pkg-monitoring-plugins/po/fr.po

5508 lines
154 KiB
Plaintext

# translation of fr.po to Français
# Messages français pour Nagios Plugins
# Copyright (C) 2003-2004 Nagios Plugin Development Group
# This file is distributed under the same license as the nagiosplug package.
#
# Karl DeBisschop <kdebisschop@users.sourceforge.net>, 2003.
# Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nagiosplug-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 02:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 02:46-0400\n"
"Last-Translator: Thomas Guyot-Sionnest <dermoth@aei.ca>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:83 plugins/check_dig.c:89 plugins/check_disk.c:198
#: plugins/check_dns.c:93 plugins/check_dummy.c:59 plugins/check_fping.c:89
#: plugins/check_game.c:84 plugins/check_hpjd.c:106 plugins/check_http.c:150
#: plugins/check_ldap.c:108 plugins/check_load.c:124
#: plugins/check_mrtgtraf.c:83 plugins/check_mysql.c:88
#: plugins/check_nagios.c:94 plugins/check_nt.c:126 plugins/check_ntp.c:766
#: plugins/check_nwstat.c:177 plugins/check_overcr.c:106
#: plugins/check_pgsql.c:156 plugins/check_ping.c:99 plugins/check_procs.c:143
#: plugins/check_radius.c:156 plugins/check_real.c:85 plugins/check_smtp.c:184
#: plugins/check_snmp.c:182 plugins/check_ssh.c:78 plugins/check_swap.c:113
#: plugins/check_tcp.c:211 plugins/check_time.c:82 plugins/check_ups.c:125
#: plugins/check_users.c:70 plugins/negate.c:259 plugins-root/check_dhcp.c:280
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Impossible de parcourir les arguments"
#: plugins/check_by_ssh.c:87 plugins/check_dig.c:86 plugins/check_dns.c:89
#: plugins/check_nagios.c:98 plugins/check_pgsql.c:160
#: plugins/check_ping.c:103 plugins/check_procs.c:150 plugins/negate.c:113
msgid "Cannot catch SIGALRM"
msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGALRM"
#: plugins/check_by_ssh.c:104
#, c-format
msgid "Remote command execution failed: %s\n"
msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:116
#, c-format
msgid "%s - check_by_ssh: Remote command '%s' returned status %d\n"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:128
#, c-format
msgid "SSH WARNING: could not open %s\n"
msgstr "SSH AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:214 plugins/check_disk.c:523
#: plugins/check_http.c:244 plugins/check_ldap.c:292 plugins/check_pgsql.c:237
#: plugins/check_procs.c:371 plugins/check_radius.c:284
#: plugins/check_real.c:361 plugins/check_smtp.c:630 plugins/check_snmp.c:505
#: plugins/check_ssh.c:143 plugins/check_tcp.c:494 plugins/check_time.c:306
#: plugins/check_ups.c:555 plugins/negate.c:203
msgid "Timeout interval must be a positive integer"
msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif"
#: plugins/check_by_ssh.c:224 plugins/check_pgsql.c:261
#: plugins/check_radius.c:257 plugins/check_real.c:332
#: plugins/check_smtp.c:558 plugins/check_tcp.c:500 plugins/check_time.c:300
#: plugins/check_ups.c:517
msgid "Port must be a positive integer"
msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif"
#: plugins/check_by_ssh.c:270
#, fuzzy
msgid "skip-stdout argument must be an integer"
msgstr "Le nombres de lignes à sauter doit être un entier"
#: plugins/check_by_ssh.c:278
#, fuzzy
msgid "skip-stderr argument must be an integer"
msgstr "Le nombres de lignes à sauter doit être un entier"
#: plugins/check_by_ssh.c:296
#, c-format
msgid "%s: You must provide a host name\n"
msgstr "%s: Vous devez fournir un nom d'hôte\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:314
msgid "No remotecmd"
msgstr "Pas de commande distante"
#: plugins/check_by_ssh.c:330
#, c-format
msgid ""
"%s: In passive mode, you must provide a service name for each command.\n"
msgstr ""
"%s: En mode passif, vous devez fournir un service pour chaque commande.\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:333
#, c-format
msgid ""
"%s: In passive mode, you must provide the host short name from the nagios "
"configs.\n"
msgstr ""
"%s: En mode passif, vous devez fournir le nom court du hôte mentionné dans "
"la configuration de nagios.\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:347
#, c-format
msgid "This plugin uses SSH to execute commands on a remote host"
msgstr "Ce plugin utilise SSH pour exécuter des commandes sur un hôte distant"
#: plugins/check_by_ssh.c:360
#, fuzzy
msgid "tell ssh to use Protocol 1 [optional]"
msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole version 1"
#: plugins/check_by_ssh.c:362
#, fuzzy
msgid "tell ssh to use Protocol 2 [optional]"
msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole 2"
#: plugins/check_by_ssh.c:364
msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDOUT [optional]"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:366
msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDERR [optional]"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:368
msgid "tells ssh to fork rather than create a tty [optional]"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:370
msgid "command to execute on the remote machine"
msgstr "commande à exécuter sur la machine distante"
#: plugins/check_by_ssh.c:372
msgid "SSH user name on remote host [optional]"
msgstr "Nom d'utilisateur ssh sur la machine distante [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:374
msgid "identity of an authorized key [optional]"
msgstr "Identité de la clé autorisée [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:376
msgid "external command file for nagios [optional]"
msgstr "commande externe pour nagios [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:378
msgid "list of nagios service names, separated by ':' [optional]"
msgstr "liste des services nagios, séparés par ':' [optionnel] "
#: plugins/check_by_ssh.c:380
msgid "short name of host in nagios configuration [optional]"
msgstr "nom court de l'hôte dans la configuration nagios [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:382
msgid "Call ssh with '-o OPTION' (may be used multiple times) [optional]"
msgstr ""
"appelle ssh avec '-o OPTION' (peut être utilisé plusieurs fois) [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:384
msgid "Tell ssh to suppress warning and diagnostic messages [optional]"
msgstr ""
"dire à ssh de supprimer les messages d'erreurs et de diagnostic [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:387
msgid "The most common mode of use is to refer to a local identity file with"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:388
msgid "the '-i' option. In this mode, the identity pair should have a null"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:389
msgid "passphrase and the public key should be listed in the authorized_keys"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:390
msgid "file of the remote host. Usually the key will be restricted to running"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:391
msgid "only one command on the remote server. If the remote SSH server tracks"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:392
msgid "invocation arguments, the one remote program may be an agent that can"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:393
msgid "execute additional commands as proxy"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:394
msgid "To use passive mode, provide multiple '-C' options, and provide"
msgstr "Pour utiliser le mode passif, utilisez plusieurs fois l'option '-C',et"
#: plugins/check_by_ssh.c:395
msgid ""
"all of -O, -s, and -n options (servicelist order must match '-C'options)"
msgstr ""
"et les options -O, -s, n (l'ordre des services doit correspondre aux "
"multiples options '-C)"
#: plugins/check_by_ssh.c:397 plugins/check_disk.c:947
#: plugins/check_http.c:1352 plugins/check_nagios.c:303
#: plugins/check_procs.c:735 plugins/negate.c:319 plugins/urlize.c:187
#, c-format
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples:"
#: plugins/check_by_ssh.c:412 plugins/check_dig.c:336 plugins/check_disk.c:963
#: plugins/check_dns.c:447 plugins/check_dummy.c:129 plugins/check_fping.c:407
#: plugins/check_game.c:334 plugins/check_hpjd.c:415 plugins/check_http.c:1375
#: plugins/check_ldap.c:449 plugins/check_load.c:326 plugins/check_mrtg.c:383
#: plugins/check_mysql.c:407 plugins/check_nagios.c:313 plugins/check_nt.c:707
#: plugins/check_ntp.c:868 plugins/check_nwstat.c:1688
#: plugins/check_overcr.c:469 plugins/check_pgsql.c:458
#: plugins/check_ping.c:597 plugins/check_procs.c:753
#: plugins/check_radius.c:358 plugins/check_real.c:454
#: plugins/check_smtp.c:863 plugins/check_snmp.c:1018 plugins/check_ssh.c:306
#: plugins/check_swap.c:560 plugins/check_tcp.c:654 plugins/check_time.c:373
#: plugins/check_ups.c:657 plugins/check_users.c:230
#: plugins/check_ide_smart.c:527 plugins/negate.c:340 plugins/urlize.c:204
#: plugins-root/check_dhcp.c:1426 plugins-root/check_icmp.c:1278
#, c-format
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation:"
#: plugins/check_dig.c:101 plugins/check_dig.c:103
#, c-format
msgid "Looking for: '%s'\n"
msgstr "Recherche de: '%s'\n"
#: plugins/check_dig.c:110
msgid "dig returned an error status"
msgstr "dig à renvoyé un message d'erreur"
#: plugins/check_dig.c:135
msgid "Server not found in ANSWER SECTION"
msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé dans l'ANSWER SECTION"
#: plugins/check_dig.c:145
msgid "No ANSWER SECTION found"
msgstr "Pas d' ANSWER SECTION trouvé"
#: plugins/check_dig.c:170
msgid "Probably a non-existent host/domain"
msgstr "Probablement un hôte/domaine inexistant"
#: plugins/check_dig.c:229
#, c-format
msgid "Port must be a positive integer - %s"
msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif - %s"
#: plugins/check_dig.c:240
#, c-format
msgid "Warning interval must be a positive integer - %s"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif - %s"
#: plugins/check_dig.c:248
#, c-format
msgid "Critical interval must be a positive integer - %s"
msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif - %s"
#: plugins/check_dig.c:256
#, c-format
msgid "Timeout interval must be a positive integer - %s"
msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif - %s"
#: plugins/check_dig.c:309
#, c-format
msgid "This plugin test the DNS service on the specified host using dig"
msgstr "Ce plugin teste le service DNS sur l'hôte spécifié en utilisant dig"
#: plugins/check_dig.c:320
msgid "machine name to lookup"
msgstr "nom de machine à vérifier"
#: plugins/check_dig.c:322
msgid "record type to lookup (default: A)"
msgstr "type d'enregistrement à vérifier (par défaut: A)"
#: plugins/check_dig.c:324
msgid ""
"an address expected to be in the answer section.if not set, uses whatever "
"was in -l"
msgstr ""
"une adresse qui devrait se trouver dans l'ANSWER SECTION. Si elle ne si "
"trouve pas, utilise ce qui a été précisé avec -l"
#: plugins/check_disk.c:220
#, c-format
msgid "DISK %s: %s not found\n"
msgstr "DISK %s: %s non trouvé\n"
#: plugins/check_disk.c:220 plugins/check_disk.c:978 plugins/check_dns.c:208
#: plugins/check_dummy.c:81 plugins/check_mysql.c:214
#: plugins/check_nagios.c:107 plugins/check_nagios.c:171
#: plugins/check_nagios.c:175 plugins/check_procs.c:302
#, c-format
msgid "CRITICAL"
msgstr "CRITIQUE"
#: plugins/check_disk.c:597
#, c-format
msgid "unit type %s not known\n"
msgstr "unité de type %s inconnue\n"
#: plugins/check_disk.c:600
#, c-format
msgid "failed allocating storage for '%s'\n"
msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour '%s'\n"
#: plugins/check_disk.c:624 plugins/check_disk.c:655 plugins/check_disk.c:660
#: plugins/check_disk.c:667 plugins/check_disk.c:671 plugins/check_disk.c:711
#: plugins/check_disk.c:717 plugins/check_disk.c:736 plugins/check_dummy.c:84
#: plugins/check_dummy.c:87
#, c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "INCONNU"
#: plugins/check_disk.c:624
msgid "Must set a threshold value before using -p\n"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:655
msgid "Must set -E before selecting pathes\n"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:660
msgid "Must set group value before selecting pathes \n"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:667
msgid ""
"Pathes need to be selected before using -i/-I. Use -A to select all pathes "
"explicitly"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:671 plugins/check_disk.c:717
#, fuzzy
msgid "Could not compile regular expression"
msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière"
#: plugins/check_disk.c:711
msgid "Must set a threshold value before using -r/-R\n"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:737
msgid "Regular expression did not match any path or disk"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:784
msgid "Unknown argument"
msgstr "Argument inconnu"
#: plugins/check_disk.c:818
#, c-format
msgid " for %s\n"
msgstr " pour %s\n"
#: plugins/check_disk.c:886
msgid ""
"This plugin checks the amount of used disk space on a mounted file system"
msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté"
#: plugins/check_disk.c:887
msgid ""
"and generates an alert if free space is less than one of the threshold values"
msgstr ""
"et génère une alerte si la place disponible est plus petite qu'une des "
"valeurs fournies"
#: plugins/check_disk.c:896
msgid "Exit with WARNING status if less than INTEGER units of disk are free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x unités de disques sont "
"libres"
#: plugins/check_disk.c:898
msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of disk space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x pour-cent du disque est "
"libre"
#: plugins/check_disk.c:900
msgid "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER units of disk are free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x unités du disque sont libres"
#: plugins/check_disk.c:902
msgid "Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of disk space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x pour-cent du disque est libre"
#: plugins/check_disk.c:904
msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of inode space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x pour-cent des inodes "
"sont libres"
#: plugins/check_disk.c:906
msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of inode space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x pour-cent des inodes sont "
"libres"
#: plugins/check_disk.c:908
msgid "Path or partition (may be repeated)"
msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:910
msgid "Ignore device (only works if -p unspecified)"
msgstr "Ignorer le périphérique (marche seulement lorsque -p est utilisé)"
#: plugins/check_disk.c:912
msgid "Clear thresholds"
msgstr "Effacer les seuils"
#: plugins/check_disk.c:914
msgid "For paths or partitions specified with -p, only check for exact paths"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:916
msgid "Display only devices/mountpoints with errors"
msgstr "Afficher seulement les périphériques/point de montage avec des erreurs"
#: plugins/check_disk.c:918
msgid ""
"Group pathes. Thresholds apply to (free-)space of all partitions together"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:920
msgid "Same as '--units kB'"
msgstr "Pareil à '--units kB'"
#: plugins/check_disk.c:922
msgid "Only check local filesystems"
msgstr "Vérifier seulement les systèmes de fichiers locaux"
#: plugins/check_disk.c:924
msgid ""
"Only check local filesystems against thresholds. Yet call stat on remote "
"filesystems"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:925
msgid "to test if they are accessible (e.g. to detect Stale NFS Handles)"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:927
msgid "Display the mountpoint instead of the partition"
msgstr "Afficher le point de montage au lieu de la partition"
#: plugins/check_disk.c:929
msgid "Same as '--units MB'"
msgstr "Pareil à '--units MB'"
#: plugins/check_disk.c:931
msgid "Explicitly select all pathes. This is equivalent to -R '.*'"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:933
#, fuzzy
msgid ""
"Case insensitive regular expression for path/partition (may be repeated)"
msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:935
#, fuzzy
msgid "Regular expression for path or partition (may be repeated)"
msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:937
#, fuzzy
msgid ""
"Regular expression to ignore selected path/partition (case insensitive) (may "
"be repeated)"
msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:939
#, fuzzy
msgid ""
"Regular expression to ignore selected path or partition (may be repeated)"
msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:942
msgid "Choose bytes, kB, MB, GB, TB (default: MB)"
msgstr "Choisissez octets, kb, MB, GB, TB (par défaut: MB)"
#: plugins/check_disk.c:945
msgid "Ignore all filesystems of indicated type (may be repeated)"
msgstr ""
"Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué "
"(peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:949
msgid "Checks /tmp and /var at 10% and 5%, and / at 100MB and 50MB"
msgstr "Vérifie /tmp à 10% et /var à 5% et / à 100MB et 50MB"
#: plugins/check_disk.c:951
msgid ""
"Checks all filesystems not matching -r at 100M and 50M. The fs matching the -"
"r regex"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:952
msgid ""
"are grouped which means the freespace thresholds are applied to all disks "
"together"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:954
msgid ""
"Checks /foo for 1000M/500M and /bar for 5/3%. All remaining volumes use "
"100M/50M"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:979
#, c-format
msgid "%s %s: %s\n"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:979
msgid "is not accessible"
msgstr ""
#: plugins/check_dns.c:107
msgid "nslookup returned an error status"
msgstr "nslookup à retourné un code d'erreur"
#: plugins/check_dns.c:120
msgid "Warning plugin error"
msgstr "Alerte erreur de plugin"
#: plugins/check_dns.c:140
#, c-format
msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty host name string\n"
msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n"
#: plugins/check_dns.c:150
msgid "Non-authoritative answer:"
msgstr "Réponse non autoritative:"
#: plugins/check_dns.c:178
#, c-format
msgid "DNS CRITICAL - '%s' msg parsing exited with no address\n"
msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' n'a pas retourné d'adresse\n"
#: plugins/check_dns.c:184
#, c-format
msgid "expected '%s' but got '%s'"
msgstr "j'attendais '%s' mais j'ai reçu '%s'"
#: plugins/check_dns.c:190
#, c-format
msgid "server %s is not authoritative for %s"
msgstr "serveur %s n'est pas autoritaire pour %s"
#: plugins/check_dns.c:204 plugins/check_dummy.c:75 plugins/check_nagios.c:185
#: plugins/check_procs.c:295
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: plugins/check_dns.c:206 plugins/check_dummy.c:78 plugins/check_mysql.c:211
#: plugins/check_nagios.c:185 plugins/check_procs.c:297
#, c-format
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#: plugins/check_dns.c:210
#, c-format
msgid "%.3f second response time"
msgid_plural "%.3f seconds response time"
msgstr[0] "%.3f secondes de temps de réponse "
msgstr[1] "%.3f secondes de temps de réponse "
#: plugins/check_dns.c:211
#, c-format
msgid ". %s returns %s"
msgstr ". %s renvoie %s"
#: plugins/check_dns.c:215
#, c-format
msgid "DNS WARNING - %s\n"
msgstr "DNS AVERTISSEMENT - %s\n"
#: plugins/check_dns.c:216 plugins/check_dns.c:219 plugins/check_dns.c:222
msgid " Probably a non-existent host/domain"
msgstr " Probablement un hôte/domaine inexistant"
#: plugins/check_dns.c:218
#, c-format
msgid "DNS CRITICAL - %s\n"
msgstr "DNS CRITIQUE - %s\n"
#: plugins/check_dns.c:221
#, c-format
msgid "DNS UNKNOW - %s\n"
msgstr "DNS INCONNU - %s\n"
#: plugins/check_dns.c:234
msgid "Note: nslookup is deprecated and may be removed from future releases."
msgstr ""
"Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines "
"versions."
#: plugins/check_dns.c:235
msgid "Consider using the `dig' or `host' programs instead. Run nslookup with"
msgstr ""
"Veuillez utiliser le programme 'dig' ou 'host' à la place. Faire fonctionner "
"nslookup avec"
#: plugins/check_dns.c:236
msgid "the `-sil[ent]' option to prevent this message from appearing."
msgstr "L'option '-sil[ent]' empêche l'apparition de ce message."
#: plugins/check_dns.c:241
#, c-format
msgid "No response from DNS %s\n"
msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n"
#: plugins/check_dns.c:245
#, c-format
msgid "DNS %s has no records\n"
msgstr "Le DNS %s n'a pas d'enregistrements\n"
#: plugins/check_dns.c:253
#, c-format
msgid "Connection to DNS %s was refused\n"
msgstr "La connexion au DNS %s à été refusée\n"
#: plugins/check_dns.c:257
#, c-format
msgid "Query was refused by DNS server at %s\n"
msgstr "La requête à été refusée par le serveur DNS %s\n"
#: plugins/check_dns.c:261
#, c-format
msgid "No information returned by DNS server at %s\n"
msgstr "Pas d'information renvoyée par le serveur DNS %s\n"
#: plugins/check_dns.c:267
#, c-format
msgid "Domain %s was not found by the server\n"
msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n"
#: plugins/check_dns.c:271
msgid "Network is unreachable\n"
msgstr "Le réseau est injoignable\n"
#: plugins/check_dns.c:275
#, c-format
msgid "DNS failure for %s\n"
msgstr "DNS à échoué pour %s\n"
#: plugins/check_dns.c:339 plugins/check_dns.c:347 plugins/check_dns.c:354
#: plugins/check_dns.c:359 plugins/check_dns.c:380 plugins/check_dns.c:388
#: plugins/check_game.c:213 plugins/check_game.c:221
msgid "Input buffer overflow\n"
msgstr "Le tampon d'entrée a débordé\n"
#: plugins/check_dns.c:416
msgid ""
"This plugin uses the nslookup program to obtain the IP address for the given "
"host/domain query."
msgstr ""
"Ce plugin utilise le programme nslookup pour obtenir l'adresse IP de l'hôte/"
"domaine à interroger."
#: plugins/check_dns.c:417
msgid "An optional DNS server to use may be specified."
msgstr "Un serveur DNS à utiliser peut être indiqué."
#: plugins/check_dns.c:418
msgid ""
"If no DNS server is specified, the default server(s) specified in /etc/"
"resolv.conf will be used."
msgstr ""
"Si aucun serveur DNS n'est spécifié, les serveurs spécifiés dans /etc/resolv."
"conf seront utilisé."
#: plugins/check_dns.c:427
msgid "The name or address you want to query"
msgstr "Le nom ou l'adresse que vous voulez interroger"
#: plugins/check_dns.c:429
msgid "Optional DNS server you want to use for the lookup"
msgstr "Serveur DNS que vous voulez utiliser pour la recherche"
#: plugins/check_dns.c:431
msgid ""
"Optional IP-ADDRESS you expect the DNS server to return. HOST must end with ."
msgstr ""
"Adresse IP que le serveur DNS doit renvoyer. Les hôtes doivent se terminer "
"avec ."
#: plugins/check_dns.c:433
msgid "Optionally expect the DNS server to be authoritative for the lookup"
msgstr "Serveur DNS qui doit normalement être autoritaire pour la recherche"
#: plugins/check_dns.c:435
msgid "Return warning if elapsed time exceeds value. Default off"
msgstr ""
"Renvoie une alerte si le temps écoulé dépasse la valeur indiquée. Désactivé "
"par défaut"
#: plugins/check_dns.c:437
msgid "Return critical if elapsed time exceeds value. Default off"
msgstr ""
"Renvoie critique si le temps utilisé dépasse la valeur indiquée. Désactivé "
"par défaut"
#: plugins/check_dummy.c:69
msgid "Arguments to check_dummy must be an integer"
msgstr "Les arguments pour check_dummy doivent être des entiers"
#: plugins/check_dummy.c:89
#, c-format
msgid "Status %d is not a supported error state\n"
msgstr "Le résultat %d n'est pas un résultat supporté\n"
#: plugins/check_dummy.c:111
msgid ""
"This plugin will simply return the state corresponding to the numeric value"
msgstr ""
"Ce plugin renverra simplement l'état correspondant à la valeur numérique"
#: plugins/check_dummy.c:113
msgid "of the <state> argument with optional text"
msgstr "du paramètre <state> avec un texte optionnel"
#: plugins/check_fping.c:103 plugins/check_hpjd.c:131 plugins/check_ping.c:432
#: plugins/check_procs.c:159 plugins/check_snmp.c:203 plugins/check_swap.c:178
#: plugins/check_users.c:75 plugins/urlize.c:117
#, c-format
msgid "Could not open pipe: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe: %s\n"
#: plugins/check_fping.c:109 plugins/check_hpjd.c:137 plugins/check_load.c:155
#: plugins/check_procs.c:165 plugins/check_snmp.c:210 plugins/check_swap.c:184
#: plugins/check_users.c:81 plugins/urlize.c:123
#, c-format
msgid "Could not open stderr for %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie d'erreur standard pour %s\n"
#: plugins/check_fping.c:149
#, c-format
msgid "FPING UNKNOW - %s not found\n"
msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
#: plugins/check_fping.c:153
#, c-format
msgid "FPING CRITICAL - %s is unreachable\n"
msgstr "PING CRITIQUE - Hôte injoignable (%s)\n"
#: plugins/check_fping.c:158
#, c-format
msgid "FPING CRITICAL - %s is down\n"
msgstr "FPING CRITIQUE - %s est en panne\n"
#: plugins/check_fping.c:185
#, c-format
msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
#: plugins/check_fping.c:206
#, c-format
msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%% )|%s\n"
msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n"
#: plugins/check_fping.c:273 plugins/check_hpjd.c:341 plugins/check_hpjd.c:364
#: plugins/check_mysql.c:277 plugins/check_mysql.c:326 plugins/check_ntp.c:704
#: plugins/check_pgsql.c:255 plugins/check_ping.c:290 plugins/check_ping.c:413
#: plugins/check_radius.c:249 plugins/check_real.c:319
#: plugins/check_real.c:381 plugins/check_smtp.c:551 plugins/check_smtp.c:676
#: plugins/check_ssh.c:162 plugins/check_time.c:244 plugins/check_time.c:319
#: plugins/check_ups.c:503 plugins/check_ups.c:572
msgid "Invalid hostname/address"
msgstr "Adresse/Nom invalide"
#: plugins/check_fping.c:307
msgid "Packet size must be a positive integer"
msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif"
#: plugins/check_fping.c:313
msgid "Packet count must be a positive integer"
msgstr "Le nombre de paquets doit être un entier positif"
#: plugins/check_fping.c:319 plugins/check_ntp.c:736 plugins/check_time.c:323
msgid "Hostname was not supplied"
msgstr "Le nom de l'hôte n'a pas été spécifié"
#: plugins/check_fping.c:339
#, c-format
msgid "%s: Only one threshold may be packet loss (%s)\n"
msgstr ""
"%s: Seulement un seuil peut être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
#: plugins/check_fping.c:343
#, c-format
msgid "%s: Only one threshold must be packet loss (%s)\n"
msgstr ""
"%s: Seulement un seuil doit être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
#: plugins/check_fping.c:375
msgid ""
"This plugin will use the fping command to ping the specified host for a fast "
"check"
msgstr ""
"Ce plugin va utiliser la commande fping pour pinger l'hôte de manière rapide."
#: plugins/check_fping.c:377
msgid "Note that it is necessary to set the suid flag on fping."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il est nécessaire de mettre le bit suid sur le programme "
"fping."
#: plugins/check_fping.c:386
msgid ""
"name or IP Address of host to ping (IP Address bypasses name lookup, "
"reducing system load)"
msgstr ""
"nom ou adresse IP des hôtes à pinger (l'indication d'un adresse IP évite une "
"recherche sur le nom, ce qui réduit la charge système)"
#: plugins/check_fping.c:388 plugins/check_ping.c:567
msgid "warning threshold pair"
msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement"
#: plugins/check_fping.c:390 plugins/check_ping.c:569
msgid "critical threshold pair"
msgstr "Valeurs pour le seuil critique"
#: plugins/check_fping.c:392
#, c-format
msgid "size of ICMP packet (default: %d)"
msgstr "taille du paquet ICMP (%d par défaut)"
#: plugins/check_fping.c:394
#, c-format
msgid "number of ICMP packets to send (default: %d)"
msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer (%d par défaut)"
#: plugins/check_fping.c:397
#, c-format
msgid ""
"THRESHOLD is <rta>,<pl>%% where <rta> is the round trip average travel time "
"(ms)"
msgstr ""
"Le seuil est <rta>,<pl>%% ou <rta> est le temps moyen pour l'aller retour "
"(ms)"
#: plugins/check_fping.c:398
msgid ""
"which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the percentage of"
msgstr ""
"qui déclenche résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le pourcentage "
"de"
#: plugins/check_fping.c:399
msgid "packet loss to trigger an alarm state."
msgstr "paquets perdu pour déclencher une alarme."
#: plugins/check_game.c:113
#, c-format
msgid "CRITICAL - Host type parameter incorrect!\n"
msgstr "CRITIQUE - Argument de type hôte incorrect!\n"
#: plugins/check_game.c:128
#, c-format
msgid "CRITICAL - Host not found\n"
msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé\n"
#: plugins/check_game.c:132
#, c-format
msgid "CRITICAL - Game server down or unavailable\n"
msgstr "CRITIQUE - Serveur de jeux en panne ou non disponible\n"
#: plugins/check_game.c:136
#, c-format
msgid "CRITICAL - Game server timeout\n"
msgstr "CRITIQUE - Temps d'attente pour le serveur de jeux dépassé\n"
#: plugins/check_game.c:299
#, c-format
msgid "This plugin tests game server connections with the specified host."
msgstr "Le plugin teste la connexion au serveur de jeux avec l'hôte spécifié."
#: plugins/check_game.c:308
msgid "Optional port of which to connect"
msgstr ""
#: plugins/check_game.c:310
msgid "Field number in raw qstat output that contains game name"
msgstr ""
#: plugins/check_game.c:312
msgid "Field number in raw qstat output that contains map name"
msgstr ""
#: plugins/check_game.c:314
msgid "Field number in raw qstat output that contains ping time"
msgstr ""
#: plugins/check_game.c:318 plugins/check_http.c:1340 plugins/check_mrtg.c:364
#: plugins/check_mrtgtraf.c:361 plugins/check_nt.c:693
#: plugins/check_nwstat.c:1673 plugins/check_overcr.c:452
#: plugins/check_swap.c:549 plugins/check_ups.c:633 plugins/negate.c:325
#, c-format
msgid "Notes:"
msgstr "Notes:"
#: plugins/check_game.c:320
msgid ""
"This plugin uses the 'qstat' command, the popular game server status query "
"tool ."
msgstr ""
"Ce plugin utilise la commande 'qstat', le programme préféré pour tester les "
"serveurs de jeux."
#: plugins/check_game.c:322
msgid ""
"If you don't have the package installed, you will need to download it from"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
#: plugins/check_game.c:324
msgid ""
"http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html before you can use this "
"plugin."
msgstr ""
"http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html avant de pouvoir utiliser ce "
"plugin."
#: plugins/check_hpjd.c:242
msgid "Paper Jam"
msgstr "Bourrage Papier"
#: plugins/check_hpjd.c:246
msgid "Out of Paper"
msgstr "Plus de Papier"
#: plugins/check_hpjd.c:251
msgid "Printer Offline"
msgstr "Imprimante hors ligne"
#: plugins/check_hpjd.c:256
msgid "Peripheral Error"
msgstr "Erreur du périphérique"
#: plugins/check_hpjd.c:260
msgid "Intervention Required"
msgstr "Intervention Requise"
#: plugins/check_hpjd.c:264
msgid "Toner Low"
msgstr "Toner Faible"
#: plugins/check_hpjd.c:268
msgid "Insufficient Memory"
msgstr "Mémoire Insuffisante"
#: plugins/check_hpjd.c:272
msgid "A Door is Open"
msgstr "Une porte est ouverte"
#: plugins/check_hpjd.c:276
msgid "Output Tray is Full"
msgstr "Le bac de sortie est plein"
#: plugins/check_hpjd.c:280
msgid "Data too Slow for Engine"
msgstr "Le données arrivent trop lentement pour l'imprimante"
#: plugins/check_hpjd.c:284
msgid "Unknown Paper Error"
msgstr "Erreur de papier inconnue"
#: plugins/check_hpjd.c:289
#, c-format
msgid "Printer ok - (%s)\n"
msgstr "Imprimante ok - (%s)\n"
#: plugins/check_hpjd.c:394
msgid "This plugin tests the STATUS of an HP printer with a JetDirect card."
msgstr "Ce plugin teste l'état d'une imprimante HP avec une carte JetDirect."
#: plugins/check_hpjd.c:395
msgid "Net-snmp must be installed on the computer running the plugin."
msgstr "Net-snmp doit être installé sur l'ordinateur qui exécute le plugin."
#: plugins/check_hpjd.c:404
msgid "The SNMP community name "
msgstr "Le nom de la communauté SNMP "
#: plugins/check_hpjd.c:405
#, c-format
msgid "(default=%s)"
msgstr "(défaut=%s)"
#: plugins/check_http.c:250
msgid "Critical threshold must be integer"
msgstr "le seuil critique doit être un entier positif"
#: plugins/check_http.c:258
msgid "Warning threshold must be integer"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
#: plugins/check_http.c:284 plugins/check_tcp.c:563
msgid "Invalid certificate expiration period"
msgstr "Période d'expiration du certificat invalide"
#: plugins/check_http.c:293 plugins/check_tcp.c:575
msgid "Invalid option - SSL is not available"
msgstr "Option invalide - SSL n'est pas disponible"
#: plugins/check_http.c:311
#, c-format
msgid "option f:%d \n"
msgstr "option f:%d \n"
#: plugins/check_http.c:328
msgid "Invalid port number"
msgstr "Numéro de port invalide"
#: plugins/check_http.c:366
#, c-format
msgid "Could Not Compile Regular Expression: %s"
msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière: %s"
#: plugins/check_http.c:380 plugins/check_ntp.c:717 plugins/check_smtp.c:656
#: plugins/check_ssh.c:154 plugins/check_tcp.c:467
msgid "IPv6 support not available"
msgstr "Support IPv6 non disponible"
#: plugins/check_http.c:442 plugins/check_ping.c:417
msgid "You must specify a server address or host name"
msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte"
#: plugins/check_http.c:668
msgid "HTTP UNKNOWN - Server date unknown\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Date du serveur inconnue\n"
#: plugins/check_http.c:670
msgid "HTTP CRITICAL - Document modification date unknown\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Date de modification du document inconnue\n"
#: plugins/check_http.c:676
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL - Server date \"%100s\" unparsable"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Date du serveur \"%100s\" illisible"
#: plugins/check_http.c:678
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL - Document date \"%100s\" unparsable"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Date du document \"%100s\" illisible"
#: plugins/check_http.c:680
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL - Document is %d seconds in the future\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - La date du document est %d secondes dans le futur\n"
#: plugins/check_http.c:685
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL - Last modified %.1f days ago\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Dernière modification %.1f jours auparavant\n"
#: plugins/check_http.c:689
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL - Last modified %d:%02d:%02d ago\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Dernière modification %d:%02d:%02d auparavant\n"
#: plugins/check_http.c:770
msgid "HTTP CRITICAL - Unable to open TCP socket\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Impossible d'ouvrir un socket TCP\n"
#: plugins/check_http.c:853
msgid "HTTP CRITICAL - Error on receive\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur dans la réception\n"
#: plugins/check_http.c:863
msgid "HTTP CRITICAL - No data received from host\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Pas de données reçues de l'hôte\n"
#: plugins/check_http.c:913
msgid "Invalid HTTP response received from host\n"
msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte\n"
#: plugins/check_http.c:916
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response received from host on port %d\n"
msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
#: plugins/check_http.c:924
#, c-format
msgid "HTTP OK: Status line output matched \"%s\"\n"
msgstr "HTTP OK: La ligne d'état correspond à \"%s\"\n"
#: plugins/check_http.c:936
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status Line (%s)\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE: Ligne d'état non valide (%s)\n"
#: plugins/check_http.c:943
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status (%s)\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE: Etat Invalide (%s)\n"
#: plugins/check_http.c:947
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL: %s\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE: %s\n"
#: plugins/check_http.c:951
#, c-format
msgid "HTTP WARNING: %s\n"
msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: %s\n"
#: plugins/check_http.c:959
#, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN"
msgstr "HTTP INCONNU"
#: plugins/check_http.c:961
#, c-format
msgid "HTTP OK"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:963
#, c-format
msgid "HTTP WARNING"
msgstr "HTTP AVERTISSEMENT"
#: plugins/check_http.c:965 plugins/check_http.c:1028
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL"
msgstr "HTTP CRITIQUE"
#: plugins/check_http.c:969
#, c-format
msgid " - %s - %.3f second response time %s|%s %s\n"
msgstr " - %s - %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s\n"
#: plugins/check_http.c:985
#, c-format
msgid "HTTP WARNING: %s - %.3f second response time %s|%s %s\n"
msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: %s - %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s\n"
#: plugins/check_http.c:999 plugins/check_http.c:1016
#, c-format
msgid "HTTP OK %s - %.3f second response time %s|%s %s\n"
msgstr "HTTP OK %s - %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s\n"
#: plugins/check_http.c:1006
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL - string not found%s|%s %s\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - chaîne non trouvée%s|%s %s\n"
#: plugins/check_http.c:1024
msgid "pattern not found"
msgstr "chaîne non trouvée"
#: plugins/check_http.c:1026
msgid "pattern found"
msgstr "chaîne de caractère trouvée"
#: plugins/check_http.c:1036
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL - Execute Error: %s\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur d'exécution: %s\n"
#: plugins/check_http.c:1045
#, c-format
msgid "HTTP WARNING: page size %d too large%s|%s\n"
msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop grande%s|%s\n"
#: plugins/check_http.c:1049
#, c-format
msgid "HTTP WARNING: page size %d too small%s|%s\n"
msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop petite%s|%s\n"
#: plugins/check_http.c:1054
#, c-format
msgid "HTTP OK %s - %d bytes in %.3f seconds %s|%s %s\n"
msgstr "HTTP OK %s - %d bytes en %.3f secondes %s|%s %s\n"
#: plugins/check_http.c:1088
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate addr\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une adresse\n"
#: plugins/check_http.c:1092
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate url\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une URL\n"
#: plugins/check_http.c:1101
#, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not find redirect location - %s%s\n"
msgstr ""
"HTTP INCONNU - Impossible de trouver l'endroit de la relocation - %s%s\n"
#: plugins/check_http.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Empty redirect location%s\n"
msgstr ""
"HTTP INCONNU - Impossible de trouver l'endroit de la relocation - %s%s\n"
#: plugins/check_http.c:1123
msgid "HTTP UNKNOWN - could not allocate url\n"
msgstr "Impossible d'allouer une URL\n"
#: plugins/check_http.c:1163
#, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not parse redirect location - %s%s\n"
msgstr ""
"HTTP INCONNU - Impossible de définir l'endroit de la relocation - %s%s\n"
#: plugins/check_http.c:1173
#, c-format
msgid "HTTP WARNING - maximum redirection depth %d exceeded - %s://%s:%d%s%s\n"
msgstr ""
"HTTP AVERTISSEMENT - le niveau maximum de redirection %d à été dépassé - %"
"s://%s:%d%s%s\n"
#: plugins/check_http.c:1181
#, c-format
msgid "HTTP WARNING - redirection creates an infinite loop - %s://%s:%d%s%s\n"
msgstr ""
"HTTP AVERTISSEMENT - la redirection crée une boucle infinie - %s://%s:%d%s%"
"s\n"
#: plugins/check_http.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate server_url%s\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une URL\n"
#: plugins/check_http.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Redirection to port above %d - %s://%s:%d%s%s\n"
msgstr ""
"HTTP AVERTISSEMENT - la redirection crée une boucle infinie - %s://%s:%d%s%"
"s\n"
#: plugins/check_http.c:1207
#, c-format
msgid "Redirection to %s://%s:%d%s\n"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1259
msgid "This plugin tests the HTTP service on the specified host. It can test"
msgstr "Ce plugin teste le service HTTP sur l'hôte spécifié. Il peut tester"
#: plugins/check_http.c:1260
msgid "normal (http) and secure (https) servers, follow redirects, search for"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1261
msgid "strings and regular expressions, check connection times, and report on"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1262
msgid "certificate expiration times."
msgstr "Période d'expiration du certificat invalide."
#: plugins/check_http.c:1268
#, c-format
msgid "NOTE: One or both of -H and -I must be specified"
msgstr "NOTE: les paramètres -H et -I peuvent être spécifiés"
#: plugins/check_http.c:1275
msgid "Host name argument for servers using host headers (virtual host)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1276
msgid "Append a port to include it in the header (eg: example.com:5000)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1278
msgid ""
"IP address or name (use numeric address if possible to bypass DNS lookup)."
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1280
msgid "Port number (default: "
msgstr "Numéro du port (défaut: "
#: plugins/check_http.c:1287
msgid "Connect via SSL. Port defaults to 443"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1289
msgid ""
"Minimum number of days a certificate has to be valid. Port defaults to 443"
msgstr ""
"Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide. Port par défaut "
"443"
#: plugins/check_http.c:1290
msgid "(when this option is used the url is not checked.)\n"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1294
msgid "String to expect in first (status) line of server response (default: "
msgstr "Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: "
#: plugins/check_http.c:1296
msgid ""
"If specified skips all other status line logic (ex: 3xx, 4xx, 5xx processing)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1298
msgid "String to expect in the content"
msgstr "Chaîne de caractère attendue dans le contenu"
#: plugins/check_http.c:1300
msgid "URL to GET or POST (default: /)"
msgstr "URL pour le GET ou le POST (défaut: /)"
#: plugins/check_http.c:1302
msgid "URL encoded http POST data"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1304
msgid "Don't wait for document body: stop reading after headers."
msgstr ""
"Ne pas attendre pour le corps du document: arrêter de lire après les entêtes"
#: plugins/check_http.c:1305
msgid "(Note that this still does an HTTP GET or POST, not a HEAD.)"
msgstr "(Veuillez noter qu'un HTTP GET ou POST est effectué, pas un HEAD.)"
#: plugins/check_http.c:1307
msgid "Warn if document is more than SECONDS old. the number can also be of"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1308
msgid "the form \"10m\" for minutes, \"10h\" for hours, or \"10d\" for days."
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1310
msgid "specify Content-Type header media type when POSTing\n"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1313
msgid "Allow regex to span newlines (must precede -r or -R)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1315
msgid "Search page for regex STRING"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1317
msgid "Search page for case-insensitive regex STRING"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1319
msgid "Return CRITICAL if found, OK if not\n"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1322
msgid "Username:password on sites with basic authentication"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1324
msgid "String to be sent in http header as \"User Agent\""
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1326
msgid ""
" Any other tags to be sent in http header. Use multiple times for additional "
"headers"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1328
msgid "Wrap output in HTML link (obsoleted by urlize)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1330
msgid "How to handle redirected pages"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1332
msgid "Minimum page size required (bytes) : Maximum page size required (bytes)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1341
msgid "This plugin will attempt to open an HTTP connection with the host."
msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte."
#: plugins/check_http.c:1342
msgid ""
"Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return "
"STATE_CRITICAL"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1343
msgid ""
"other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects, but incorrect "
"reponse"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1344
msgid ""
"messages from the host result in STATE_WARNING return values. If you are"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1345
msgid ""
"checking a virtual server that uses 'host headers' you must supply the FQDN"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1346
msgid "(fully qualified domain name) as the [host_name] argument."
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1349
msgid "This plugin can also check whether an SSL enabled web server is able to"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1350
msgid "serve content (optionally within a specified time) or whether the X509 "
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1351
msgid "certificate is still valid for the specified number of days."
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1354
msgid ""
"When the 'www.verisign.com' server returns its content within 5 seconds,"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1355
msgid ""
"a STATE_OK will be returned. When the server returns its content but exceeds"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1356
msgid ""
"the 5-second threshold, a STATE_WARNING will be returned. When an error "
"occurs,"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1357
msgid "a STATE_CRITICAL will be returned."
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1360
msgid ""
"When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 14 days,"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1361
msgid ""
"a STATE_OK is returned. When the certificate is still valid, but for less "
"than"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1362
msgid ""
"14 days, a STATE_WARNING is returned. A STATE_CRITICAL will be returned when"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1363
msgid "the certificate is expired."
msgstr "le certificat est expiré."
#: plugins/check_ldap.c:132
#, c-format
msgid "Could not connect to the server at port %i\n"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur port %i\n"
#: plugins/check_ldap.c:141
#, c-format
msgid "Could not set protocol version %d\n"
msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n"
#: plugins/check_ldap.c:156
#, c-format
msgid "Could not init TLS at port %i!\n"
msgstr "Impossible d'initialiser TLS sur le port %i!\n"
#: plugins/check_ldap.c:160
#, c-format
msgid "TLS not supported by the libraries!\n"
msgstr "TLS n'est pas supporté!\n"
#: plugins/check_ldap.c:180
#, c-format
msgid "Could not init startTLS at port %i!\n"
msgstr "Impossible d'initialiser startTLS sur le port %i!\n"
#: plugins/check_ldap.c:184
#, c-format
msgid "startTLS not supported by the library, needs LDAPv3!\n"
msgstr ""
"startTLS n'est pas supporté par la librairie LDAP, j'ai besoin de LDAPv3!\n"
#: plugins/check_ldap.c:194
#, c-format
msgid "Could not bind to the ldap-server\n"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP\n"
#: plugins/check_ldap.c:203
#, c-format
msgid "Could not search/find objectclasses in %s\n"
msgstr "Impossible de chercher/trouver les objectclasses dans %s\n"
#: plugins/check_ldap.c:226
#, c-format
msgid "LDAP %s - %.3f seconds response time|%s\n"
msgstr "LDAP %s - %.3f secondes de temps de réponse|%s\n"
#: plugins/check_ldap.c:338 plugins/check_ldap.c:345
#, c-format
msgid "%s cannot be combined with %s"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:351 plugins/check_ping.c:241
msgid "IPv6 support not available\n"
msgstr "Support IPv6 non disponible\n"
#: plugins/check_ldap.c:374
msgid "Please specify the host name\n"
msgstr "Veuillez spécifier le nom de l'hôte\n"
#: plugins/check_ldap.c:377
msgid "Please specify the LDAP base\n"
msgstr "Veuillez spécifier la base LDAP\n"
#: plugins/check_ldap.c:405
msgid "ldap attribute to search (default: \"(objectclass=*)\""
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:407
msgid "ldap base (eg. ou=my unit, o=my org, c=at"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:409
msgid "ldap bind DN (if required)"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:411
msgid "ldap password (if required)"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:413
#, fuzzy
msgid "use starttls mechanism introduced in protocol version 3"
msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version 3"
#: plugins/check_ldap.c:415
#, c-format
msgid "use ldaps (ldap v2 ssl method). this also sets the default port to %s"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:419
msgid "use ldap protocol version 2"
msgstr "utiliser le protocole version 2"
#: plugins/check_ldap.c:421
msgid "use ldap protocol version 3"
msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version 3"
#: plugins/check_ldap.c:431
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Notes:"
#: plugins/check_ldap.c:432
msgid "If this plugin is called via 'check_ldaps', method 'STARTTLS' will be"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:433
#, c-format
msgid ""
"implied (using default port %i) unless --port=636 is specified. In that case "
"%s"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:434
msgid "'SSL on connect' will be used no matter how the plugin was called."
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:435
msgid ""
"This detection is deprecated, please use 'check_ldap' with the '--starttls' "
"or '--ssl' flags"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:436
msgid "to define the behaviour explicitly instead."
msgstr ""
#: plugins/check_load.c:92
msgid "Warning threshold must be float or float triplet!\n"
msgstr "Le seuil d'alerte doit être un nombre à virgule flottante!\n"
#: plugins/check_load.c:134 plugins/check_load.c:150
#, c-format
msgid "Error opening %s\n"
msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
#: plugins/check_load.c:162
#, c-format
msgid "Error code %d returned in %s\n"
msgstr "Le code erreur %d à été retourné par %s\n"
#: plugins/check_load.c:177
#, c-format
msgid "Error in getloadavg()\n"
msgstr "Erreur dans la fonction getloadavg()\n"
#: plugins/check_load.c:180 plugins/check_load.c:182
#, c-format
msgid "Error processing %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'utilisation de %s\n"
#: plugins/check_load.c:191
#, c-format
msgid "load average: %.2f, %.2f, %.2f"
msgstr "Charge moyenne: %.2f, %.2f, %.2f"
#: plugins/check_load.c:284
#, c-format
msgid "Critical threshold for %d-minute load average is not specified\n"
msgstr ""
"Le seuil critique pour la charge système après %d minutes n'est pas "
"spécifié\n"
#: plugins/check_load.c:286
#, c-format
msgid "Warning threshold for %d-minute load average is not specified\n"
msgstr ""
"Le seuil d'avertissement pour la charge système après %d minutes n'est pas "
"spécifié\n"
#: plugins/check_load.c:288
#, c-format
msgid ""
"Parameter inconsistency: %d-minute \"warning load\" is greater than "
"\"critical load\"\n"
msgstr ""
"Arguments Incorrects: %d-minute \"alerte charge système\" est plus grand que "
"\"alerte critique charge système\"\n"
#: plugins/check_load.c:304
#, c-format
msgid "This plugin tests the current system load average."
msgstr "Ce plugin teste la charge système actuelle."
#: plugins/check_load.c:313
msgid "Exit with WARNING status if load average exceeds WLOADn"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si la charge moyenne dépasse WLOAD"
#: plugins/check_load.c:315
msgid "Exit with CRITICAL status if load average exceed CLOADn"
msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si la charge moyenne excède CLOAD"
#: plugins/check_load.c:316
msgid "the load average format is the same used by \"uptime\" and \"w\""
msgstr ""
#: plugins/check_load.c:318
msgid "Divide the load averages by the number of CPUs (when possible)"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:79
msgid "Could not parse arguments\n"
msgstr "Lecture des arguments impossible\n"
#: plugins/check_mrtg.c:84
#, c-format
msgid "Unable to open MRTG log file\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG\n"
#: plugins/check_mrtg.c:131
#, c-format
msgid "Unable to process MRTG log file\n"
msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG\n"
#: plugins/check_mrtg.c:139 plugins/check_mrtgtraf.c:136
#, c-format
msgid "MRTG data has expired (%d minutes old)\n"
msgstr "Les données de MRTG on expirées (vieilles de %d minutes)\n"
#: plugins/check_mrtg.c:156 plugins/check_mrtgtraf.c:195
#: plugins/check_mrtgtraf.c:196
msgid "Avg"
msgstr "Moyenne"
#: plugins/check_mrtg.c:156 plugins/check_mrtgtraf.c:195
#: plugins/check_mrtgtraf.c:196
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: plugins/check_mrtg.c:225
msgid "Invalid variable number"
msgstr "Numéro de la variable invalide"
#: plugins/check_mrtg.c:260
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid expiration time\n"
"Use '%s -h' for additional help\n"
msgstr ""
"%s n'est pas un temps d'expiration valide\n"
"Utilisez '%s -h' pour de l'aide supplémentaire\n"
#: plugins/check_mrtg.c:277
msgid "Invalid variable number\n"
msgstr "Numéro de la variable invalide\n"
#: plugins/check_mrtg.c:304
msgid "You must supply the variable number"
msgstr "Vous devez fournir le numéro de la variable"
#: plugins/check_mrtg.c:325
msgid ""
"This plugin will check either the average or maximum value of one of the"
msgstr "Ce plugin va vérifier la moyenne ou le maximum d'une "
#: plugins/check_mrtg.c:326
msgid "two variables recorded in an MRTG log file."
msgstr "deux variables du fichier de log de MRTG."
#: plugins/check_mrtg.c:335
msgid "The MRTG log file containing the data you want to monitor"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:337
msgid "Minutes before MRTG data is considered to be too old"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:339
msgid "Should we check average or maximum values?"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:341
msgid "Which variable set should we inspect? (1 or 2)"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:343
msgid "Threshold value for data to result in WARNING status"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:345
msgid "Threshold value for data to result in CRITICAL status"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:347
msgid "Type label for data (Examples: Conns, \"Processor Load\", In, Out)"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:349
msgid "Option units label for data (Example: Packets/Sec, Errors/Sec,"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:350
#, c-format
msgid "\"Bytes Per Second\", \"%% Utilization\")"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:352
msgid ""
"If the value exceeds the <vwl> threshold, a WARNING status is returned. If"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:353
msgid ""
"the value exceeds the <vcl> threshold, a CRITICAL status is returned. If"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:354
msgid "the data in the log file is older than <expire_minutes> old, a WARNING"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:355
msgid "status is returned and a warning message is printed."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:357
msgid ""
"This plugin is useful for monitoring MRTG data that does not correspond to"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:358
msgid ""
"bandwidth usage. (Use the check_mrtgtraf plugin for monitoring bandwidth)."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:359
msgid ""
"It can be used to monitor any kind of data that MRTG is monitoring - errors,"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:360
msgid ""
"packets/sec, etc. I use MRTG in conjuction with the Novell NLM that allows"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:361
msgid ""
"me to track processor utilization, user connections, drive space, etc and"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:362
msgid "this plugin works well for monitoring that kind of data as well."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:365
msgid ""
"- This plugin only monitors one of the two variables stored in the MRTG log"
msgstr ""
"- Ce plugin vérifie seulement une ou deux variables écrites dans un fichier "
"de log MRTG"
#: plugins/check_mrtg.c:366
msgid " file. If you want to monitor both values you will have to define two"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:367
msgid ""
" commands with different values for the <variable> argument. Of course,"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:368
msgid "you can always hack the code to make this plugin work for you..."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:369
msgid ""
"- MRTG stands for the Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded "
"from"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:88
msgid "Unable to open MRTG log file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:130
msgid "Unable to process MRTG log file"
msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:194
#, c-format
msgid "%s. In = %0.1f %s, %s. Out = %0.1f %s|%s %s\n"
msgstr "%s. Entrée = %0.1f %s, %s. Sortie = %0.1f %s|%s %s\n"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:207
#, c-format
msgid "Traffic %s - %s\n"
msgstr "Trafic %s - %s\n"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:337
msgid ""
"This plugin will check the incoming/outgoing transfer rates of a router,"
msgstr ""
"Ce plugin va vérifier le taux de transfert en entrée/sortie d'un routeur,"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:338
msgid "switch, etc recorded in an MRTG log. If the newest log entry is older"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:339
msgid "than <expire_minutes>, a WARNING status is returned. If either the"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:340
msgid "incoming or outgoing rates exceed the <icl> or <ocl> thresholds (in"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:341
msgid "Bytes/sec), a CRITICAL status results. If either of the rates exceed"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:342
msgid "the <iwl> or <owl> thresholds (in Bytes/sec), a WARNING status results."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:351
msgid "File to read log from"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:353
msgid "Minutes after which log expires"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:355
msgid "Test average or maximum"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:357
#, fuzzy
msgid "Warning threshold pair <incoming>,<outgoing>"
msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:359
#, fuzzy
msgid "Critical threshold pair <incoming>,<outgoing>"
msgstr "Valeurs pour le seuil critique"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:362
msgid ""
"- MRTG stands for Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded from"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:364
msgid "- While MRTG can monitor things other than traffic rates, this"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:365
msgid " plugin probably won't work with much else without modification."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:366
msgid "- The calculated i/o rates are a little off from what MRTG actually"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:367
msgid " reports. I'm not sure why this is right now, but will look into it"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:368
msgid " for future enhancements of this plugin."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:378
#, c-format
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: plugins/check_mysql.c:129
#, c-format
msgid "slave query error: %s\n"
msgstr "erreur de requête de l'esclave: %s\n"
#: plugins/check_mysql.c:136
#, c-format
msgid "slave store_result error: %s\n"
msgstr "erreur slave store_result: %s\n"
#: plugins/check_mysql.c:142
msgid "No slaves defined"
msgstr "Pas d'esclave spécifié"
#: plugins/check_mysql.c:150
#, c-format
msgid "slave fetch row error: %s\n"
msgstr "erreur esclave lecture d'une ligne: %s\n"
#: plugins/check_mysql.c:155
#, c-format
msgid "Slave running: %s"
msgstr "L'esclave fonctionne: %s"
#: plugins/check_mysql.c:373
msgid "This program tests connections to a mysql server"
msgstr "Ce plugin teste une connexion vers un serveur mysql"
#: plugins/check_mysql.c:384
msgid "Check database with indicated name"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:386
msgid "Connect using the indicated username"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:388
msgid "Use the indicated password to authenticate the connection"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:389
msgid "==> IMPORTANT: THIS FORM OF AUTHENTICATION IS NOT SECURE!!! <=="
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:390
msgid "Your clear-text password will be visible as a process table entry"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:392
msgid "Check if the slave thread is running properly."
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Exit with WARNING status if slave server is more then INTEGER seconds behind "
"master"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x unités de disques sont "
"libres"
#: plugins/check_mysql.c:396
#, fuzzy
msgid ""
"Exit with CRITICAL status if slave server is more then INTEGER seconds "
"behind master"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x unités du disque sont libres"
#: plugins/check_mysql.c:397
msgid "There are no required arguments. By default, the local database with"
msgstr ""
"Il n'y a pas d'arguments nécessaires. Par défaut la base de donnée locale"
#: plugins/check_mysql.c:398
#, c-format
msgid "a server listening on MySQL standard port %d will be checked\n"
msgstr "avec un serveur MySQL écoutant sur le port %d sera vérifiée\n"
#: plugins/check_nagios.c:107
msgid "Cannot open status log for reading!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier status log en lecture!"
#: plugins/check_nagios.c:157
#, c-format
msgid "Found process: %s %s\n"
msgstr "Processus trouvé: %s %s\n"
#: plugins/check_nagios.c:171
msgid "Could not locate a running Nagios process!"
msgstr "Impossible de trouver un processus Nagios actif!"
#: plugins/check_nagios.c:175
msgid "Cannot parse Nagios log file for valid time"
msgstr ""
"Impossible de trouver une date/heure valide dans le fichier de log de Nagios"
#: plugins/check_nagios.c:186 plugins/check_procs.c:307
#, c-format
msgid "%d process"
msgid_plural "%d processes"
msgstr[0] "%d processus"
msgstr[1] "%d processus"
#: plugins/check_nagios.c:189
#, c-format
msgid "status log updated %d second ago"
msgid_plural "status log updated %d seconds ago"
msgstr[0] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
msgstr[1] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
#: plugins/check_nagios.c:226 plugins/check_nagios.c:255
msgid "Expiration time must be an integer (seconds)\n"
msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n"
#: plugins/check_nagios.c:267
msgid "You must provide the status_log\n"
msgstr "Vous devez fournir le status_log\n"
#: plugins/check_nagios.c:270
msgid "You must provide a process string\n"
msgstr "Vous devez fournir un nom de processus\n"
#: plugins/check_nagios.c:284
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin checks the status of the Nagios process on the local machine"
msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté"
#: plugins/check_nagios.c:285
msgid ""
"The plugin will check to make sure the Nagios status log is no older than"
msgstr "Ce plugin vérifie que le status log de Nagios n'est pas plus vieux que"
#: plugins/check_nagios.c:286
msgid "the number of minutes specified by the expires option."
msgstr "le nombre de minutes spécifies par l'option expire."
#: plugins/check_nagios.c:287
msgid ""
"It also checks the process table for a process matching the command argument."
msgstr ""
#: plugins/check_nagios.c:296
msgid "Name of the log file to check"
msgstr "Nom du fichier log à vérifier"
#: plugins/check_nagios.c:298
msgid "Minutes aging after which logfile is considered stale"
msgstr ""
#: plugins/check_nagios.c:300
msgid "Substring to search for in process arguments"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:141
#, c-format
msgid "Wrong client version - running: %s, required: %s"
msgstr "Mauvaise version du client utilisée: %s, nécessaire: %s"
#: plugins/check_nt.c:152 plugins/check_nt.c:212
msgid "missing -l parameters"
msgstr "Arguments -l manquants"
#: plugins/check_nt.c:154
msgid "wrong -l parameter."
msgstr "Arguments -l erronés."
#: plugins/check_nt.c:158
msgid "CPU Load"
msgstr "Charge CPU"
#: plugins/check_nt.c:181
#, c-format
msgid " %lu%% (%lu min average)"
msgstr " %lu%% (%lu moyenne minimale)"
#: plugins/check_nt.c:183
#, c-format
msgid " '%lu min avg Load'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
msgstr " '%lu Charge moyenne minimale'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
#: plugins/check_nt.c:193
msgid "not enough values for -l parameters"
msgstr "pas assez de valeur pour l'argument -l"
#: plugins/check_nt.c:205
#, c-format
msgid "System Uptime - %u day(s) %u hour(s) %u minute(s)"
msgstr "Système démarré - %u jour(s) %u heure(s) %u minute(s)"
#: plugins/check_nt.c:214
msgid "wrong -l argument"
msgstr "Argument -l erroné"
#: plugins/check_nt.c:225
#, c-format
msgid "%s:\\ - total: %.2f Gb - used: %.2f Gb (%.0f%%) - free %.2f Gb (%.0f%%)"
msgstr ""
"%s:\\ - total: %.2f Gb - utilisé: %.2f Gb (%.0f%%) - libre %.2f Gb (%.0f%%)"
#: plugins/check_nt.c:228
#, c-format
msgid "'%s:\\ Used Space'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
msgstr "'%s:\\ Espace Utilisé'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
#: plugins/check_nt.c:242
msgid "Free disk space : Invalid drive "
msgstr "Espace disque libre : Lecteur invalide "
#: plugins/check_nt.c:252
msgid "No service/process specified"
msgstr "Pas de service/processus spécifié"
#: plugins/check_nt.c:276
#, c-format
msgid ""
"Memory usage: total:%.2f Mb - used: %.2f Mb (%.0f%%) - free: %.2f Mb (%.0f%%)"
msgstr ""
"Mémoire utilisée: total:%.2f Mb - utilisée: %.2f Mb (%.0f%%) - libre: %.2f "
"Mb (%.0f%%)"
#: plugins/check_nt.c:279
#, c-format
msgid "'Memory usage'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
msgstr "'Mémoire utilisée'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
#: plugins/check_nt.c:315 plugins/check_nt.c:401
msgid "No counter specified"
msgstr "Pas de compteur spécifié"
#: plugins/check_nt.c:348
msgid "Minimum value contains non-numbers"
msgstr "La valeur minimum contient des caractères non numériques"
#: plugins/check_nt.c:352
msgid "Maximum value contains non-numbers"
msgstr "La valeur maximum contient des caractères non numériques"
#: plugins/check_nt.c:359
msgid "No unit counter specified"
msgstr "Pas de compteur spécifié"
#: plugins/check_nt.c:431
msgid "Please specify a variable to check"
msgstr "Veuillez préciser une variable a vérifier"
#: plugins/check_nt.c:513
msgid "Server port must be an integer\n"
msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
#: plugins/check_nt.c:566
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: plugins/check_nt.c:579
msgid "could not fetch information from server\n"
msgstr "Impossible d'obtenir l'information depuis le serveur\n"
#: plugins/check_nt.c:623
msgid "This plugin collects data from the NSClient service running on a"
msgstr ""
"Ce plugin collecte les données depuis le service NSClient tournant sur un"
#: plugins/check_nt.c:624
msgid "Windows NT/2000/XP/2003 server."
msgstr "Serveur Windows NT/2000/XP/2003."
#: plugins/check_nt.c:632
msgid "Options:"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:634
msgid "Name of the host to check"
msgstr "Nom de l'hôte à vérifier"
#: plugins/check_nt.c:636
msgid "Optional port number (default: "
msgstr "Numéro de port optionnel (défaut: "
#: plugins/check_nt.c:639
msgid "Password needed for the request"
msgstr "Mot de passe nécessaire pour la requête"
#: plugins/check_nt.c:641 plugins/check_nwstat.c:1664
#: plugins/check_overcr.c:435
msgid "Threshold which will result in a warning status"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:643 plugins/check_nwstat.c:1666
#: plugins/check_overcr.c:437
msgid "Threshold which will result in a critical status"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:645
msgid "Seconds before connection attempt times out (default: "
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:648
msgid "Print this help screen"
msgstr "Afficher l'écran d'aide"
#: plugins/check_nt.c:650
msgid "Print version information"
msgstr "Afficher la version"
#: plugins/check_nt.c:652
msgid "Variable to check"
msgstr "Variable a vérifier"
#: plugins/check_nt.c:653
msgid "Valid variables are:"
msgstr "Les variables valides sont"
#: plugins/check_nt.c:655
msgid "Get the NSClient version"
msgstr "Obtenir la version de NSClient"
#: plugins/check_nt.c:656
msgid "If -l <version> is specified, will return warning if versions differ."
msgstr ""
"si l'argument -l <version> est spécifié, une alerte AVERTISSEMENT sera "
"renvoyée, si les versions sont différentes."
#: plugins/check_nt.c:658
msgid "Average CPU load on last x minutes."
msgstr "Moyenne de la charge CPU sur les dernières x minutes."
#: plugins/check_nt.c:659
msgid "Request a -l parameter with the following syntax:"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:660
msgid "-l <minutes range>,<warning threshold>,<critical threshold>."
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:661
msgid "<minute range> should be less than 24*60."
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:662
msgid ""
"Thresholds are percentage and up to 10 requests can be done in one shot."
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:665
msgid "Get the uptime of the machine."
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:666
msgid "No specific parameters. No warning or critical threshold"
msgstr "Pas d'argument spécifique. Pas de seuil d'avertissement ou critique"
#: plugins/check_nt.c:668
msgid "Size and percentage of disk use."
msgstr "Taille et pourcentage de l'utilisation disque."
#: plugins/check_nt.c:669
msgid "Request a -l parameter containing the drive letter only."
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:670 plugins/check_nt.c:673
msgid "Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c."
msgstr "Les seuil d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c."
#: plugins/check_nt.c:672
msgid "Memory use."
msgstr "Mémoire utilisée."
#: plugins/check_nt.c:675
msgid "Check the state of one or several services."
msgstr "Vérifier l'état d'un ou plusieurs services."
#: plugins/check_nt.c:676 plugins/check_nt.c:685
msgid "Request a -l parameters with the following syntax:"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:677
msgid "-l <service1>,<service2>,<service3>,..."
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:678
msgid "You can specify -d SHOWALL in case you want to see working services"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:679
msgid "in the returned string."
msgstr "dans la chaîne de caractère renvoyée."
#: plugins/check_nt.c:681
msgid "Check if one or several process are running."
msgstr "Vérifie si un ou plusieurs processus sont démarrés."
#: plugins/check_nt.c:682
msgid "Same syntax as SERVICESTATE."
msgstr "Même syntaxe que SERVICESTATE."
#: plugins/check_nt.c:684
msgid "Check any performance counter of Windows NT/2000."
msgstr "Vérifier n'importe quel compteur de performance sur WIndows NT/2000."
#: plugins/check_nt.c:686
msgid "-l \"\\\\<performance object>\\\\counter\",\"<description>"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:687
msgid "The <description> parameter is optional and is given to a printf "
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:688
msgid "output command which requires a float parameter."
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:689
#, c-format
msgid "If <description> does not include \"%%\", it is used as a label."
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:690
msgid "Some examples:"
msgstr "Exemples:"
#: plugins/check_nt.c:694
msgid ""
"- The NSClient service should be running on the server to get any information"
msgstr ""
"- Le service NSClient doit être exécuté sur le serveur pour obtenir les "
"informations"
#: plugins/check_nt.c:696
msgid "- Critical thresholds should be lower than warning thresholds"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:697
msgid "- Default port 1248 is sometimes in use by other services. The error"
msgstr ""
"- Le port par défaut 1248 est de temps en temps utilisé par d'autres "
"services. L'erreur"
#: plugins/check_nt.c:698
msgid ""
"output when this happens contains \"Cannot map xxxxx to protocol number\"."
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:699
msgid "One fix for this is to change the port to something else on check_nt "
msgstr ""
"Une possibilité pour corriger ce problème est de changer le port dans "
"check_nt "
#: plugins/check_nt.c:700
msgid "and on the client service it's connecting to."
msgstr "et dans le service auquel il se connecte."
#: plugins/check_ntp.c:728
msgid "Critical offset should be larger than warning offset"
msgstr ""
"Le décalage critique devrait être plus large que le décalage d'avertissement"
#: plugins/check_ntp.c:732
msgid "Critical jitter should be larger than warning jitter"
msgstr ""
"La variation critique devrait être plus large que la variation "
"d'avertissement"
#: plugins/check_ntp.c:818
msgid "Offset unknown"
msgstr "Décalage inconnu"
#: plugins/check_ntp.c:822
msgid "Unable to fully sample sync server"
msgstr "Échantionage incomplet"
#: plugins/check_ntp.c:845
msgid "This plugin checks the selected ntp server"
msgstr "Ce plugin vérifie le service ntp sur l'hôte"
#: plugins/check_ntp.c:853
msgid "Offset to result in warning status (seconds)"
msgstr "Décalage résultant un avertissement (secondes)"
#: plugins/check_ntp.c:855
msgid "Offset to result in critical status (seconds)"
msgstr "Décalage résultant un état critique (secondes)"
#: plugins/check_ntp.c:857
msgid "Warning value for jitter"
msgstr "Valeur d'avertissement pour la variation (jitter)"
#: plugins/check_ntp.c:859
msgid "Critical value for jitter"
msgstr "Valeur critique pour la variation (jitter)"
#: plugins/check_nwstat.c:198
#, c-format
msgid "NetWare %s: "
msgstr "NetWare %s: "
#: plugins/check_nwstat.c:236
#, c-format
msgid "Up %s,"
msgstr "Démarré %s,"
#: plugins/check_nwstat.c:244
#, c-format
msgid "Load %s - %s %s-min load average = %lu%%|load%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr ""
"Charge %s - %s %s charge système minimale = %lu%%|charge%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
#: plugins/check_nwstat.c:272
#, c-format
msgid "Conns %s - %lu current connections|Conns=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "Conns %s - %lu connections actuelles|Conns=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:297
#, c-format
msgid "%s: Long term cache hits = %lu%%"
msgstr "%s: Accès cache longue durée = %lu%%"
#: plugins/check_nwstat.c:319
#, c-format
msgid "%s: Total cache buffers = %lu|Cachebuffers=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s: Total des caches tampons= %lu|Caches Tampons=%lu,%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:344
#, c-format
msgid "%s: Dirty cache buffers = %lu|Dirty-Cache-Buffers=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s: cache tampons sales = %lu|caches tampons sales=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:369
#, c-format
msgid "%s: LRU sitting time = %lu minutes"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:386 plugins/check_nwstat.c:414
#: plugins/check_nwstat.c:441 plugins/check_nwstat.c:474
#: plugins/check_nwstat.c:654 plugins/check_nwstat.c:680
#: plugins/check_nwstat.c:711 plugins/check_nwstat.c:757
#: plugins/check_nwstat.c:781
#, c-format
msgid "CRITICAL - Volume '%s' does not exist!"
msgstr "CRITIQUE: Le volume '%s' n'existe pas!"
#: plugins/check_nwstat.c:395
#, c-format
msgid "%s%lu KB free on volume %s|KBFree%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s%lu KB libre sur le volume %s|KB libres%s=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:396 plugins/check_nwstat.c:424
#: plugins/check_nwstat.c:451 plugins/check_nwstat.c:663
#: plugins/check_nwstat.c:689 plugins/check_nwstat.c:765
msgid "Only "
msgstr "Seulement"
#: plugins/check_nwstat.c:423
#, c-format
msgid "%s%lu MB free on volume %s|MBFree%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s%lu MB libre sur le volume %s|MBlibre%s=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:450
#, c-format
msgid "%s%lu MB used on volume %s|MBUsed%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:498
#, c-format
msgid ""
"%lu MB (%lu%%) free on volume %s - total %lu MB|FreeMB%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr ""
"%lu MB (%lu%%) libre sur le volume %s - total %lu MB|MBlibre%s=%lu;%lu;%"
"lu;0;100"
#: plugins/check_nwstat.c:532
#, c-format
msgid "Directory Services Database is %s (DS version %s)"
msgstr "La base de données Directory Services est %s (DS version %s)"
#: plugins/check_nwstat.c:549
#, c-format
msgid "Logins are %s"
msgstr "Les logins sont %s"
#: plugins/check_nwstat.c:549
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: plugins/check_nwstat.c:549
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: plugins/check_nwstat.c:564
msgid "CRITICAL - NRM Status is bad!"
msgstr "CRITIQUE - le statut NRM est mauvais!"
#: plugins/check_nwstat.c:569
msgid "Warning - NRM Status is suspect!"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:572
msgid "OK - NRM Status is good!"
msgstr "OK - Le status du NRM est bon!"
#: plugins/check_nwstat.c:614
#, c-format
msgid "%lu of %lu (%lu%%) packet receive buffers used"
msgstr "%lu de %lu (%lu%%) paquets du tampon de réception utilisés"
#: plugins/check_nwstat.c:638
#, c-format
msgid "%lu entries in SAP table"
msgstr "%lu entrées dans la table SAP"
#: plugins/check_nwstat.c:640
#, c-format
msgid "%lu entries in SAP table for SAP type %d"
msgstr "%lu entrées dans la table SAP pour le type SAP %d"
#: plugins/check_nwstat.c:662
#, c-format
msgid "%s%lu KB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:688
#, c-format
msgid "%s%lu MB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:734
#, c-format
msgid "%lu MB (%lu%%) purgeable on volume %s|Purgeable%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr ""
"%lu MB (%lu%%) effaçables sur le volume %s|Effacable%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
#: plugins/check_nwstat.c:765
#, c-format
msgid "%s%lu KB not yet purgeable on volume %s"
msgstr "%s%lu KB pas encore effaçables sur le volume %s"
#: plugins/check_nwstat.c:804
#, c-format
msgid "%lu MB (%lu%%) not yet purgeable on volume %s"
msgstr "%lu MB (%lu%%) pas encore effaçables sur le volume %s"
#: plugins/check_nwstat.c:825
#, c-format
msgid "%lu open files|Openfiles=%lu;%lu;%lu;0,0"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:850
#, c-format
msgid "%lu abended threads|Abends=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%lu processus avortés|Avortés=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:885
#, c-format
msgid "%lu current service processes (%lu max)|Processes=%lu;%lu;%lu;0;%lu"
msgstr "%lu processus services actuels (%lu max)|Processus=%lu;%lu;%lu;0;%lu"
#: plugins/check_nwstat.c:908
msgid "CRITICAL - Time not in sync with network!"
msgstr "CRITIQUE - Le temps n'est pas synchronisé avec le réseau!"
#: plugins/check_nwstat.c:911
msgid "OK - Time in sync with network!"
msgstr "OK - Le temps est synchronisé avec le réseau!"
#: plugins/check_nwstat.c:934
#, c-format
msgid "LRU sitting time = %lu seconds"
msgstr "LRU temps d'attente = %lu secondes"
#: plugins/check_nwstat.c:953
#, c-format
msgid "Dirty cache buffers = %lu%% of the total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr "Buffers cache sales = %lu%% du total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
#: plugins/check_nwstat.c:975
#, c-format
msgid "Total cache buffers = %lu%% of the original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr "cache tampons totaux= %lu%% de l'original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
#: plugins/check_nwstat.c:993
#, c-format
msgid "NDS Version %s"
msgstr "Version NDS %s"
#: plugins/check_nwstat.c:1009
#, c-format
msgid "Up %s"
msgstr "Démarré %s"
#: plugins/check_nwstat.c:1023
#, c-format
msgid "Module %s version %s is loaded"
msgstr "Le Module %s version %s est chargé"
#: plugins/check_nwstat.c:1026
#, c-format
msgid "Module %s is not loaded"
msgstr "Le Module %s n'est pas chargé"
#: plugins/check_nwstat.c:1037 plugins/check_nwstat.c:1063
#: plugins/check_nwstat.c:1089 plugins/check_nwstat.c:1115
#: plugins/check_nwstat.c:1141 plugins/check_nwstat.c:1167
#: plugins/check_nwstat.c:1193 plugins/check_nwstat.c:1219
#: plugins/check_nwstat.c:1245 plugins/check_nwstat.c:1271
#, c-format
msgid "CRITICAL - Value '%s' does not exist!"
msgstr "CRITIQUE: Le valeur '%s' n'existe pas!"
#: plugins/check_nwstat.c:1046 plugins/check_nwstat.c:1072
#: plugins/check_nwstat.c:1098 plugins/check_nwstat.c:1124
#: plugins/check_nwstat.c:1150 plugins/check_nwstat.c:1176
#: plugins/check_nwstat.c:1202 plugins/check_nwstat.c:1228
#: plugins/check_nwstat.c:1254 plugins/check_nwstat.c:1280
#, c-format
msgid "%s is %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s est %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:1293 plugins/check_overcr.c:289
msgid "Nothing to check!\n"
msgstr "Rien à vérifier!\n"
#: plugins/check_nwstat.c:1375 plugins/check_overcr.c:359
msgid "Server port an integer\n"
msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
#: plugins/check_nwstat.c:1605
msgid "This plugin attempts to contact the MRTGEXT NLM running on a"
msgstr "Ce plugin essaye de contacter le NLM MRTGEXT qui s'exécute sur"
#: plugins/check_nwstat.c:1606
msgid "Novell server to gather the requested system information."
msgstr "un serveur Novell pour récupérer l'information système demandée."
#: plugins/check_nwstat.c:1617 plugins/check_overcr.c:439
msgid "Variable to check. Valid variables include:"
msgstr "Variable à vérifier. Les variables valides sont:"
#: plugins/check_nwstat.c:1618
msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1619
msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1620
msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1621
msgid "CSPROCS = number of current service processes (NW 5.x only)"
msgstr "CSPROCS = nombres de processus services actuels (NW 5.x seulement)"
#: plugins/check_nwstat.c:1622
msgid "ABENDS = number of abended threads (NW 5.x only)"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1623
msgid "UPTIME = server uptime"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1624
msgid "LTCH = percent long term cache hits"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1625
msgid "CBUFF = current number of cache buffers"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1626
msgid "CDBUFF = current number of dirty cache buffers"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1627
msgid "DCB = dirty cache buffers as a percentage of the total"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1628
msgid "TCB = dirty cache buffers as a percentage of the original"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1629
msgid "OFILES = number of open files"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1630
msgid " VMF<vol> = MB of free space on Volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1631
msgid " VMU<vol> = MB used space on Volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1632
msgid " VMP<vol> = MB of purgeable space on Volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1633
msgid " VPF<vol> = percent free space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1634
msgid " VKF<vol> = KB of free space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1635
msgid " VPP<vol> = percent purgeable space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1636
msgid " VKP<vol> = KB of purgeable space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1637
msgid " VPNP<vol> = percent not yet purgeable space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1638
msgid " VKNP<vol> = KB of not yet purgeable space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1639
msgid " LRUM = LRU sitting time in minutes"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1640
msgid " LRUS = LRU sitting time in seconds"
msgstr " LRUS = LRU temps d'attente en secondes"
#: plugins/check_nwstat.c:1641
msgid " DSDB = check to see if DS Database is open"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1642
msgid " DSVER = NDS version"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1643
msgid " UPRB = used packet receive buffers"
msgstr " UPRB = paquets du tampon de réception utilisés"
#: plugins/check_nwstat.c:1644
msgid " PUPRB = percent (of max) used packet receive buffers"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1645
msgid " SAPENTRIES = number of entries in the SAP table"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1646
msgid " SAPENTRIES<n> = number of entries in the SAP table for SAP type <n>"
msgstr " SAPENTRIES<n> = entrées dans la table SAP pour le type SAP <n>"
#: plugins/check_nwstat.c:1647
msgid " TSYNC = timesync status"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1648
msgid " LOGINS = check to see if logins are enabled"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1649
msgid " CONNS = number of currently licensed connections"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1650
msgid " NRMH\t= NRM Summary Status"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1651
msgid " NRMP<stat> = Returns the current value for a NRM health item"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1652
msgid " NRMM<stat> = Returns the current memory stats from NRM"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1653
msgid " NRMS<stat> = Returns the current Swapfile stats from NRM"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1654
msgid " NSS1<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\GeneralStats.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1655
msgid " NSS3<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\NameCache.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1656
msgid " NSS4<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\FileStats.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1657
msgid " NSS5<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\ObjectCache.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1658
msgid " NSS6<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\Thread.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1659
msgid ""
" NSS7<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\AuthorizationCache.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1660
msgid " NLM:<nlm> = check if NLM is loaded and report version"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1661
msgid " (e.g. NLM:TSANDS.NLM)"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1668
msgid "Include server version string in results"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1674
msgid "- This plugin requres that the MRTGEXT.NLM file from James Drews' MRTG"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1675
msgid ""
" extension for NetWare be loaded on the Novell servers you wish to check."
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1676
msgid " (available from http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)"
msgstr " (disponible depuis http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)"
#: plugins/check_nwstat.c:1677
msgid ""
"- Values for critical thresholds should be lower than warning thresholds"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1678
msgid ""
" when the following variables are checked: VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB, "
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1679
msgid " TCB, LRUS and LRUM.\n"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:127
msgid "Unknown error fetching load data\n"
msgstr ""
"Erreur inconnue lors de la récupération des données de charge système\n"
#: plugins/check_overcr.c:131
msgid "Invalid response from server - no load information\n"
msgstr "Réponse invalide du serveur - pas d'information de charge système\n"
#: plugins/check_overcr.c:137
msgid "Invalid response from server after load 1\n"
msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 1 minute\n"
#: plugins/check_overcr.c:143
msgid "Invalid response from server after load 5\n"
msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 5 minute\n"
#: plugins/check_overcr.c:168
#, c-format
msgid "Load %s - %s-min load average = %0.2f"
msgstr "Charge %s - %s-moyenne minimale de charge système = %0.2f"
#: plugins/check_overcr.c:178
msgid "Unknown error fetching disk data\n"
msgstr "Erreur inconnue en récupérant les données des disques\n"
#: plugins/check_overcr.c:188 plugins/check_overcr.c:240
#: plugins/check_overcr.c:244
msgid "Invalid response from server\n"
msgstr "Réponse invalide reçue du serveur\n"
#: plugins/check_overcr.c:215
msgid "Unknown error fetching network status\n"
msgstr "Erreur inconnue lors de la réception de l'état du réseau\n"
#: plugins/check_overcr.c:225
#, c-format
msgid "Net %s - %d connection%s on port %d"
msgstr "Net %s - %d connections%s sur le port %d"
#: plugins/check_overcr.c:236
msgid "Unknown error fetching process status\n"
msgstr "Erreur inconnue en récupérant l'état des processus\n"
#: plugins/check_overcr.c:254
#, c-format
msgid "Process %s - %d instance%s of %s running"
msgstr "Processus %s - %d instances%s de %s démarrées"
#: plugins/check_overcr.c:281
#, c-format
msgid "Uptime %s - Up %d days %d hours %d minutes"
msgstr "Temps de fonctionnement %s - Up %d jours %d heures %d minutes"
#: plugins/check_overcr.c:423
msgid ""
"This plugin attempts to contact the Over-CR collector daemon running on the"
msgstr ""
"Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX"
#: plugins/check_overcr.c:424
msgid "remote UNIX server in order to gather the requested system information."
msgstr "distant afin de récupérer les informations système demandées."
#: plugins/check_overcr.c:440
msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:441
msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:442
msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:443
msgid "DPU<filesys> = percent used disk space on filesystem <filesys>"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:444
msgid "PROC<process> = number of running processes with name <process>"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:445
msgid "NET<port> = number of active connections on TCP port <port>"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:446
msgid "UPTIME = system uptime in seconds"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:454
msgid ""
"For the available options, the critical threshold value should always be"
msgstr ""
"Pour toutes les options disponibles, le seuil critique doit toujours être"
#: plugins/check_overcr.c:455
msgid ""
"higher than the warning threshold value, EXCEPT with the uptime variable"
msgstr "plus grand que le seuil d'alerte SAUF pour l'option uptime"
#: plugins/check_overcr.c:457
msgid "This plugin requres that Eric Molitors' Over-CR collector daemon be"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:458
#, fuzzy
msgid "running on the remote server."
msgstr "Chaîne de caractères à envoyer au serveur"
#: plugins/check_overcr.c:460
#, fuzzy
msgid "This plugin was tested with version 0.99.53 of the Over-CR collector"
msgstr ""
"Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX"
#: plugins/check_pgsql.c:173
#, c-format
msgid "CRITICAL - no connection to '%s' (%s).\n"
msgstr "CRITIQUE - pas de connexion à '%s' (%s).\n"
#: plugins/check_pgsql.c:188
#, c-format
msgid " %s - database %s (%d sec.)|%s\n"
msgstr " %s - base de données %s (%d sec.)|%s\n"
#: plugins/check_pgsql.c:243 plugins/check_time.c:281 plugins/check_time.c:293
#: plugins/check_users.c:168
msgid "Critical threshold must be a positive integer"
msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
#: plugins/check_pgsql.c:249 plugins/check_time.c:262 plugins/check_time.c:286
#: plugins/check_users.c:174 plugins/check_users.c:184
#: plugins/check_users.c:191
msgid "Warning threshold must be a positive integer"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
#: plugins/check_pgsql.c:267
msgid "Database name is not valid"
msgstr "Le nom de la base de données est invalide"
#: plugins/check_pgsql.c:273
msgid "User name is not valid"
msgstr "Le nom de l'utilisateur est invalide"
#: plugins/check_pgsql.c:410
#, c-format
msgid "Test whether a PostgreSQL Database is accepting connections."
msgstr "Teste si une base de données Postgresql accepte les connections."
#: plugins/check_pgsql.c:423
msgid "Database to check "
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:424
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:426
msgid "Login name of user"
msgstr "Le nom d'un utilisateur"
#: plugins/check_pgsql.c:428
msgid "Password (BIG SECURITY ISSUE)"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:437
msgid "All parameters are optional."
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:438
msgid ""
"This plugin tests a PostgreSQL DBMS to determine whether it is active and"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:439
msgid "accepting queries. In its current operation, it simply connects to the"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:440
msgid ""
"specified database, and then disconnects. If no database is specified, it"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:441
msgid ""
"connects to the template1 database, which is present in every functioning"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:442
msgid "PostgreSQL DBMS."
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:443
msgid ""
"The plugin will connect to a local postmaster if no host is specified. To"
msgstr ""
"Ce plugin va se connecter sur un postmaster local si aucun hôte n'est "
"spécifié."
#: plugins/check_pgsql.c:444
msgid ""
"connect to a remote host, be sure that the remote postmaster accepts TCP/IP"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:445
msgid "connections (start the postmaster with the -i option)."
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:446
msgid ""
"Typically, the nagios user (unless the --logname option is used) should be"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:447
msgid ""
"able to connect to the database without a password. The plugin can also send"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:448
msgid "a password, but no effort is made to obsure or encrypt the password."
msgstr ""
#: plugins/check_ping.c:145
msgid "CRITICAL - Could not interpret output from ping command\n"
msgstr "CRITIQUE - Impossible d'interpréter le réponse de la commande ping\n"
#: plugins/check_ping.c:161
#, c-format
msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%"
msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%"
#: plugins/check_ping.c:164
#, c-format
msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%, RTA = %2.2f ms"
msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%, RTA = %2.2f ms"
#: plugins/check_ping.c:252
msgid "Could not realloc() addresses\n"
msgstr "Impossible de réallouer les adresses\n"
#: plugins/check_ping.c:267 plugins/check_ping.c:347
#, c-format
msgid "<max_packets> (%s) must be a non-negative number\n"
msgstr "<max_packets> (%s) doit être un nombre positif\n"
#: plugins/check_ping.c:301
#, c-format
msgid "<wpl> (%s) must be an integer percentage\n"
msgstr "<wpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
#: plugins/check_ping.c:312
#, c-format
msgid "<cpl> (%s) must be an integer percentage\n"
msgstr "<cpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
#: plugins/check_ping.c:323
#, c-format
msgid "<wrta> (%s) must be a non-negative number\n"
msgstr "<wrta> (%s) doit être un nombre positif\n"
#: plugins/check_ping.c:334
#, c-format
msgid "<crta> (%s) must be a non-negative number\n"
msgstr "<crta> (%s) doit être un nombre positif\n"
#: plugins/check_ping.c:367
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning threshold must be integer or percentage!\n"
"\n"
msgstr "%s: Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!\n"
#: plugins/check_ping.c:380
#, c-format
msgid "<wrta> was not set\n"
msgstr "<wrta> n'a pas été indiqué\n"
#: plugins/check_ping.c:384
#, c-format
msgid "<crta> was not set\n"
msgstr "<crta> n'a pas été indiqué\n"
#: plugins/check_ping.c:388
#, c-format
msgid "<wpl> was not set\n"
msgstr " <wpl> n'a pas été indiqué\n"
#: plugins/check_ping.c:392
#, c-format
msgid "<cpl> was not set\n"
msgstr "<cpl> n'a pas été indiqué\n"
#: plugins/check_ping.c:396
#, c-format
msgid "<wrta> (%f) cannot be larger than <crta> (%f)\n"
msgstr "<wrta> (%f) ne peut pas être plus large que <crta> (%f)\n"
#: plugins/check_ping.c:400
#, c-format
msgid "<wpl> (%d) cannot be larger than <cpl> (%d)\n"
msgstr "<wpl> (%d) ne peut pas être plus large que <cpl> (%d)\n"
#: plugins/check_ping.c:436
#, c-format
msgid "Cannot open stderr for %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le canal d'erreur standard pour %s\n"
#: plugins/check_ping.c:485 plugins/check_ping.c:487
msgid "System call sent warnings to stderr "
msgstr ""
"Les appel système enverront leurs messages d'avertissement vers le canal "
"d'erreur standard"
#: plugins/check_ping.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "CRITICAL - Network Unreachable (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Le réseau est injoignable (%s)"
#: plugins/check_ping.c:516
#, c-format
msgid "CRITICAL - Host Unreachable (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Hôte injoignable (%s)"
#: plugins/check_ping.c:518
#, c-format
msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Port Unreachable (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Port injoignable (%s)"
#: plugins/check_ping.c:520
#, c-format
msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Protocol Unreachable (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Protocole injoignable (%s)"
#: plugins/check_ping.c:522
#, c-format
msgid "CRITICAL - Network Prohibited (%s)"
msgstr "CRITIQUE - L'accès au réseau est interdit (%s)"
#: plugins/check_ping.c:524
#, c-format
msgid "CRITICAL - Host Prohibited (%s)"
msgstr "CRITIQUE - L'accès a l'hôte est interdit (%s)"
#: plugins/check_ping.c:526
#, c-format
msgid "CRITICAL - Packet Filtered (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Paquet filtré (%s)"
#: plugins/check_ping.c:528
#, c-format
msgid "CRITICAL - Host not found (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé (%s)"
#: plugins/check_ping.c:530
#, c-format
msgid "CRITICAL - Time to live exceeded (%s)"
msgstr "CRITIQUE - La durée de vie du paquet est dépassée (%s)"
#: plugins/check_ping.c:537
msgid "Unable to realloc warn_text"
msgstr "Impossible de réattribuer le texte d'avertissement"
#: plugins/check_ping.c:554
#, c-format
msgid "Use ping to check connection statistics for a remote host."
msgstr ""
"Utilise ping pour vérifier les statistiques de connections d'un hôte distant."
#: plugins/check_ping.c:565
msgid "host to ping"
msgstr "hôte à tester"
#: plugins/check_ping.c:571
msgid "number of ICMP ECHO packets to send"
msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer"
#: plugins/check_ping.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "(Default: %d)\n"
msgstr "(Défaut: %d)"
#: plugins/check_ping.c:574
msgid "show HTML in the plugin output (obsoleted by urlize)"
msgstr ""
#: plugins/check_ping.c:578
#, fuzzy
msgid "THRESHOLD is <rta>,<pl>% where <rta> is the round trip average travel"
msgstr ""
"Le seuil est <rta>,<pl>%% ou <rta> est le temps moyen pour l'aller retour "
"(ms)"
#: plugins/check_ping.c:579
msgid "time (ms) which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the"
msgstr ""
"temps (ms) qui déclenche un résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est "
"le "
#: plugins/check_ping.c:580
msgid "percentage of packet loss to trigger an alarm state."
msgstr "pourcentage de paquets perdus pour déclencher une alarme."
#: plugins/check_ping.c:584
msgid ""
"This plugin uses the ping command to probe the specified host for packet loss"
msgstr ""
"Ce plugin utilise la commande ping pour vérifier l'hôte spécifié pour les "
"pertes de paquets"
#: plugins/check_ping.c:585
msgid ""
"(percentage) and round trip average (milliseconds). It can produce HTML "
"output"
msgstr ""
#: plugins/check_ping.c:586
msgid ""
"linking to a traceroute CGI contributed by Ian Cass. The CGI can be found in"
msgstr ""
#: plugins/check_ping.c:587
msgid "the contrib area of the downloads section at http://www.nagios.org/"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:155
#, c-format
msgid "CMD: %s\n"
msgstr "Commande: %s\n"
#: plugins/check_procs.c:261
#, c-format
msgid "Not parseable: %s"
msgstr "Impossible de parcourir les arguments: %s"
#: plugins/check_procs.c:270
#, c-format
msgid "System call sent warnings to stderr\n"
msgstr ""
"Les alertes du système seront envoyées vers le canal d'erreur standard\n"
#: plugins/check_procs.c:277
#, c-format
msgid "System call returned nonzero status\n"
msgstr "L'appel système à retourné un statut non égal à zéro\n"
#: plugins/check_procs.c:282
#, c-format
msgid "Unable to read output\n"
msgstr "Impossible de lire les données en entrée\n"
#: plugins/check_procs.c:299
#, c-format
msgid "%d warn out of "
msgstr "%d avertissements sur"
#: plugins/check_procs.c:304
#, c-format
msgid "%d crit, %d warn out of "
msgstr "%d crit, %d alertes sur "
#: plugins/check_procs.c:310
#, c-format
msgid " with %s"
msgstr " avec %s"
#: plugins/check_procs.c:385
msgid "Critical Process Count must be an integer!"
msgstr "Critique Le total des processus doit être un nombre entier!"
#: plugins/check_procs.c:397
msgid "Warning Process Count must be an integer!"
msgstr "Avertissement Le total des processus doit être un nombre entier!"
#: plugins/check_procs.c:405
msgid "Parent Process ID must be an integer!"
msgstr "L'identifiant du processus parent doit être un entier!"
#: plugins/check_procs.c:411 plugins/check_procs.c:513
#, c-format
msgid "%s%sSTATE = %s"
msgstr "%s%sETAT = %s"
#: plugins/check_procs.c:420
#, c-format
msgid "UID %s was not found"
msgstr "UID %s n'a pas été trouvé"
#: plugins/check_procs.c:426
#, c-format
msgid "User name %s was not found"
msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé"
#: plugins/check_procs.c:441
#, c-format
msgid "%s%scommand name '%s'"
msgstr "%s%snom de la commande '%s'"
#: plugins/check_procs.c:460
msgid "RSS must be an integer!"
msgstr "RSS doit être un entier!"
#: plugins/check_procs.c:467
msgid "VSZ must be an integer!"
msgstr "VSZ doit être un entier!"
#: plugins/check_procs.c:475
msgid "PCPU must be a float!"
msgstr "PCPU doit être un nombre en virgule flottante!"
#: plugins/check_procs.c:499
msgid "Metric must be one of PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
msgstr "Metric doit être l'un des PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
#: plugins/check_procs.c:532
#, c-format
msgid "wmax (%d) cannot be greater than cmax (%d)\n"
msgstr "wmax (%d) ne peut pas être plus grand que cmax (%d)\n"
#: plugins/check_procs.c:536
#, c-format
msgid "wmin (%d) cannot be less than cmin (%d)\n"
msgstr "wmin (%d) ne peut pas être plus petit que cmin (%d)\n"
#: plugins/check_procs.c:673
msgid ""
"Checks all processes and generates WARNING or CRITICAL states if the "
"specified"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:674
msgid ""
"metric is outside the required threshold ranges. The metric defaults to "
"number"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:675
msgid ""
"of processes. Search filters can be applied to limit the processes to check."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:681
msgid "Required Arguments:"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:683
msgid "Generate warning state if metric is outside this range"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:685
msgid "Generate critical state if metric is outside this range"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:687
msgid "Optional Arguments:"
msgstr "Arguments optionnels:"
#: plugins/check_procs.c:689
msgid "Check thresholds against metric. Valid types:"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:690
msgid "PROCS - number of processes (default)"
msgstr "PROCS - nombre de processus (défaut)"
#: plugins/check_procs.c:691
msgid "VSZ - virtual memory size"
msgstr "VSZ - taille mémoire virtuelle"
#: plugins/check_procs.c:692
msgid "RSS - resident set memory size"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:693
msgid "CPU - percentage cpu"
msgstr "CPU - pourcentage du cpu"
#: plugins/check_procs.c:696
msgid "ELAPSED - time elapsed in seconds"
msgstr "ELAPSED - temps écoulé en secondes"
#: plugins/check_procs.c:701
msgid "Extra information. Up to 3 verbosity levels"
msgstr "informations supplémentaires. Jusqu'à 3 niveaux de verbosité"
#: plugins/check_procs.c:705
msgid "Only scan for processes that have, in the output of `ps`, one or"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:706
msgid "more of the status flags you specify (for example R, Z, S, RS,"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:707
msgid "RSZDT, plus others based on the output of your 'ps' command)."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:709
msgid "Only scan for children of the parent process ID indicated."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:711
msgid "Only scan for processes with vsz higher than indicated."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:713
msgid "Only scan for processes with rss higher than indicated."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:715
msgid "Only scan for processes with pcpu higher than indicated."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:717
msgid "Only scan for processes with user name or ID indicated."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:719
msgid "Only scan for processes with args that contain STRING."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:721
msgid "Only scan for exact matches of COMMAND (without path)."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:723
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RANGEs are specified 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max'). If\n"
"specified 'max:min', a warning status will be generated if the\n"
"count is inside the specified range\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les seuils sont spécifiés 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max').\n"
"Si spécifié 'max:min', un avertissement sera généré si le nombre\n"
"est à l'intérieur du seuil\n"
"\n"
#: plugins/check_procs.c:728
#, c-format
msgid ""
"This plugin checks the number of currently running processes and\n"
"generates WARNING or CRITICAL states if the process count is outside\n"
"the specified threshold ranges. The process count can be filtered by\n"
"process owner, parent process PID, current state (e.g., 'Z'), or may\n"
"be the total number of running processes\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce plugin vérifie le nombre de processus actifs et génère un résultat \n"
"AVERTISSEMENT ou CRITIQUE si le nombre de processus est au dessus du seuil\n"
"spécifié. Le total des processus peut être filtré par propriétaire, "
"processus parent,\n"
"état actuel (ex: 'Z'), ou par le nombre de processus en cours d'exécution\n"
"\n"
#: plugins/check_procs.c:737
msgid "Warning if not two processes with command name portsentry."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:738
msgid "Critical if < 2 or > 1024 processes"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:740
msgid "Warning alert if > 10 processes with command arguments containing"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:741
msgid "'/usr/local/bin/perl' and owned by root"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:743
msgid "Alert if vsz of any processes over 50K or 100K"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:745
#, c-format
msgid "Alert if cpu of any processes over 10%% or 20%%"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:161
msgid "Config file error"
msgstr "Erreur dans le fichier de configuration"
#: plugins/check_radius.c:170
msgid "Out of Memory?"
msgstr "Manque de Mémoire?"
#: plugins/check_radius.c:191
msgid "Timeout"
msgstr "Temps dépassé"
#: plugins/check_radius.c:193
msgid "Auth Error"
msgstr "Erreur d'authentification"
#: plugins/check_radius.c:195
msgid "Auth Failed"
msgstr "L'authentification à échoué"
#: plugins/check_radius.c:199
msgid "Auth OK"
msgstr "L'authentification à réussi"
#: plugins/check_radius.c:278
msgid "Number of retries must be a positive integer"
msgstr "Le nombre d'essai doit être un entier positif"
#: plugins/check_radius.c:290
#, fuzzy
msgid "Host not specified"
msgstr "Pas de compteur spécifié"
#: plugins/check_radius.c:292
#, fuzzy
msgid "User not specified"
msgstr "Pas de compteur spécifié"
#: plugins/check_radius.c:294
#, fuzzy
msgid "Password not specified"
msgstr "Pas de compteur spécifié"
#: plugins/check_radius.c:296
#, fuzzy
msgid "Configuration file not specified"
msgstr "Fichier de configuration"
#: plugins/check_radius.c:314
msgid "Tests to see if a radius server is accepting connections."
msgstr "Teste si un serveur radius accepte les connections."
#: plugins/check_radius.c:325
msgid "The user to authenticate"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:327
msgid "Password for autentication (SECURITY RISK)"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:329
msgid "NAS identifier"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:331
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"
#: plugins/check_radius.c:333
msgid "Response string to expect from the server"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:335
msgid "Number of times to retry a failed connection"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:339
msgid ""
"This plugin tests a radius server to see if it is accepting connections."
msgstr ""
"Ce plugin teste un serveur radius afin de vérifier si il accepte les "
"connections."
#: plugins/check_radius.c:340
msgid ""
"The server to test must be specified in the invocation, as well as a user"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:341
msgid ""
"name and password. A configuration file may also be present. The format of"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:342
msgid ""
"the configuration file is described in the radiusclient library sources."
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:343
msgid "The password option presents a substantial security issue because the"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:344
msgid "password can be determined by careful watching of the command line in"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:345
msgid "a process listing. This risk is exacerbated because nagios will"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:346
msgid "run the plugin at regular prdictable intervals. Please be sure that"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:347
msgid "the password used does not allow access to sensitive system resources,"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:348
msgid "otherwise compormise could occur."
msgstr ""
#: plugins/check_real.c:96
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s on port %d\n"
msgstr "Impossible de se connecter à %s sur le port %d\n"
#: plugins/check_real.c:118
#, c-format
msgid "No data received from %s\n"
msgstr "Pas de données reçues de %s\n"
#: plugins/check_real.c:123 plugins/check_real.c:196
msgid "Invalid REAL response received from host"
msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte"
#: plugins/check_real.c:125 plugins/check_real.c:198
#, c-format
msgid "Invalid REAL response received from host on port %d\n"
msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
#: plugins/check_real.c:189 plugins/check_tcp.c:294
#, c-format
msgid "No data received from host\n"
msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n"
#: plugins/check_real.c:252
#, c-format
msgid "REAL %s - %d second response time\n"
msgstr "REAL %s - %d secondes de temps de réponse\n"
#: plugins/check_real.c:341 plugins/check_smtp.c:619 plugins/check_ups.c:535
msgid "Warning time must be a positive integer"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
#: plugins/check_real.c:350 plugins/check_smtp.c:610 plugins/check_ups.c:526
msgid "Critical time must be a positive integer"
msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
#: plugins/check_real.c:386
msgid "You must provide a server to check"
msgstr "Vous devez fournir un serveur à vérifier"
#: plugins/check_real.c:418
msgid "This plugin tests the REAL service on the specified host."
msgstr "Ce plugin teste le service REAL sur l'hôte spécifié."
#: plugins/check_real.c:429
msgid "Connect to this url"
msgstr ""
#: plugins/check_real.c:431
#, c-format
msgid "String to expect in first line of server response (default: %s)\n"
msgstr ""
"Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: %s)\n"
#: plugins/check_real.c:440
msgid "This plugin will attempt to open an RTSP connection with the host."
msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion RTSP avec l'hôte."
#: plugins/check_real.c:441 plugins/check_smtp.c:850
msgid "Successul connects return STATE_OK, refusals and timeouts return"
msgstr ""
#: plugins/check_real.c:442
msgid ""
"STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects,"
msgstr ""
#: plugins/check_real.c:443
msgid ""
"but incorrect reponse messages from the host result in STATE_WARNING return"
msgstr ""
#: plugins/check_real.c:444
msgid "values."
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:190 plugins/check_swap.c:268 plugins/check_swap.c:274
#, c-format
msgid "malloc() failed!\n"
msgstr "l'allocation mémoire à échoué!\n"
#: plugins/check_smtp.c:194
#, c-format
msgid "gethostname() failed!\n"
msgstr "La commande gethostname() à échoué\n"
#: plugins/check_smtp.c:229 plugins/check_smtp.c:253
#, c-format
msgid "recv() failed\n"
msgstr "La commande recv() à échoué\n"
#: plugins/check_smtp.c:240
#, c-format
msgid "Invalid SMTP response received from host\n"
msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte\n"
#: plugins/check_smtp.c:242
#, c-format
msgid "Invalid SMTP response received from host on port %d\n"
msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
#: plugins/check_smtp.c:263
#, c-format
msgid "WARNING - TLS not supported by server\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: - TLS n'est pas supporté par ce serveur\n"
#: plugins/check_smtp.c:275
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS\n"
msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS\n"
#: plugins/check_smtp.c:281
#, c-format
msgid "CRITICAL - Cannot create SSL context.\n"
msgstr "CRITIQUE - Impossible de créer le contexte SSL.\n"
#: plugins/check_smtp.c:301
msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot send EHLO command via TLS."
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:306
#, c-format
msgid "sent %s"
msgstr "envoyé %s"
#: plugins/check_smtp.c:308
msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot read EHLO response via TLS."
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:320
#, fuzzy
msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate."
msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n"
#: plugins/check_smtp.c:356 plugins/check_snmp.c:579
#, c-format
msgid "Could Not Compile Regular Expression"
msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière"
#: plugins/check_smtp.c:365
#, c-format
msgid "SMTP %s - Invalid response '%s' to command '%s'\n"
msgstr "SMTP %s - réponse invalide de '%s' à la commande '%s'\n"
#: plugins/check_smtp.c:369 plugins/check_snmp.c:324
#, c-format
msgid "Execute Error: %s\n"
msgstr "Erreur d'exécution: %s\n"
#: plugins/check_smtp.c:383
msgid "no authuser specified, "
msgstr "Pas d'utilisateur pour l'authentification spécifié, "
#: plugins/check_smtp.c:388
msgid "no authpass specified, "
msgstr "pas de mot de passe spécifié, "
#: plugins/check_smtp.c:395 plugins/check_smtp.c:416 plugins/check_smtp.c:436
#: plugins/check_smtp.c:711
#, c-format
msgid "sent %s\n"
msgstr "envoyé %s\n"
#: plugins/check_smtp.c:398
#, fuzzy
msgid "recv() failed after AUTH LOGIN, "
msgstr "la commande recv() à échoué après AUTH LOGIN, \n"
#: plugins/check_smtp.c:403 plugins/check_smtp.c:424 plugins/check_smtp.c:444
#: plugins/check_smtp.c:722
#, c-format
msgid "received %s\n"
msgstr "reçu %s\n"
#: plugins/check_smtp.c:407
msgid "invalid response received after AUTH LOGIN, "
msgstr "Réponse invalide reçue après AUTH LOGIN, "
#: plugins/check_smtp.c:420
msgid "recv() failed after sending authuser, "
msgstr "La commande recv() a échoué après authuser, "
#: plugins/check_smtp.c:428
msgid "invalid response received after authuser, "
msgstr "Réponse invalide reçue après authuser, "
#: plugins/check_smtp.c:440
msgid "recv() failed after sending authpass, "
msgstr "la commande recv() à échoué après authpass, "
#: plugins/check_smtp.c:448
msgid "invalid response received after authpass, "
msgstr "Réponse invalide reçue après authpass, "
#: plugins/check_smtp.c:455
msgid "only authtype LOGIN is supported, "
msgstr "seul la méthode d'authentification LOGIN est supportée, "
#: plugins/check_smtp.c:479
#, c-format
msgid "SMTP %s - %s%.3f sec. response time%s%s|%s\n"
msgstr "SMTP %s - %s%.3f sec. de temps de réponse%s%s|%s\n"
#: plugins/check_smtp.c:586 plugins/check_smtp.c:598
#, c-format
msgid "Could not realloc() units [%d]\n"
msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
#: plugins/check_smtp.c:646
msgid "SSL support not available - install OpenSSL and recompile"
msgstr "SSL n'est pas disponible - installer OpenSSL et recompilez"
#: plugins/check_smtp.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "recv() failed after QUIT."
msgstr "la commande recv() à échoué après AUTH LOGIN, \n"
#: plugins/check_smtp.c:719
#, c-format
msgid "Connection reset by peer."
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:807
msgid "This plugin will attempt to open an SMTP connection with the host."
msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte."
#: plugins/check_smtp.c:820
#, c-format
msgid " String to expect in first line of server response (default: '%s')\n"
msgstr ""
" Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: '%"
"s')\n"
#: plugins/check_smtp.c:822
msgid "Suppress SMTP command"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:824
msgid "SMTP command (may be used repeatedly)"
msgstr "Commande SMTP (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_smtp.c:826
msgid "Expected response to command (may be used repeatedly)"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:828
msgid "FROM-address to include in MAIL command, required by Exchange 2000"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:831 plugins/check_tcp.c:636
msgid "Minimum number of days a certificate has to be valid."
msgstr "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide."
#: plugins/check_smtp.c:833
msgid "Use STARTTLS for the connection."
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:837
msgid "SMTP AUTH type to check (default none, only LOGIN supported)"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:839
msgid "SMTP AUTH username"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:841
msgid "SMTP AUTH password"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:851
msgid "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:852
msgid "connects, but incorrect reponse messages from the host result in"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:853
msgid "STATE_WARNING return values."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:302
msgid "No valid data returned"
msgstr "Pas de données valides reçues"
#: plugins/check_snmp.c:370
#, c-format
msgid ""
"%s problem - No data received from host\n"
"CMD: %s\n"
msgstr ""
"%s problème - Pas de données reçues de l'hôte\n"
"Commande: %s\n"
#: plugins/check_snmp.c:387
#, fuzzy
msgid "snmpget returned an error status"
msgstr "dig à renvoyé un message d'erreur"
#: plugins/check_snmp.c:513
#, c-format
msgid "Invalid critical threshold: %s\n"
msgstr "Seuil critique invalide: %s\n"
#: plugins/check_snmp.c:524
#, c-format
msgid "Invalid warning threshold: %s\n"
msgstr "Seuil d'avertissement invalide: %s\n"
#: plugins/check_snmp.c:536
msgid "Retries interval must be a positive integer"
msgstr "L'intervalle pour les essais doit être un entier positif"
#: plugins/check_snmp.c:600
#, c-format
msgid "Could not reallocate labels[%d]"
msgstr "Impossible de réallouer des labels[%d]"
#: plugins/check_snmp.c:612
msgid "Could not reallocate labels\n"
msgstr "Impossible de réallouer des labels\n"
#: plugins/check_snmp.c:629
#, c-format
msgid "Could not reallocate units [%d]\n"
msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
#: plugins/check_snmp.c:641
msgid "Could not realloc() units\n"
msgstr "Impossible de réallouer des unités\n"
#: plugins/check_snmp.c:726
#, c-format
msgid "Missing secname (%s) or authpassword (%s) ! \n"
msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ! \n"
#: plugins/check_snmp.c:734
#, c-format
msgid "Missing secname (%s), authpassword (%s), or privpasswd (%s)! \n"
msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ou privpassword (%s)! \n"
#: plugins/check_snmp.c:743
msgid "Invalid SNMP version"
msgstr "Version de SNMP invalide"
#: plugins/check_snmp.c:871
msgid "Unbalanced quotes\n"
msgstr "Guillemets manquants\n"
#: plugins/check_snmp.c:920
msgid "Check status of remote machines and obtain sustem information via SNMP"
msgstr ""
"Vérifie l'état des machines distantes et obtient l'information système via "
"SNMP"
#: plugins/check_snmp.c:932
msgid "Use SNMP GETNEXT instead of SNMP GET"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:934
msgid "SNMP protocol version"
msgstr "Version du protocole SNMP"
#: plugins/check_snmp.c:936
msgid "SNMPv3 securityLevel"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:938
msgid "SNMPv3 auth proto"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:942
msgid "Optional community string for SNMP communication"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:943
#, c-format
msgid "(default is \"%s\")"
msgstr "(défaut \"%s\")"
#: plugins/check_snmp.c:945
msgid "SNMPv3 username"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:947
msgid "SNMPv3 authentication password"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:949
msgid "SNMPv3 crypt passwd (DES)"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:953
msgid "Object identifier(s) or SNMP variables whose value you wish to query"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:955
msgid ""
"List of MIBS to be loaded (default = none if using numeric oids or 'ALL'"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:956
msgid "for symbolic oids.)"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:958
#, c-format
msgid " Delimiter to use when parsing returned data. Default is \"%s\""
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:959
msgid "Any data on the right hand side of the delimiter is considered"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:960
msgid "to be the data that should be used in the evaluation."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:964
msgid "Range(s) which will not result in a WARNING status"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:966
msgid "Range(s) which will not result in a CRITICAL status"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:970
msgid "Return OK state (for that OID) if STRING is an exact match"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:972
msgid ""
"Return OK state (for that OID) if extended regular expression REGEX matches"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:974
msgid ""
"Return OK state (for that OID) if case-insensitive extended REGEX matches"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:976
msgid "Prefix label for output from plugin (default -s 'SNMP')"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:980
msgid "Units label(s) for output data (e.g., 'sec.')."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:982
msgid "Separates output on multiple OID requests"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:988
msgid ""
"This plugin uses the 'snmpget' command included with the NET-SNMP package."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:989
msgid ""
"if you don't have the package installed, you will need to download it from"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
#: plugins/check_snmp.c:990
msgid "http://net-snmp.sourceforge.net before you can use this plugin."
msgstr "http://net-snmp.sourceforge.net avant de pouvoir utiliser ce plugin."
#: plugins/check_snmp.c:992
msgid ""
"- Multiple OIDs may be indicated by a comma- or space-delimited list (lists "
"with"
msgstr ""
"- Des OIDs multiples peuvent être indiquées par une virgule ou par des listes"
#: plugins/check_snmp.c:993
msgid " internal spaces must be quoted) [max 8 OIDs]"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:995
msgid "- Ranges are inclusive and are indicated with colons. When specified as"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:996
msgid ""
" 'min:max' a STATE_OK will be returned if the result is within the indicated"
msgstr ""
" 'max:min' un résultat STATE_OK sera retourné si le résultat est dans "
"l'écart spécifié."
#: plugins/check_snmp.c:997
msgid " range or is equal to the upper or lower bound. A non-OK state will be"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:998
msgid " returned if the result is outside the specified range."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1000
msgid ""
"- If specified in the order 'max:min' a non-OK state will be returned if the"
msgstr ""
"- Si l'écart est indiqué comme 'max:min' un résultat autre que STATE_OK sera "
"retourné si le"
#: plugins/check_snmp.c:1001
msgid " result is within the (inclusive) range."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1003
msgid ""
"- Upper or lower bounds may be omitted to skip checking the respective limit."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1004
msgid "- Bare integers are interpreted as upper limits."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1005
msgid ""
"- When checking multiple OIDs, separate ranges by commas like '-w "
"1:10,1:,:20'"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1006
msgid "- Note that only one string and one regex may be checked at present"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1007
msgid ""
"- All evaluation methods other than PR, STR, and SUBSTR expect that the value"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1008
msgid " returned from the SNMP query is an unsigned integer."
msgstr ""
#: plugins/check_ssh.c:170
msgid "Port number must be a positive integer"
msgstr "Le numéro du port doit être un nombre entier positif"
#: plugins/check_ssh.c:235
#, c-format
msgid "Server answer: %s"
msgstr "Réponse du serveur: %s"
#: plugins/check_ssh.c:253
#, c-format
msgid "SSH WARNING - %s (protocol %s) version mismatch, expected '%s'\n"
msgstr ""
"SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n"
#: plugins/check_ssh.c:259
#, c-format
msgid "SSH OK - %s (protocol %s)\n"
msgstr "SSH OK - %s (protocole %s)\n"
#: plugins/check_ssh.c:279
msgid "Try to connect to an SSH server at specified server and port"
msgstr "Essaye de se connecter à un serveur SSH précisé à un port précis"
#: plugins/check_ssh.c:294
msgid ""
"Warn if string doesn't match expected server version (ex: OpenSSH_3.9p1)"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: "
"OpenSSH_3.9p1)"
#: plugins/check_swap.c:172
#, c-format
msgid "Command: %s\n"
msgstr "Commande: %s\n"
#: plugins/check_swap.c:174
#, c-format
msgid "Format: %s\n"
msgstr "Format: %s\n"
#: plugins/check_swap.c:210
#, c-format
msgid "total=%.0f, used=%.0f, free=%.0f\n"
msgstr "total=%.0f, utilisé=%.0f, libre=%.0ff\n"
#: plugins/check_swap.c:224
#, c-format
msgid "total=%.0f, free=%.0f\n"
msgstr "total=%.0f, libre=%.0f\n"
#: plugins/check_swap.c:256
msgid "Error getting swap devices\n"
msgstr ""
#: plugins/check_swap.c:259
msgid "SWAP OK: No swap devices defined\n"
msgstr "SWAP OK: Pas de périphériques swap définis\n"
#: plugins/check_swap.c:280 plugins/check_swap.c:322
msgid "swapctl failed: "
msgstr "swapctl à échoué:"
#: plugins/check_swap.c:281 plugins/check_swap.c:323
msgid "Error in swapctl call\n"
msgstr ""
#: plugins/check_swap.c:360
#, c-format
msgid "SWAP %s - %d%% free (%d MB out of %d MB) %s|"
msgstr "SWAP %s - %d%% libre (%d MB sur un total de %d MB) %s|"
#: plugins/check_swap.c:438
msgid "Warning threshold must be integer or percentage!"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!"
#: plugins/check_swap.c:456
msgid "Critical threshold must be integer or percentage!"
msgstr "Le seuil critique doit être un entier ou un pourcentage!"
#: plugins/check_swap.c:510
msgid "Warning percentage should be more than critical percentage"
msgstr ""
"Le pourcentage d'avertissement doit être plus important que le pourcentage "
"critique"
#: plugins/check_swap.c:514
msgid "Warning free space should be more than critical free space"
msgstr ""
"Le seuil d'avertissement pour la place libre doit être plus grand que le "
"seuil critique"
#: plugins/check_swap.c:528
msgid "Check swap space on local machine."
msgstr "Vérifie l'espace swap sur la machine locale."
#: plugins/check_swap.c:537
#, fuzzy
msgid ""
"Exit with WARNING status if less than INTEGER bytes of swap space are free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x unités de disques sont "
"libres"
#: plugins/check_swap.c:539
#, fuzzy
msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of swap space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x pour-cent du disque est "
"libre"
#: plugins/check_swap.c:541
#, fuzzy
msgid ""
"Exit with CRITICAL status if less than INTEGER bytes of swap space are free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x unités du disque sont libres"
#: plugins/check_swap.c:543
#, fuzzy
msgid "Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of swap space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x pour-cent du disque est libre"
#: plugins/check_swap.c:545
msgid "Conduct comparisons for all swap partitions, one by one"
msgstr ""
#: plugins/check_swap.c:547
msgid "Verbose output. Up to 3 levels"
msgstr ""
#: plugins/check_swap.c:550
msgid "On AIX, if -a is specified, uses lsps -a, otherwise uses lsps -s.\n"
msgstr ""
"Sur AIX, si -a est spécifié, le plugin utilise lsps -a, au sinon il utilise "
"lsps -s.\n"
#: plugins/check_tcp.c:202
msgid "CRITICAL - Generic check_tcp called with unknown service\n"
msgstr ""
"CRITIQUE -check_tcp version générique utilisé avec un service inconnu\n"
#: plugins/check_tcp.c:223
msgid "With UDP checks, a send/expect string must be specified."
msgstr ""
"Avec la surveillance UDP, une chaîne d'envoi et un chaîne de réponse doit "
"être spécifiée."
#: plugins/check_tcp.c:242
#, c-format
msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate.\n"
msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n"
#: plugins/check_tcp.c:422
msgid "No arguments found"
msgstr "Pas de paramètres"
#: plugins/check_tcp.c:523
msgid "Maxbytes must be a positive integer"
msgstr "Maxbytes doit être un entier positif"
#: plugins/check_tcp.c:541
msgid "Refuse must be one of ok, warn, crit"
msgstr "Refuse doit être parmis ok, warn, crit"
#: plugins/check_tcp.c:551
msgid "Mismatch must be one of ok, warn, crit"
msgstr "Mismatch doit être parmis ok, warn, crit"
#: plugins/check_tcp.c:557
msgid "Delay must be a positive integer"
msgstr "Delay doit être un entier positif"
#: plugins/check_tcp.c:585
msgid "You must provide a server address"
msgstr "Vous devez fournir une adresse serveur"
#: plugins/check_tcp.c:587
msgid "Invalid hostname, address or socket"
msgstr "Adresse/Nom/Socket invalide"
#: plugins/check_tcp.c:601
#, c-format
msgid ""
"This plugin tests %s connections with the specified host (or unix socket).\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce plugin teste %s connections avec l'hôte spécifié (ou socket unix).\n"
"\n"
#: plugins/check_tcp.c:613
msgid ""
"Can use \\n, \\r, \\t or \\ in send or quit string. Must come before send or "
"quit option"
msgstr ""
#: plugins/check_tcp.c:614
msgid "Default: nothing added to send, \\r\\n added to end of quit"
msgstr ""
#: plugins/check_tcp.c:616
msgid "String to send to the server"
msgstr "Chaîne de caractères à envoyer au serveur"
#: plugins/check_tcp.c:618
msgid "String to expect in server response"
msgstr ""
#: plugins/check_tcp.c:618
#, fuzzy
msgid "(may be repeated)"
msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_tcp.c:620
#, fuzzy
msgid "All expect strings need to occur in server response. Default is any"
msgstr ""
"Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: %s)\n"
#: plugins/check_tcp.c:622
msgid "String to send server to initiate a clean close of the connection"
msgstr ""
#: plugins/check_tcp.c:624
msgid "Accept tcp refusals with states ok, warn, crit (default: crit)"
msgstr ""
#: plugins/check_tcp.c:626
msgid ""
"Accept expected string mismatches with states ok, warn, crit (default: warn)"
msgstr ""
#: plugins/check_tcp.c:628
#, fuzzy
msgid "Hide output from TCP socket"
msgstr "Impossible d'ouvrir un socket TCP\n"
#: plugins/check_tcp.c:630
msgid "Close connection once more than this number of bytes are received"
msgstr ""
#: plugins/check_tcp.c:632
msgid "Seconds to wait between sending string and polling for response"
msgstr ""
#: plugins/check_tcp.c:638
msgid "Use SSL for the connection."
msgstr ""
#: plugins/check_time.c:106
#, c-format
msgid "TIME UNKNOWN - could not connect to server %s, port %d\n"
msgstr "TEMPS INCONNU - impossible de se connecter au serveur %s, au port %d\n"
#: plugins/check_time.c:119
#, c-format
msgid "TIME UNKNOWN - could not send UDP request to server %s, port %d\n"
msgstr ""
"TEMPS INCONNU - impossible d'envoyer une requête UDP au serveur %s, au port %"
"d\n"
#: plugins/check_time.c:143
#, c-format
msgid "TIME UNKNOWN - no data received from server %s, port %d\n"
msgstr "TEMPS INCONNU - pas de données reçues du serveur %s, du port %d\n"
#: plugins/check_time.c:156
#, c-format
msgid "TIME %s - %d second response time|%s\n"
msgstr "TEMPS %s - %d secondes de temps de réponse|%s\n"
#: plugins/check_time.c:174
#, c-format
msgid "TIME %s - %lu second time difference|%s %s\n"
msgstr "TEMPS %s - %lu secondes de différence|%s %s\n"
#: plugins/check_time.c:258
msgid "Warning thresholds must be a positive integer"
msgstr "Les seuils d'avertissement doivent être un entier positif"
#: plugins/check_time.c:277
msgid "Critical thresholds must be a positive integer"
msgstr "Les seuils critiques doivent être un entier positif"
#: plugins/check_time.c:343
msgid "This plugin will check the time on the specified host."
msgstr "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié."
#: plugins/check_time.c:354
msgid "Use UDP to connect, not TCP"
msgstr ""
#: plugins/check_time.c:356
msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a warning status"
msgstr ""
#: plugins/check_time.c:358
msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a critical status"
msgstr ""
#: plugins/check_time.c:360
msgid "Response time (sec.) necessary to result in warning status"
msgstr ""
#: plugins/check_time.c:362
msgid "Response time (sec.) necessary to result in critical status"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:147
msgid "On Battery, Low Battery"
msgstr "Sur Batterie, Batterie faible"
#: plugins/check_ups.c:152
msgid "Online"
msgstr "En marche"
#: plugins/check_ups.c:155
msgid "On Battery"
msgstr "Sur Batterie"
#: plugins/check_ups.c:159
msgid ", Low Battery"
msgstr ", Batterie faible"
#: plugins/check_ups.c:163
msgid ", Calibrating"
msgstr ", Calibration"
#: plugins/check_ups.c:166
msgid ", Replace Battery"
msgstr ", Remplacer la batterie"
#: plugins/check_ups.c:170
msgid ", On Bypass"
msgstr ", Sur Secteur"
#: plugins/check_ups.c:173
msgid ", Overload"
msgstr ", Surcharge"
#: plugins/check_ups.c:176
msgid ", Trimming"
msgstr ", En Test"
#: plugins/check_ups.c:179
msgid ", Boosting"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:182
msgid ", Charging"
msgstr ", En charge"
#: plugins/check_ups.c:185
msgid ", Discharging"
msgstr ", Déchargement"
#: plugins/check_ups.c:188
msgid ", Unknown"
msgstr ", Inconnu"
#: plugins/check_ups.c:327
msgid "UPS does not support any available options\n"
msgstr "L'UPS ne supporte aucune des options disponibles\n"
#: plugins/check_ups.c:351 plugins/check_ups.c:411
msgid "Invalid response received from host"
msgstr "Réponse invalide reçue de l'hôte"
#: plugins/check_ups.c:419
#, c-format
msgid "CRITICAL - no such ups '%s' on that host\n"
msgstr "CRITIQUE - pas d'ups '%s' sur cet hôte\n"
#: plugins/check_ups.c:429
msgid "CRITICAL - UPS data is stale"
msgstr "CRITIQUE - les données de l'ups ne sont plus valables"
#: plugins/check_ups.c:434
#, c-format
msgid "Unknown error: %s\n"
msgstr "Erreur inconnue: %s\n"
#: plugins/check_ups.c:441
msgid "Error: unable to parse variable"
msgstr "Erreur: impossible de lire la variable"
#: plugins/check_ups.c:548
msgid "Unrecognized UPS variable"
msgstr "Variable d'UPS non reconnue"
#: plugins/check_ups.c:586
msgid "Error : no ups indicated"
msgstr "Erreur: pas d'ups indiqué"
#: plugins/check_ups.c:606
msgid ""
"This plugin tests the UPS service on the specified host.Network UPS Tools "
msgstr ""
"Ce plugin teste le service UPS sur l'hôte spécifié en utilisant Network UPS "
"Tools "
#: plugins/check_ups.c:607
msgid "from www.networkupstools.org must be running for thisplugin to work."
msgstr ""
"de www.networkupstools.org doit fonctionner sur l'hôte pour que ce plugin "
"fonctionne."
#: plugins/check_ups.c:618
msgid "Name of UPS"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:620
msgid "Output of temperatures in Celsius"
msgstr "Affichage des températures en Celsius"
#: plugins/check_ups.c:622
#, fuzzy
msgid "Valid values for STRING are"
msgstr "Les variables valides sont"
#: plugins/check_ups.c:635
msgid ""
"This plugin attempts to determine the status of a UPS (Uninterruptible Power"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:636
msgid ""
"Supply) on a local or remote host. If the UPS is online or calibrating, the"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:637
msgid ""
"plugin will return an OK state. If the battery is on it will return a WARNING"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:638
msgid ""
"state.If the UPS is off or has a low battery the plugin will return a "
"CRITICAL"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:639
msgid "state."
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:641
msgid ""
"You may also specify a variable to check [such as temperature, utility "
"voltage,"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:642
msgid ""
"battery load, etc.] as well as warning and critical thresholds for the "
"value of"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:643
msgid ""
"that variable. If the remote host has multiple UPS that are being monitored "
"you"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:644
msgid "will have to use the [ups] option to specify which UPS to check."
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:646
msgid ""
"This plugin requires that the UPSD daemon distributed with Russel Kroll's"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:647
msgid ""
"Smart UPS Tools be installed on the remote host. If you do not have the"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:648
msgid ""
"package installed on your system, you can download it from http://www."
"networkupstools.org"
msgstr ""
#: plugins/check_users.c:94
#, c-format
msgid "# users=%d"
msgstr "# utilisateurs=%d"
#: plugins/check_users.c:117
msgid "Unable to read output"
msgstr "Impossible de lire les données en entrée"
#: plugins/check_users.c:124
#, c-format
msgid "USERS %s - %d users currently logged in |%s\n"
msgstr "UTILISATEURS %s - %d utilisateurs actuellement connectés sur |%s\n"
#: plugins/check_users.c:209
msgid "This plugin checks the number of users currently logged in on the local"
msgstr ""
"Ce plugin vérifie le nombre d'utilisateurs actuellement connecté sur le "
"système local"
#: plugins/check_users.c:210
msgid ""
"system and generates an error if the number exceeds the thresholds specified."
msgstr "et génère une erreur si le nombre excède le seuil spécifié."
#: plugins/check_users.c:219
msgid "Set WARNING status if more than INTEGER users are logged in"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si plus de INTEGER utilisateurs sont "
"connectés"
#: plugins/check_users.c:221
msgid "Set CRITICAL status if more than INTEGER users are logged in"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si plus de INTEGER utilisateurs sont "
"connectés"
#: plugins/check_ide_smart.c:231
#, c-format
msgid "CRITICAL - Couldn't open device %s: %s\n"
msgstr "Critique - Impossible d'ouvrir le périphérique %s: %s\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:236
#, c-format
msgid "CRITICAL - SMART_CMD_ENABLE\n"
msgstr "CRITIQUE - SMART_CMD_ENABLE\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:297
#, c-format
msgid "CRITICAL - SMART_READ_VALUES: %s\n"
msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_VALUES: %s\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:366
#, c-format
msgid "CRITICAL - %d Harddrive PreFailure%cDetected! %d/%d tests failed.\n"
msgstr ""
"CRITIQUE - %d État de pré-panne %c Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:374
#, c-format
msgid "WARNING - %d Harddrive Advisor%s Detected. %d/%d tests failed.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT - %d État de pré-panne %s Détecté! %d/%d les tests on "
"échoués.\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:382
#, c-format
msgid "OK - Operational (%d/%d tests passed)\n"
msgstr "OK - En fonctionnement (%d/%d les tests on été réussi)\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:386
#, c-format
msgid "ERROR - Status '%d' unkown. %d/%d tests passed\n"
msgstr "ERREUR - État '%d' inconnu. %d/%d les tests on réussi\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:419
#, c-format
msgid "OffLineStatus=%d {%s}, AutoOffLine=%s, OffLineTimeout=%d minutes\n"
msgstr ""
"Etat Hors Ligne=%d {%s}, Hors Ligne Auto=%s, Temps avant arrêt=%d minutes\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:425
#, c-format
msgid "OffLineCapability=%d {%s %s %s}\n"
msgstr "Capacité Hors Ligne=%d {%s %s %s}\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:431
#, c-format
msgid "SmartRevision=%d, CheckSum=%d, SmartCapability=%d {%s %s}\n"
msgstr "Révision Smart=%d, Somme de contrôle=%d, Capacité Smart=%d {%s %s}\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:452
#, c-format
msgid "CRITICAL - %s: %s\n"
msgstr "CRITIQUE - %s: %s\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:471
#, c-format
msgid "CRITICAL - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:488
#, c-format
msgid ""
"This plugin checks a local hard drive with the (Linux specific) SMART "
"interface [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]."
msgstr ""
"Ce plugin vérifie un disque dur local à l'aide de l'interface SMART (pour "
"Linux) [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]."
#: plugins/check_ide_smart.c:497
msgid "Select device DEVICE"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:498
msgid ""
"Note: if the device is selected with this option, _no_ other options are "
"accepted"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:500
msgid "Perform immediately offline tests"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:502
msgid "Returns the number of failed tests"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:504
msgid "Turn on automatic offline tests"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:506
msgid "Turn off automatic offline tests"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:508
msgid "Output suitable for Nagios"
msgstr ""
#: plugins/negate.c:132
#, fuzzy
msgid "No data returned from command\n"
msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n"
#: plugins/negate.c:209
msgid ""
"Ok must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or integer (0-"
"4)."
msgstr ""
#: plugins/negate.c:215
msgid ""
"Warning must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
"integer (0-3)."
msgstr ""
#: plugins/negate.c:220
msgid ""
"Critical must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
"integer (0-3)."
msgstr ""
#: plugins/negate.c:225
msgid ""
"Unknown must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
"integer (0-3)."
msgstr ""
#: plugins/negate.c:262
msgid "Require path to command"
msgstr ""
#: plugins/negate.c:298
#, fuzzy
msgid ""
"Negates the status of a plugin (returns OK for CRITICAL and vice-versa)."
msgstr ""
"Inverse le statut d'un plugin (retourne OK pour CRITIQUE, et vice-versa)."
#: plugins/negate.c:299
msgid "Additional switches can be used to control which state becomes what."
msgstr ""
#: plugins/negate.c:308
#, fuzzy
msgid "Keep timeout lower than the plugin timeout to retain CRITICAL status."
msgstr ""
"[conserver le délai de réponse dépassé du plugin original afin de conserver "
"le résultat CRITIQUE]"
#: plugins/negate.c:314
#, c-format
msgid ""
" STATUS can be 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' or 'UNKNOWN' without single\n"
msgstr ""
#: plugins/negate.c:315
#, c-format
msgid ""
" quotes. Numeric values are accepted. If nothing is specified, permutes\n"
msgstr ""
#: plugins/negate.c:316
#, c-format
msgid " OK and CRITICAL.\n"
msgstr ""
#: plugins/negate.c:321
msgid "Run check_ping and invert result. Must use full path to plugin"
msgstr ""
#: plugins/negate.c:323
msgid "This will return OK instead of WARNING and UNKNOWN instead of CRITICAL"
msgstr ""
#: plugins/negate.c:326
msgid ""
"This plugin is a wrapper to take the output of another plugin and invert it."
msgstr ""
#: plugins/negate.c:327
msgid "The full path of the plugin must be provided."
msgstr ""
#: plugins/negate.c:328
msgid ""
"If the wrapped plugin returns STATE_OK, the wrapper will return "
"STATE_CRITICAL."
msgstr ""
#: plugins/negate.c:329
msgid ""
"If the wrapped plugin returns STATE_CRITICAL, the wrapper will return "
"STATE_OK."
msgstr ""
#: plugins/negate.c:330
msgid "Otherwise, the output state of the wrapped plugin is unchanged."
msgstr ""
#: plugins/netutils.c:53
#, c-format
msgid "CRITICAL - Socket timeout after %d seconds\n"
msgstr "CRITIQUE - le socket n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
#: plugins/netutils.c:55
#, c-format
msgid "CRITICAL - Abnormal timeout after %d seconds\n"
msgstr "CRITIQUE - dépassement anormal du temps de réponse après %d secondes\n"
#: plugins/netutils.c:83 plugins/netutils.c:274
msgid "Send failed"
msgstr "L'envoi à échoué"
#: plugins/netutils.c:100 plugins/netutils.c:289
msgid "No data was received from host!"
msgstr "Pas de données reçues de l'hôte!"
#: plugins/netutils.c:197 plugins/netutils.c:233
msgid "Socket creation failed"
msgstr "La création du socket à échoué "
#: plugins/netutils.c:226
msgid "Supplied path too long unix domain socket"
msgstr "Le chemin fourni est trop long pour un socket unix"
#: plugins/netutils.c:298
msgid "Receive failed"
msgstr "La réception à échoué"
#: plugins/netutils.c:324 plugins-root/check_dhcp.c:1348
#, c-format
msgid "Invalid hostname/address - %s"
msgstr "Adresse/Nom invalide - %s"
#: plugins/popen.c:148
msgid "Could not malloc argv array in popen()"
msgstr "Impossible de réallouer un tableau pour les paramètres dans popen()"
#: plugins/popen.c:158
msgid "CRITICAL - You need more args!!!"
msgstr "CRITIQUE - Vous devez spécifier plus d'arguments!!!"
#: plugins/popen.c:215
msgid "Cannot catch SIGCHLD"
msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGCHLD"
#: plugins/popen.c:310 plugins/utils.c:145
#, c-format
msgid "CRITICAL - Plugin timed out after %d seconds\n"
msgstr "CRITIQUE - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
#: plugins/popen.c:313
msgid "CRITICAL - popen timeout received, but no child process"
msgstr ""
"CRITIQUE - le temps d'attente à été dépassé dans la fonction popen, mais il "
"n'y a pas de processus fils"
#: plugins/popen.c:329
msgid "sysconf error for _SC_OPEN_MAX"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:137
#, c-format
msgid ""
"%s UNKNOWN - No data received from host\n"
"CMD: %s</A>\n"
msgstr ""
"%s INCONNU - Pas de données reçues de l'hôte\n"
"Commande: %s</A>\n"
#: plugins/urlize.c:176
msgid "This plugin wraps the text output of another command (plugin)"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:177
msgid ""
"in HTML <A> tags, thus displaying the plugin output in as a clickable link in"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:178
msgid ""
"the Nagios status screen. The return status is the same as the invoked "
"plugin."
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:188
msgid ""
"Pay close attention to quoting to ensure that the shell passes the expected"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:189
msgid "data to the plugin. For example, in:"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:190
msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r 'two words'"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:191
msgid "the shell will remove the single quotes and urlize will see:"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:192
msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r two words"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:193
msgid "You probably want:"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:194
msgid "urlize http://example.com/ \"check_http -H example.com -r 'two words'\""
msgstr ""
#: plugins/utils.c:440
msgid "failed realloc in strpcpy\n"
msgstr "La fonction realloc à échoué dans strpcpy\n"
#: plugins/utils.c:482
msgid "failed malloc in strscat\n"
msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:327
#, c-format
msgid "Error: Could not get hardware address of interface '%s'\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle pour l'interface '%s'\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:349
#, c-format
msgid "Error: if_nametoindex error - %s.\n"
msgstr "Erreur: if_nametoindex erreur - %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:354
#, c-format
msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 1 error - %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s. erreur sysctl 1 "
"- %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:359
#, c-format
msgid ""
"Error: Couldn't get hardware address from interface %s. malloc error - %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis l'interface %s\n"
" erreur malloc - %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:364
#, c-format
msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 2 error - %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s erreur sysctl 2 "
"- %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:390
#, c-format
msgid ""
"Error: can't find unit number in interface_name (%s) - expecting TypeNumber "
"eg lnc0.\n"
msgstr ""
"Erreur: impossible de trouver le numéro dans le nom de l'interface (%s).\n"
"J'attendais le nom suivi du type ex lnc0.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:395 plugins-root/check_dhcp.c:407
#, c-format
msgid ""
"Error: can't read MAC address from DLPI streams interface for device %s unit "
"%d.\n"
msgstr ""
"Erreur: impossible de lire l'adresse MAC depuis l'interface DLPI pour le \n"
"périphérique %s numéro %d.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: can't get MAC address for this architecture. Use the --mac option.\n"
msgstr "Erreur: impossible d'obtenir l'adresse MAC pour cette architecture.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot determine IP address of interface %s\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle pour l'interface '%s'\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot get interface IP address on this platform.\n"
msgstr "Erreur: impossible d'obtenir l'adresse MAC pour cette architecture.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:445
#, c-format
msgid "Pretending to be relay client %s\n"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:530
#, c-format
msgid "DHCPDISCOVER to %s port %d\n"
msgstr "DHCPDISCOVER vers %s port %d\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:582
#, c-format
msgid "Result=ERROR\n"
msgstr "Résultat=ERREUR\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:588
#, c-format
msgid "Result=OK\n"
msgstr "Résultat=OK\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:603
#, c-format
msgid "DHCPOFFER from IP address %s"
msgstr "DHCPOFFER depuis l'adresse IP %s"
#: plugins-root/check_dhcp.c:604
#, c-format
msgid " via %s\n"
msgstr " depuis %s\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"DHCPOFFER XID (%u) did not match DHCPDISCOVER XID (%u) - ignoring packet\n"
msgstr ""
"DHCPOFFER XID (%lu) ne correspond pas à DHCPDISCOVER XID (%lu) - paquet "
"ignoré\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:633
#, c-format
msgid "DHCPOFFER hardware address did not match our own - ignoring packet\n"
msgstr ""
"l'adresse matérielle du DHCPOFFER ne correspond pas à la notre paquet "
"ignoré\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:651
#, c-format
msgid "Total responses seen on the wire: %d\n"
msgstr "Nombre total de réponses vues: %d\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:652
#, c-format
msgid "Valid responses for this machine: %d\n"
msgstr "Nombre de réponse valides pour cette machine: %d\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:667
#, c-format
msgid "send_dhcp_packet result: %d\n"
msgstr "résultat de send_dchp_packet: %d\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "No (more) data received (nfound: %d)\n"
msgstr "Plus de données reçues\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:719
#, c-format
msgid "recvfrom() failed, "
msgstr "recvfrom() a échoué, "
#: plugins-root/check_dhcp.c:726
#, c-format
msgid "receive_dhcp_packet() result: %d\n"
msgstr "résultat de receive_dchp_packet(): %d\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:727
#, c-format
msgid "receive_dhcp_packet() source: %s\n"
msgstr "source de receive_dchp_packet(): %s\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:757
#, c-format
msgid "Error: Could not create socket!\n"
msgstr "Erreur: Impossible de créer un socket!\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:767
#, c-format
msgid "Error: Could not set reuse address option on DHCP socket!\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de configurer l'option de réutilisation de l'adresse sur\n"
"le socket DHCP!\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:773
#, c-format
msgid "Error: Could not set broadcast option on DHCP socket!\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de configurer l'option broadcast sur le socket DHCP!\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:782
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not bind socket to interface %s. Check your privileges...\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de connecter le socket à l'interface %s.\n"
"Vérifiez vos droits...\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:793
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not bind to DHCP socket (port %d)! Check your privileges...\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de se connecter au socket (port %d)! Vérifiez vos "
"droits..\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:827
#, c-format
msgid "Requested server address: %s\n"
msgstr "Adresse serveur demandée: %s\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:888
#, c-format
msgid "Lease Time: Infinite\n"
msgstr "Durée du Bail: Infini\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:890
#, c-format
msgid "Lease Time: %lu seconds\n"
msgstr "Durée du Bail: %lu secondes\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:892
#, c-format
msgid "Renewal Time: Infinite\n"
msgstr "Renouvellement du bail: Infini\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:894
#, c-format
msgid "Renewal Time: %lu seconds\n"
msgstr "Durée du renouvellement = %lu secondes\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:896
#, c-format
msgid "Rebinding Time: Infinite\n"
msgstr "Délai de nouvelle demande: Infini\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:897
#, c-format
msgid "Rebinding Time: %lu seconds\n"
msgstr "Délai de nouvelle demande: %lu secondes\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:925
#, c-format
msgid "Added offer from server @ %s"
msgstr "Rajouté offre du serveur @ %s"
#: plugins-root/check_dhcp.c:926
#, c-format
msgid " of IP address %s\n"
msgstr "de l'adresse IP %s\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:993
#, c-format
msgid "DHCP Server Match: Offerer=%s"
msgstr "Correspondance du serveur DHCP: Offrant=%s"
#: plugins-root/check_dhcp.c:994
#, c-format
msgid " Requested=%s"
msgstr " Demandé=%s"
#: plugins-root/check_dhcp.c:996
#, c-format
msgid " (duplicate)"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:997
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1045
#, c-format
msgid "No DHCPOFFERs were received.\n"
msgstr "Pas de DHCPOFFERs reçus.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1049
#, c-format
msgid "Received %d DHCPOFFER(s)"
msgstr "Reçu %d DHCPOFFER(s)"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1052
#, c-format
msgid ", %s%d of %d requested servers responded"
msgstr ", %s%d de %d serveurs ont répondus"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1055
#, c-format
msgid ", requested address (%s) was %soffered"
msgstr ", l'adresse demandée (%s) %s été offerte"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1055
msgid "not "
msgstr "n'as pas"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1057
#, c-format
msgid ", max lease time = "
msgstr ", bail maximum = "
#: plugins-root/check_dhcp.c:1059
#, c-format
msgid "Infinity"
msgstr "Infini"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1240
#, c-format
msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in check_ctrl: %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans check_ctrl: %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1252
#, c-format
msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_ctrl/putmsg(): %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_ctrl/putmsg(): %"
"s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1265
#, c-format
msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_both/putmsg().\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_both/putmsg().\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1277
#, c-format
msgid ""
"Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_attach_req/open(%s..): %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_attach_req/open(%"
"s..): %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1301
#, c-format
msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_bind/check_ctrl(): %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_bind/check_ctrl"
"(): %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1380
#, c-format
msgid "Hardware address: "
msgstr "Adresse matérielle: "
#: plugins-root/check_dhcp.c:1396
msgid "This plugin tests the availability of DHCP servers on a network."
msgstr "Ce plugin teste la disponibilité de serveurs DHCP dans un réseau."
#: plugins-root/check_dhcp.c:1407
msgid "IP address of DHCP server that we must hear from"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1409
msgid "IP address that should be offered by at least one DHCP server"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1411
msgid "Seconds to wait for DHCPOFFER before timeout occurs"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1413
msgid "Interface to to use for listening (i.e. eth0)"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1415
msgid "MAC address to use in the DHCP request"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1417
msgid "Unicast testing: mimic a DHCP relay, requires -s"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1223
msgid "specify a target"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1225
msgid "warning threshold (currently "
msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement (actuellement "
#: plugins-root/check_icmp.c:1228
msgid "critical threshold (currently "
msgstr "Valeurs pour le seuil critique (actuellement "
#: plugins-root/check_icmp.c:1231
msgid "number of packets to send (currently "
msgstr "nombre de paquets à envoyer (actuellement "
#: plugins-root/check_icmp.c:1234
msgid "max packet interval (currently "
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1237
msgid "max target interval (currently "
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1240
msgid "number of alive hosts required for success"
msgstr "nombre d'hôtes vivants requis pour réussite"
#: plugins-root/check_icmp.c:1243
msgid "TTL on outgoing packets (currently "
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1246
msgid "timeout value (seconds, currently "
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1249
msgid "icmp packet size (currenly ignored)"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1251
msgid "verbose"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1254
msgid "The -H switch is optional. Naming a host (or several) to check is not."
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1255
msgid ""
"Threshold format for -w and -c is 200.25,60% for 200.25 msec RTA and 60%"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1256
msgid "packet loss. The default values should work well for most users."
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1257
msgid ""
"You can specify different RTA factors using the standardized abbreviations"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1258
msgid ""
"us (microseconds), ms (milliseconds, default) or just plain s for seconds."
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1263
msgid "The -v switch can be specified several times for increased verbosity."
msgstr ""
#~ msgid "%s does not exist\n"
#~ msgstr "%s n'existe pas\n"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erreur inconnue"
#~ msgid "Ignore first n lines on STDERR (to suppress a logon banner)"
#~ msgstr ""
#~ "ignorer les x premières lignes sur STDERR (pour supprimer une bannière de "
#~ "connexion)"