be running for this plugin to work."
msgstr ""
"de www.networkupstools.org doit fonctionner sur l'hôte pour que ce plugin "
"fonctionne."
#: plugins/check_ups.c:620
msgid "Name of UPS"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:622
msgid "Output of temperatures in Celsius"
msgstr "Affichage des températures en Celsius"
#: plugins/check_ups.c:624
msgid "Valid values for STRING are"
msgstr "Les variables valides pour STRING sont"
#: plugins/check_ups.c:635
msgid ""
"This plugin attempts to determine the status of a UPS (Uninterruptible Power"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:636
msgid ""
"Supply) on a local or remote host. If the UPS is online or calibrating, the"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:637
msgid ""
"plugin will return an OK state. If the battery is on it will return a WARNING"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:638
msgid ""
"state. If the UPS is off or has a low battery the plugin will return a "
"CRITICAL"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:639
msgid "state."
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:643
msgid ""
"You may also specify a variable to check (such as temperature, utility "
"voltage,"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:644
msgid ""
"battery load, etc.) as well as warning and critical thresholds for the value"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:645
msgid ""
"of that variable. If the remote host has multiple UPS that are being "
"monitored"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:646
msgid "you will have to use the --ups option to specify which UPS to check."
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:648
msgid ""
"This plugin requires that the UPSD daemon distributed with Russell Kroll's"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:649
msgid ""
"Network UPS Tools be installed on the remote host. If you do not have the"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:650
#, fuzzy
msgid "package installed on your system, you can download it from"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
#: plugins/check_ups.c:651
msgid "http://www.networkupstools.org"
msgstr ""
#: plugins/check_users.c:92
#, c-format
msgid "# users=%d"
msgstr "# utilisateurs=%d"
#: plugins/check_users.c:115
msgid "Unable to read output"
msgstr "Impossible de lire les données en entrée"
#: plugins/check_users.c:122
#, c-format
msgid "USERS %s - %d users currently logged in |%s\n"
msgstr "UTILISATEURS %s - %d utilisateurs actuellement connectés sur |%s\n"
#: plugins/check_users.c:207
msgid "This plugin checks the number of users currently logged in on the local"
msgstr ""
"Ce plugin vérifie le nombre d'utilisateurs actuellement connecté sur le "
"système local"
#: plugins/check_users.c:208
msgid ""
"system and generates an error if the number exceeds the thresholds specified."
msgstr "et génère une erreur si le nombre excède le seuil spécifié."
#: plugins/check_users.c:218
msgid "Set WARNING status if more than INTEGER users are logged in"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si plus de INTEGER utilisateurs sont "
"connectés"
#: plugins/check_users.c:220
msgid "Set CRITICAL status if more than INTEGER users are logged in"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si plus de INTEGER utilisateurs sont "
"connectés"
#: plugins/check_ide_smart.c:229
#, c-format
msgid "CRITICAL - Couldn't open device %s: %s\n"
msgstr "Critique - Impossible d'ouvrir le périphérique %s: %s\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:234
#, c-format
msgid "CRITICAL - SMART_CMD_ENABLE\n"
msgstr "CRITIQUE - SMART_CMD_ENABLE\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:295
#, c-format
msgid "CRITICAL - SMART_READ_VALUES: %s\n"
msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_VALUES: %s\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:364
#, c-format
msgid "CRITICAL - %d Harddrive PreFailure%cDetected! %d/%d tests failed.\n"
msgstr ""
"CRITIQUE - %d État de pré-panne %c Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:372
#, c-format
msgid "WARNING - %d Harddrive Advisor%s Detected. %d/%d tests failed.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT - %d État de pré-panne %s Détecté! %d/%d les tests on "
"échoués.\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:380
#, c-format
msgid "OK - Operational (%d/%d tests passed)\n"
msgstr "OK - En fonctionnement (%d/%d les tests on été réussi)\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:384
#, c-format
msgid "ERROR - Status '%d' unkown. %d/%d tests passed\n"
msgstr "ERREUR - État '%d' inconnu. %d/%d les tests on réussi\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:417
#, c-format
msgid "OffLineStatus=%d {%s}, AutoOffLine=%s, OffLineTimeout=%d minutes\n"
msgstr ""
"Etat Hors Ligne=%d {%s}, Hors Ligne Auto=%s, Temps avant arrêt=%d minutes\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:423
#, c-format
msgid "OffLineCapability=%d {%s %s %s}\n"
msgstr "Capacité Hors Ligne=%d {%s %s %s}\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:429
#, c-format
msgid "SmartRevision=%d, CheckSum=%d, SmartCapability=%d {%s %s}\n"
msgstr "Révision Smart=%d, Somme de contrôle=%d, Capacité Smart=%d {%s %s}\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:450
#, c-format
msgid "CRITICAL - %s: %s\n"
msgstr "CRITIQUE - %s: %s\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:469
#, c-format
msgid "CRITICAL - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:486
#, c-format
msgid ""
"This plugin checks a local hard drive with the (Linux specific) SMART "
"interface [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]."
msgstr ""
"Ce plugin vérifie un disque dur local à l'aide de l'interface SMART (pour "
"Linux) [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]."
#: plugins/check_ide_smart.c:496
msgid "Select device DEVICE"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:497
msgid ""
"Note: if the device is selected with this option, _no_ other options are "
"accepted"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:499
msgid "Perform immediately offline tests"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:501
msgid "Returns the number of failed tests"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:503
msgid "Turn on automatic offline tests"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:505
msgid "Turn off automatic offline tests"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:507
msgid "Output suitable for Nagios"
msgstr ""
#: plugins/negate.c:96
msgid "No data returned from command\n"
msgstr "Pas de données reçues de la commande\n"
#: plugins/negate.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"timeout result must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) "
"or integer (0-3)."
msgstr ""
"Critical doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
"un nombre entier (0-3)."
#: plugins/negate.c:171
msgid ""
"Ok must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or integer (0-"
"3)."
msgstr ""
"Ok doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou un "
"nombre entier (0-3)."
#: plugins/negate.c:177
msgid ""
"Warning must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
"integer (0-3)."
msgstr ""
"Warning doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
"un nombre entier (0-3)."
#: plugins/negate.c:182
msgid ""
"Critical must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
"integer (0-3)."
msgstr ""
"Critical doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
"un nombre entier (0-3)."
#: plugins/negate.c:187
msgid ""
"Unknown must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
"integer (0-3)."
msgstr ""
"Unknown doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
"un nombre entier (0-3)."
#: plugins/negate.c:214
msgid "Require path to command"
msgstr "Chemin vers la commande requis"
#: plugins/negate.c:243
msgid ""
"Negates the status of a plugin (returns OK for CRITICAL and vice-versa)."
msgstr ""
"Inverse le statut d'un plugin (retourne OK pour CRITIQUE et vice-versa)."
#: plugins/negate.c:244
msgid "Additional switches can be used to control which state becomes what."
msgstr ""
"Des options additionnelles peuvent être utilisées pour contrôler quel état "
"devient quoi."
#: plugins/negate.c:253
msgid "Keep timeout longer than the plugin timeout to retain CRITICAL status."
msgstr ""
"Utilisez un délai de réponse plus long que celui du plugin afin de conserver "
"les résultats CRITIQUE"
#: plugins/negate.c:255
msgid "Custom result on Negate timeouts; see below for STATUS definition\n"
msgstr ""
#: plugins/negate.c:261
#, c-format
msgid ""
" STATUS can be 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' or 'UNKNOWN' without single\n"
msgstr ""
" STATUS peut être 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' ou 'UNKNOWN' sans les "
"simple\n"
#: plugins/negate.c:262
#, c-format
msgid ""
" quotes. Numeric values are accepted. If nothing is specified, permutes\n"
msgstr " quotes. Les valeurs numériques sont acceptées. Si rien n'est\n"
#: plugins/negate.c:263
#, c-format
msgid " OK and CRITICAL.\n"
msgstr " spécifié, inverse OK et CRITIQUE.\n"
#: plugins/negate.c:265
#, c-format
msgid ""
" Substitute output text as well. Will only substitute text in CAPITALS\n"
msgstr ""
#: plugins/negate.c:270
msgid "Run check_ping and invert result. Must use full path to plugin"
msgstr ""
"Execute check_ping et inverse le résultat. Le chemin complet du plug-in doit "
"être spécifié"
#: plugins/negate.c:272
msgid "This will return OK instead of WARNING and UNKNOWN instead of CRITICAL"
msgstr ""
"Ceci retournera OK au lieu de AVERTISSEMENT et INCONNU au lieu de CRITIQUE"
#: plugins/negate.c:275
msgid ""
"This plugin is a wrapper to take the output of another plugin and invert it."
msgstr ""
"Ce plugin est un adaptateur qui prends l'état d'un autre plug-in et "
"l'inverse."
#: plugins/negate.c:276
msgid "The full path of the plugin must be provided."
msgstr "Le chemin complet du plugin doit être spécifié."
#: plugins/negate.c:277
msgid "If the wrapped plugin returns OK, the wrapper will return CRITICAL."
msgstr "Si le plugin executé retourne OK, l'adaptateur retournera CRITIQUE."
#: plugins/negate.c:278
msgid "If the wrapped plugin returns CRITICAL, the wrapper will return OK."
msgstr "Si le plugin executé retourne CRITIQUE, l'adaptateur retournera OK."
#: plugins/negate.c:279
msgid "Otherwise, the output state of the wrapped plugin is unchanged."
msgstr "Autrement, l'état du plugin executé reste inchangé."
#: plugins/negate.c:281
msgid ""
"Using timeout-result, it is possible to override the timeout behaviour or a"
msgstr ""
#: plugins/negate.c:282
msgid "plugin by setting the negate timeout a bit lower."
msgstr ""
#: plugins/netutils.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Socket timeout after %d seconds\n"
msgstr "CRITIQUE - le socket n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
#: plugins/netutils.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Abnormal timeout after %d seconds\n"
msgstr "CRITIQUE - dépassement anormal du temps de réponse après %d secondes\n"
#: plugins/netutils.c:78 plugins/netutils.c:280
msgid "Send failed"
msgstr "L'envoi à échoué"
#: plugins/netutils.c:95 plugins/netutils.c:295
msgid "No data was received from host!"
msgstr "Pas de données reçues de l'hôte!"
#: plugins/netutils.c:203 plugins/netutils.c:239
msgid "Socket creation failed"
msgstr "La création du socket à échoué "
#: plugins/netutils.c:232
msgid "Supplied path too long unix domain socket"
msgstr "Le chemin fourni est trop long pour un socket unix"
#: plugins/netutils.c:304
msgid "Receive failed"
msgstr "La réception à échoué"
#: plugins/netutils.c:330 plugins-root/check_dhcp.c:1341
#, c-format
msgid "Invalid hostname/address - %s"
msgstr "Adresse/Nom invalide - %s"
#: plugins/popen.c:142
msgid "Could not malloc argv array in popen()"
msgstr "Impossible de réallouer un tableau pour les paramètres dans popen()"
#: plugins/popen.c:152
msgid "CRITICAL - You need more args!!!"
msgstr "CRITIQUE - Vous devez spécifier plus d'arguments!!!"
#: plugins/popen.c:209
msgid "Cannot catch SIGCHLD"
msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGCHLD"
#: plugins/popen.c:304
#, c-format
msgid "CRITICAL - Plugin timed out after %d seconds\n"
msgstr "CRITIQUE - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
#: plugins/popen.c:307
msgid "CRITICAL - popen timeout received, but no child process"
msgstr ""
"CRITIQUE - le temps d'attente à été dépassé dans la fonction popen, mais il "
"n'y a pas de processus fils"
#: plugins/popen.c:323
msgid "sysconf error for _SC_OPEN_MAX"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:130
#, c-format
msgid ""
"%s UNKNOWN - No data received from host\n"
"CMD: %s</A>\n"
msgstr ""
"%s INCONNU - Pas de données reçues de l'hôte\n"
"Commande: %s</A>\n"
#: plugins/urlize.c:169
msgid "This plugin wraps the text output of another command (plugin)"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:170
msgid ""
"in HTML <A> tags, thus displaying the child plugin's output as a clickable "
"link in"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:171
msgid ""
"the Nagios status screen. This plugin returns the status of the invoked "
"plugin."
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:181
msgid ""
"Pay close attention to quoting to ensure that the shell passes the expected"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:182
msgid "data to the plugin. For example, in:"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:183
msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r 'two words'"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:184
msgid "the shell will remove the single quotes and urlize will see:"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:185
msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r two words"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:186
msgid "You probably want:"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:187
msgid "urlize http://example.com/ \"check_http -H example.com -r 'two words'\""
msgstr ""
#: plugins/utils.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Plugin timed out after %d seconds\n"
msgstr "CRITIQUE - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
#: plugins/utils.c:466
msgid "failed realloc in strpcpy\n"
msgstr "La fonction realloc à échoué dans strpcpy\n"
#: plugins/utils.c:508
msgid "failed malloc in strscat\n"
msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:320
#, c-format
msgid "Error: Could not get hardware address of interface '%s'\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle pour l'interface '%s'\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:342
#, c-format
msgid "Error: if_nametoindex error - %s.\n"
msgstr "Erreur: if_nametoindex erreur - %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:347
#, c-format
msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 1 error - %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s. erreur sysctl 1 "
"- %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:352
#, c-format
msgid ""
"Error: Couldn't get hardware address from interface %s. malloc error - %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis l'interface %s\n"
" erreur malloc - %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:357
#, c-format
msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 2 error - %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s erreur sysctl 2 "
"- %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:383
#, c-format
msgid ""
"Error: can't find unit number in interface_name (%s) - expecting TypeNumber "
"eg lnc0.\n"
msgstr ""
"Erreur: impossible de trouver le numéro dans le nom de l'interface (%s).\n"
"J'attendais le nom suivi du type ex lnc0.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:388 plugins-root/check_dhcp.c:400
#, c-format
msgid ""
"Error: can't read MAC address from DLPI streams interface for device %s unit "
"%d.\n"
msgstr ""
"Erreur: impossible de lire l'adresse MAC depuis l'interface DLPI pour le \n"
"périphérique %s numéro %d.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:406
#, c-format
msgid ""
"Error: can't get MAC address for this architecture. Use the --mac option.\n"
msgstr ""
"Erreur: impossible d'obtenir l'adresse MAC sur cette architecture. Utilisez "
"l'option --mac.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:425
#, c-format
msgid "Error: Cannot determine IP address of interface %s\n"
msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP de l'interface %s\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:433
#, c-format
msgid "Error: Cannot get interface IP address on this platform.\n"
msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP sur cette architecture.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:438
#, c-format
msgid "Pretending to be relay client %s\n"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:523
#, c-format
msgid "DHCPDISCOVER to %s port %d\n"
msgstr "DHCPDISCOVER vers %s port %d\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:575
#, c-format
msgid "Result=ERROR\n"
msgstr "Résultat=ERREUR\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:581
#, c-format
msgid "Result=OK\n"
msgstr "Résultat=OK\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:596
#, c-format
msgid "DHCPOFFER from IP address %s"
msgstr "DHCPOFFER depuis l'adresse IP %s"
#: plugins-root/check_dhcp.c:597
#, c-format
msgid " via %s\n"
msgstr " depuis %s\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:604
#, c-format
msgid ""
"DHCPOFFER XID (%u) did not match DHCPDISCOVER XID (%u) - ignoring packet\n"
msgstr ""
"DHCPOFFER XID (%u) ne correspond pas au DHCPDISCOVER XID (%u) - paquet "
"ignoré\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:626
#, c-format
msgid "DHCPOFFER hardware address did not match our own - ignoring packet\n"
msgstr ""
"l'adresse matérielle du DHCPOFFER ne correspond pas à la notre paquet "
"ignoré\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:644
#, c-format
msgid "Total responses seen on the wire: %d\n"
msgstr "Nombre total de réponses vues: %d\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:645
#, c-format
msgid "Valid responses for this machine: %d\n"
msgstr "Nombre de réponse valides pour cette machine: %d\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:660
#, c-format
msgid "send_dhcp_packet result: %d\n"
msgstr "résultat de send_dchp_packet: %d\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:693
#, c-format
msgid "No (more) data received (nfound: %d)\n"
msgstr "Plus de données reçues (nfound: %d)\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:712
#, c-format
msgid "recvfrom() failed, "
msgstr "recvfrom() a échoué, "
#: plugins-root/check_dhcp.c:719
#, c-format
msgid "receive_dhcp_packet() result: %d\n"
msgstr "résultat de receive_dchp_packet(): %d\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:720
#, c-format
msgid "receive_dhcp_packet() source: %s\n"
msgstr "source de receive_dchp_packet(): %s\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:750
#, c-format
msgid "Error: Could not create socket!\n"
msgstr "Erreur: Impossible de créer un socket!\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:760
#, c-format
msgid "Error: Could not set reuse address option on DHCP socket!\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de configurer l'option de réutilisation de l'adresse sur\n"
"le socket DHCP!\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:766
#, c-format
msgid "Error: Could not set broadcast option on DHCP socket!\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de configurer l'option broadcast sur le socket DHCP!\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:775
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not bind socket to interface %s. Check your privileges...\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de connecter le socket à l'interface %s.\n"
"Vérifiez vos droits...\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:786
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not bind to DHCP socket (port %d)! Check your privileges...\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de se connecter au socket (port %d)! Vérifiez vos "
"droits..\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:820
#, c-format
msgid "Requested server address: %s\n"
msgstr "Adresse serveur demandée: %s\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:881
#, c-format
msgid "Lease Time: Infinite\n"
msgstr "Durée du Bail: Infini\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:883
#, c-format
msgid "Lease Time: %lu seconds\n"
msgstr "Durée du Bail: %lu secondes\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:885
#, c-format
msgid "Renewal Time: Infinite\n"
msgstr "Renouvellement du bail: Infini\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:887
#, c-format
msgid "Renewal Time: %lu seconds\n"
msgstr "Durée du renouvellement = %lu secondes\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:889
#, c-format
msgid "Rebinding Time: Infinite\n"
msgstr "Délai de nouvelle demande: Infini\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:890
#, c-format
msgid "Rebinding Time: %lu seconds\n"
msgstr "Délai de nouvelle demande: %lu secondes\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:918
#, c-format
msgid "Added offer from server @ %s"
msgstr "Rajouté offre du serveur @ %s"
#: plugins-root/check_dhcp.c:919
#, c-format
msgid " of IP address %s\n"
msgstr "de l'adresse IP %s\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:986
#, c-format
msgid "DHCP Server Match: Offerer=%s"
msgstr "Correspondance du serveur DHCP: Offrant=%s"
#: plugins-root/check_dhcp.c:987
#, c-format
msgid " Requested=%s"
msgstr " Demandé=%s"
#: plugins-root/check_dhcp.c:989
#, c-format
msgid " (duplicate)"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:990
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1038
#, c-format
msgid "No DHCPOFFERs were received.\n"
msgstr "Pas de DHCPOFFERs reçus.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1042
#, c-format
msgid "Received %d DHCPOFFER(s)"
msgstr "Reçu %d DHCPOFFER(s)"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1045
#, c-format
msgid ", %s%d of %d requested servers responded"
msgstr ", %s%d de %d serveurs ont répondus"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1048
#, c-format
msgid ", requested address (%s) was %soffered"
msgstr ", l'adresse demandée (%s) %s été offerte"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1048
msgid "not "
msgstr "n'as pas"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1050
#, c-format
msgid ", max lease time = "
msgstr ", bail maximum = "
#: plugins-root/check_dhcp.c:1052
#, c-format
msgid "Infinity"
msgstr "Infini"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1233
#, c-format
msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in check_ctrl: %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans check_ctrl: %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1245
#, c-format
msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_ctrl/putmsg(): %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_ctrl/putmsg(): %"
"s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1258
#, c-format
msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_both/putmsg().\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_both/putmsg().\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_attach_req/open(%s..): %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_attach_req/open(%"
"s..): %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1294
#, c-format
msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_bind/check_ctrl(): %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_bind/check_ctrl"
"(): %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1373
#, c-format
msgid "Hardware address: "
msgstr "Adresse matérielle: "
#: plugins-root/check_dhcp.c:1389
msgid "This plugin tests the availability of DHCP servers on a network."
msgstr "Ce plugin teste la disponibilité de serveurs DHCP dans un réseau."
#: plugins-root/check_dhcp.c:1401
msgid "IP address of DHCP server that we must hear from"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1403
msgid "IP address that should be offered by at least one DHCP server"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1405
msgid "Seconds to wait for DHCPOFFER before timeout occurs"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1407
msgid "Interface to to use for listening (i.e. eth0)"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1409
msgid "MAC address to use in the DHCP request"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1411
msgid "Unicast testing: mimic a DHCP relay, requires -s"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1285
msgid "specify a target"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1287
msgid "warning threshold (currently "
msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement (actuellement "
#: plugins-root/check_icmp.c:1290
msgid "critical threshold (currently "
msgstr "Valeurs pour le seuil critique (actuellement "
#: plugins-root/check_icmp.c:1293
#, fuzzy
msgid "specify a source IP address or device name"
msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte"
#: plugins-root/check_icmp.c:1295
msgid "number of packets to send (currently "
msgstr "nombre de paquets à envoyer (actuellement "
#: plugins-root/check_icmp.c:1298
msgid "max packet interval (currently "
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1301
msgid "max target interval (currently "
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1304
msgid "number of alive hosts required for success"
msgstr "nombre d'hôtes vivants requis pour réussite"
#: plugins-root/check_icmp.c:1307
msgid "TTL on outgoing packets (currently "
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1310
msgid "timeout value (seconds, currently "
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1313
#, fuzzy
msgid "Number of icmp data bytes to send"
msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer"
#: plugins-root/check_icmp.c:1314
msgid "Packet size will be data bytes + icmp header (currently"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1316
msgid "verbose"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1320
msgid "The -H switch is optional. Naming a host (or several) to check is not."
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1322
msgid ""
"Threshold format for -w and -c is 200.25,60% for 200.25 msec RTA and 60%"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1323
msgid "packet loss. The default values should work well for most users."
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1324
msgid ""
"You can specify different RTA factors using the standardized abbreviations"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1325
msgid ""
"us (microseconds), ms (milliseconds, default) or just plain s for seconds."
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1331
msgid "The -v switch can be specified several times for increased verbosity."
msgstr ""
#~ msgid "See:"
#~ msgstr "Voir:"
#~ msgid "for THRESHOLD format and examples."
#~ msgstr "pour le format et examples des seuils (THRESHOLD)"
#, fuzzy
#~ msgid "for --extra-opts usage and examples."
#~ msgstr "pour le format et examples des seuils (THRESHOLD)"
#~ msgid "number of ICMP packets to send (default: %d)"
#~ msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer (%d par défaut)"
#~ msgid "Invalid HTTP response received from host\n"
#~ msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte\n"
#~ msgid "Invalid HTTP response received from host on port %d\n"
#~ msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
#~ msgid "HTTP CRITICAL: %s\n"
#~ msgstr "HTTP CRITIQUE: %s\n"
#~ msgid "HTTP WARNING: %s\n"
#~ msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: %s\n"
#~ msgid "HTTP UNKNOWN"
#~ msgstr "HTTP INCONNU"
#~ msgid "HTTP WARNING"
#~ msgstr "HTTP AVERTISSEMENT"
#~ msgid "HTTP CRITICAL"
#~ msgstr "HTTP CRITIQUE"
#~ msgid "HTTP OK %s - %.3f second response time %s|%s %s\n"
#~ msgstr "HTTP OK %s - %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s\n"
#~ msgid "HTTP CRITICAL - string not found%s|%s %s\n"
#~ msgstr "HTTP CRITIQUE - chaîne non trouvée%s|%s %s\n"
#~ msgid "HTTP CRITICAL - Execute Error: %s\n"
#~ msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur d'exécution: %s\n"
#~ msgid "HTTP OK %s - %d bytes in %.3f seconds %s|%s %s\n"
#~ msgstr "HTTP OK %s - %d bytes en %.3f secondes %s|%s %s\n"
#~ msgid "HTTP UNKNOWN - could not allocate url\n"
#~ msgstr "Impossible d'allouer une URL\n"
#~ msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate server_url%s\n"
#~ msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer server_url%s\n"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Note:"
#~ msgid "a server listening on MySQL standard port %d will be checked\n"
#~ msgstr "avec un serveur MySQL écoutant sur le port %d sera vérifiée\n"
#~ msgid "System call sent warnings to stderr\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les alertes du système seront envoyées vers le canal d'erreur standard\n"
#~ msgid "System call returned nonzero status\n"
#~ msgstr "L'appel système à retourné un statut non égal à zéro\n"
#~ msgid "Optional Arguments:"
#~ msgstr "Arguments optionnels:"
#~ msgid ""
#~ "%s problem - No data received from host\n"
#~ "CMD: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s problème - Pas de données reçues de l'hôte\n"
#~ "Commande: %s\n"
#~ msgid "snmpget returned an error status"
#~ msgstr "snmpget à retourné un état d'erreur"
#~ msgid "Invalid critical threshold"
#~ msgstr "Seuil critique invalide"
#~ msgid "Invalid warning threshold"
#~ msgstr "Seuil d'avertissement invalide"
#~ msgid "Missing secname (%s) or authpassword (%s) ! \n"
#~ msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ! \n"
#~ msgid "Missing secname (%s), authpassword (%s), or privpasswd (%s)! \n"
#~ msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ou privpassword (%s)! \n"
#~ msgid ""
#~ " 'min:max' a STATE_OK will be returned if the result is within the "
#~ "indicated"
#~ msgstr ""
#~ " 'max:min' un résultat STATE_OK sera retourné si le résultat est dans "
#~ "l'écart spécifié."
#~ msgid ""
#~ "- If specified in the order 'max:min' a non-OK state will be returned if "
#~ "the"
#~ msgstr ""
#~ "- Si l'écart est indiqué comme 'max:min' un résultat autre que STATE_OK "
#~ "sera retourné si le"