pkg-monitoring-plugins/po/fr.po

5813 lines
167 KiB
Plaintext

# translation of fr.po to
# Messages français pour Nagios Plugins
# Copyright (C) 2003-2004 Nagios Plugin Development Group
# This file is distributed under the same license as the nagiosplug package.
#
# Karl DeBisschop <kdebisschop@users.sourceforge.net>, 2003.
# Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>, 2004, 2006, 2007.
# Thomas Guyot-Sionnest <dermoth@aei.ca>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nagiosplug-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-27 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 02:10-0500\n"
"Last-Translator: Thomas Guyot-Sionnest <dermoth@aei.ca>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:84 plugins/check_cluster.c:81 plugins/check_dig.c:91
#: plugins/check_disk.c:199 plugins/check_dns.c:106 plugins/check_dummy.c:56
#: plugins/check_fping.c:90 plugins/check_game.c:86 plugins/check_hpjd.c:107
#: plugins/check_http.c:154 plugins/check_ldap.c:112 plugins/check_load.c:126
#: plugins/check_mrtgtraf.c:87 plugins/check_mysql.c:89
#: plugins/check_nagios.c:95 plugins/check_nt.c:129 plugins/check_ntp.c:770
#: plugins/check_ntp_peer.c:559 plugins/check_ntp_time.c:547
#: plugins/check_nwstat.c:177 plugins/check_overcr.c:106
#: plugins/check_pgsql.c:157 plugins/check_ping.c:99 plugins/check_procs.c:150
#: plugins/check_radius.c:156 plugins/check_real.c:84 plugins/check_smtp.c:144
#: plugins/check_snmp.c:183 plugins/check_ssh.c:77 plugins/check_swap.c:114
#: plugins/check_tcp.c:212 plugins/check_time.c:82 plugins/check_ups.c:126
#: plugins/check_users.c:72 plugins/negate.c:208 plugins-root/check_dhcp.c:275
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Impossible de décomposer les arguments"
#: plugins/check_by_ssh.c:88 plugins/check_dig.c:85 plugins/check_dns.c:99
#: plugins/check_nagios.c:99 plugins/check_pgsql.c:161
#: plugins/check_ping.c:103 plugins/check_procs.c:157 plugins/negate.c:78
msgid "Cannot catch SIGALRM"
msgstr "Impossible d'obtenir le signal SIGALRM"
#: plugins/check_by_ssh.c:105
#, c-format
msgid "Remote command execution failed: %s\n"
msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:117
#, c-format
msgid "%s - check_by_ssh: Remote command '%s' returned status %d\n"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:129
#, c-format
msgid "SSH WARNING: could not open %s\n"
msgstr "SSH AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error parsing output\n"
msgstr "Erreur lors de l'utilisation de %s\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:214 plugins/check_disk.c:532
#: plugins/check_http.c:249 plugins/check_ldap.c:296 plugins/check_pgsql.c:238
#: plugins/check_procs.c:399 plugins/check_radius.c:290
#: plugins/check_real.c:360 plugins/check_smtp.c:593 plugins/check_snmp.c:516
#: plugins/check_ssh.c:142 plugins/check_tcp.c:495 plugins/check_time.c:306
#: plugins/check_ups.c:556 plugins/negate.c:162
msgid "Timeout interval must be a positive integer"
msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif"
#: plugins/check_by_ssh.c:224 plugins/check_pgsql.c:262
#: plugins/check_radius.c:257 plugins/check_real.c:331
#: plugins/check_smtp.c:520 plugins/check_tcp.c:501 plugins/check_time.c:300
#: plugins/check_ups.c:518
msgid "Port must be a positive integer"
msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif"
#: plugins/check_by_ssh.c:270
msgid "skip-stdout argument must be an integer"
msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stdout) doit être un entier"
#: plugins/check_by_ssh.c:278
msgid "skip-stderr argument must be an integer"
msgstr "Le nombres de lignes à sauter (skip-stderr) doit être un entier"
#: plugins/check_by_ssh.c:296
#, c-format
msgid "%s: You must provide a host name\n"
msgstr "%s: Vous devez fournir un nom d'hôte\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:314
msgid "No remotecmd"
msgstr "Pas de commande distante"
#: plugins/check_by_ssh.c:330
#, c-format
msgid ""
"%s: In passive mode, you must provide a service name for each command.\n"
msgstr ""
"%s: En mode passif, vous devez fournir un service pour chaque commande.\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:333
#, c-format
msgid ""
"%s: In passive mode, you must provide the host short name from the nagios "
"configs.\n"
msgstr ""
"%s: En mode passif, vous devez fournir le nom court du hôte mentionné dans "
"la configuration de nagios.\n"
#: plugins/check_by_ssh.c:347
#, c-format
msgid "This plugin uses SSH to execute commands on a remote host"
msgstr "Ce plugin utilise SSH pour exécuter des commandes sur un hôte distant"
#: plugins/check_by_ssh.c:362
msgid "tell ssh to use Protocol 1 [optional]"
msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole version 1 [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:364
msgid "tell ssh to use Protocol 2 [optional]"
msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole 2 [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:366
msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDOUT [optional]"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:368
msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDERR [optional]"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:370
msgid ""
"tells ssh to fork rather than create a tty [optional]. This will always "
"return OK if ssh is executed"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:372
msgid "command to execute on the remote machine"
msgstr "commande à exécuter sur la machine distante"
#: plugins/check_by_ssh.c:374
msgid "SSH user name on remote host [optional]"
msgstr "Nom d'utilisateur ssh sur la machine distante [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:376
msgid "identity of an authorized key [optional]"
msgstr "Identité de la clé autorisée [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:378
msgid "external command file for nagios [optional]"
msgstr "commande externe pour nagios [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:380
msgid "list of nagios service names, separated by ':' [optional]"
msgstr "liste des services nagios, séparés par ':' [optionnel] "
#: plugins/check_by_ssh.c:382
msgid "short name of host in nagios configuration [optional]"
msgstr "nom court de l'hôte dans la configuration nagios [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:384
msgid "Call ssh with '-o OPTION' (may be used multiple times) [optional]"
msgstr ""
"appelle ssh avec '-o OPTION' (peut être utilisé plusieurs fois) [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:386
msgid "Tell ssh to suppress warning and diagnostic messages [optional]"
msgstr ""
"dire à ssh de supprimer les messages d'erreurs et de diagnostic [optionnel]"
#: plugins/check_by_ssh.c:391
msgid "The most common mode of use is to refer to a local identity file with"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:392
msgid "the '-i' option. In this mode, the identity pair should have a null"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:393
msgid "passphrase and the public key should be listed in the authorized_keys"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:394
msgid "file of the remote host. Usually the key will be restricted to running"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:395
msgid "only one command on the remote server. If the remote SSH server tracks"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:396
msgid "invocation arguments, the one remote program may be an agent that can"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:397
msgid "execute additional commands as proxy"
msgstr ""
#: plugins/check_by_ssh.c:399
msgid "To use passive mode, provide multiple '-C' options, and provide"
msgstr "Pour utiliser le mode passif, utilisez plusieurs fois l'option '-C',et"
#: plugins/check_by_ssh.c:400
msgid ""
"all of -O, -s, and -n options (servicelist order must match '-C'options)"
msgstr ""
"et les options -O, -s, n (l'ordre des services doit correspondre aux "
"multiples options '-C)"
#: plugins/check_by_ssh.c:402 plugins/check_dig.c:341 plugins/check_disk.c:970
#: plugins/check_http.c:1323 plugins/check_nagios.c:312
#: plugins/check_ntp.c:872 plugins/check_ntp_peer.c:680
#: plugins/check_ntp_time.c:631 plugins/check_procs.c:783 plugins/negate.c:263
#: plugins/urlize.c:184
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples:"
#: plugins/check_by_ssh.c:411 plugins/check_cluster.c:262
#: plugins/check_dig.c:347 plugins/check_disk.c:965 plugins/check_dns.c:485
#: plugins/check_fping.c:405 plugins/check_game.c:322 plugins/check_hpjd.c:412
#: plugins/check_http.c:1307 plugins/check_ldap.c:437 plugins/check_load.c:325
#: plugins/check_mrtg.c:367 plugins/check_mrtgtraf.c:367
#: plugins/check_mysql.c:421 plugins/check_nagios.c:307 plugins/check_nt.c:728
#: plugins/check_ntp.c:864 plugins/check_ntp_peer.c:667
#: plugins/check_ntp_time.c:620 plugins/check_nwstat.c:1674
#: plugins/check_overcr.c:460 plugins/check_pgsql.c:456
#: plugins/check_ping.c:601 plugins/check_procs.c:778
#: plugins/check_radius.c:359 plugins/check_real.c:449
#: plugins/check_smtp.c:821 plugins/check_snmp.c:1006 plugins/check_ssh.c:302
#: plugins/check_swap.c:551 plugins/check_tcp.c:651 plugins/check_time.c:369
#: plugins/check_ups.c:642 plugins/check_users.c:228
#: plugins/check_ide_smart.c:514 plugins/negate.c:269
#: plugins-root/check_dhcp.c:1420 plugins-root/check_icmp.c:1304
msgid "Notes:"
msgstr "Notes:"
#: plugins/check_by_ssh.c:423 plugins/check_cluster.c:277
#: plugins/check_dig.c:359 plugins/check_disk.c:987 plugins/check_dns.c:496
#: plugins/check_dummy.c:126 plugins/check_fping.c:416
#: plugins/check_game.c:339 plugins/check_hpjd.c:424 plugins/check_http.c:1346
#: plugins/check_ldap.c:459 plugins/check_load.c:335 plugins/check_mrtg.c:389
#: plugins/check_mysql.c:432 plugins/check_nagios.c:323 plugins/check_nt.c:747
#: plugins/check_ntp.c:891 plugins/check_ntp_peer.c:697
#: plugins/check_ntp_time.c:640 plugins/check_nwstat.c:1692
#: plugins/check_overcr.c:475 plugins/check_pgsql.c:468
#: plugins/check_ping.c:611 plugins/check_radius.c:371
#: plugins/check_real.c:461 plugins/check_smtp.c:833 plugins/check_snmp.c:1036
#: plugins/check_ssh.c:314 plugins/check_swap.c:567 plugins/check_tcp.c:662
#: plugins/check_time.c:381 plugins/check_ups.c:664 plugins/check_users.c:239
#: plugins/check_ide_smart.c:536 plugins/negate.c:284 plugins/urlize.c:201
#: plugins-root/check_dhcp.c:1432 plugins-root/check_icmp.c:1333
#, c-format
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation:"
#: plugins/check_cluster.c:235
#, c-format
msgid "Host/Service Cluster Plugin for Nagios 2"
msgstr "Plugin de Cluster d'Hôte/Service pour Nagios 2"
#: plugins/check_cluster.c:241 plugins/check_nt.c:652
msgid "Options:"
msgstr "Options:"
#: plugins/check_cluster.c:244
msgid "Check service cluster status"
msgstr "Vérifie l'état d'un cluster de services"
#: plugins/check_cluster.c:246
msgid "Check host cluster status"
msgstr "Vérifie l'état d'un cluster d'hôtes"
#: plugins/check_cluster.c:248
msgid "Optional prepended text output (i.e. \"Host cluster\")"
msgstr "Texte optionnel accolé à la sortie (i.e. \"Cluster d'hôtes\")"
#: plugins/check_cluster.c:250 plugins/check_cluster.c:253
msgid "Specifies the range of hosts or services in cluster that must be in a"
msgstr "Défini le nombre d'hôtes ou de services du cluster qui doivent être"
#: plugins/check_cluster.c:251
msgid "non-OK state in order to return a WARNING status level"
msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état AVERTISSEMENT"
#: plugins/check_cluster.c:254
msgid "non-OK state in order to return a CRITICAL status level"
msgstr "dans un état non-OK pour retourner un état CRITIQUE"
#: plugins/check_cluster.c:256
msgid "The status codes of the hosts or services in the cluster, separated by"
msgstr "Les codes d'état des hôtes ou des services du cluster, séparés par des"
#: plugins/check_cluster.c:257
msgid "commas"
msgstr "virgules"
#: plugins/check_dig.c:103 plugins/check_dig.c:105
#, c-format
msgid "Looking for: '%s'\n"
msgstr "Recherche de: '%s'\n"
#: plugins/check_dig.c:112
msgid "dig returned an error status"
msgstr "dig à renvoyé un état d'erreur"
#: plugins/check_dig.c:137
msgid "Server not found in ANSWER SECTION"
msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé dans l'ANSWER SECTION"
#: plugins/check_dig.c:147
msgid "No ANSWER SECTION found"
msgstr "Pas d' ANSWER SECTION trouvé"
#: plugins/check_dig.c:172
msgid "Probably a non-existent host/domain"
msgstr "Probablement un hôte/domaine inexistant"
#: plugins/check_dig.c:232
#, c-format
msgid "Port must be a positive integer - %s"
msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif - %s"
#: plugins/check_dig.c:243
#, c-format
msgid "Warning interval must be a positive integer - %s"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif - %s"
#: plugins/check_dig.c:251
#, c-format
msgid "Critical interval must be a positive integer - %s"
msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif - %s"
#: plugins/check_dig.c:259
#, c-format
msgid "Timeout interval must be a positive integer - %s"
msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif - %s"
#: plugins/check_dig.c:315
#, c-format
msgid "This plugin test the DNS service on the specified host using dig"
msgstr "Ce plugin teste le service DNS sur l'hôte spécifié en utilisant dig"
#: plugins/check_dig.c:328
#, fuzzy
msgid "Machine name to lookup"
msgstr "nom de machine à vérifier"
#: plugins/check_dig.c:330
#, fuzzy
msgid "Record type to lookup (default: A)"
msgstr "type d'enregistrement à vérifier (par défaut: A)"
#: plugins/check_dig.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"An address expected to be in the answer section. If not set, uses whatever"
msgstr ""
"une adresse qui devrait se trouver dans l'ANSWER SECTION. Si elle ne si "
"trouve pas, utilise ce qui a été précisé avec -l"
#: plugins/check_dig.c:333
msgid "was in -l"
msgstr ""
#: plugins/check_dig.c:335
msgid "Pass STRING as argument(s) to dig"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:221
#, c-format
msgid "DISK %s: %s not found\n"
msgstr "DISK %s: %s non trouvé\n"
#: plugins/check_disk.c:221 plugins/check_disk.c:1002 plugins/check_dns.c:245
#: plugins/check_dummy.c:78 plugins/check_http.c:956 plugins/check_mysql.c:215
#: plugins/check_nagios.c:108 plugins/check_nagios.c:172
#: plugins/check_nagios.c:176 plugins/check_procs.c:325
#, c-format
msgid "CRITICAL"
msgstr "CRITIQUE"
#: plugins/check_disk.c:606
#, c-format
msgid "unit type %s not known\n"
msgstr "unité de type %s inconnue\n"
#: plugins/check_disk.c:609
#, c-format
msgid "failed allocating storage for '%s'\n"
msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour '%s'\n"
#: plugins/check_disk.c:633 plugins/check_disk.c:664 plugins/check_disk.c:669
#: plugins/check_disk.c:676 plugins/check_disk.c:680 plugins/check_disk.c:720
#: plugins/check_disk.c:726 plugins/check_disk.c:745 plugins/check_dummy.c:81
#: plugins/check_dummy.c:84 plugins/check_procs.c:486
#, c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "INCONNU"
#: plugins/check_disk.c:633
msgid "Must set a threshold value before using -p\n"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:664
msgid "Must set -E before selecting pathes\n"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:669
msgid "Must set group value before selecting pathes \n"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:676
msgid ""
"Pathes need to be selected before using -i/-I. Use -A to select all pathes "
"explicitly"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:680 plugins/check_disk.c:726 plugins/check_procs.c:486
msgid "Could not compile regular expression"
msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle"
#: plugins/check_disk.c:720
msgid "Must set a threshold value before using -r/-R\n"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:746
msgid "Regular expression did not match any path or disk"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:793
msgid "Unknown argument"
msgstr "Argument inconnu"
#: plugins/check_disk.c:827
#, c-format
msgid " for %s\n"
msgstr " pour %s\n"
#: plugins/check_disk.c:901
msgid ""
"This plugin checks the amount of used disk space on a mounted file system"
msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté"
#: plugins/check_disk.c:902
msgid ""
"and generates an alert if free space is less than one of the threshold values"
msgstr ""
"et génère une alerte si la place disponible est plus petite qu'un des seuils "
"fourni"
#: plugins/check_disk.c:912
msgid "Exit with WARNING status if less than INTEGER units of disk are free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X unités de disques sont "
"libres"
#: plugins/check_disk.c:914
msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of disk space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent du disque est "
"libre"
#: plugins/check_disk.c:916
msgid "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER units of disk are free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X unités du disque sont libres"
#: plugins/check_disk.c:918
msgid "Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of disk space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent du disque est libre"
#: plugins/check_disk.c:920
msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of inode space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour-cent des inodes "
"sont libres"
#: plugins/check_disk.c:922
msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of inode space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour-cent des inodes sont "
"libres"
#: plugins/check_disk.c:924
msgid "Path or partition (may be repeated)"
msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:926
msgid "Ignore device (only works if -p unspecified)"
msgstr "Ignorer le périphérique (marche seulement lorsque -p est utilisé)"
#: plugins/check_disk.c:928
msgid "Clear thresholds"
msgstr "Effacer les seuils"
#: plugins/check_disk.c:930
msgid "For paths or partitions specified with -p, only check for exact paths"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:932
msgid "Display only devices/mountpoints with errors"
msgstr "Afficher seulement les périphériques/point de montage avec des erreurs"
#: plugins/check_disk.c:934
msgid ""
"Group pathes. Thresholds apply to (free-)space of all partitions together"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:936
msgid "Same as '--units kB'"
msgstr "Pareil à '--units kB'"
#: plugins/check_disk.c:938
msgid "Only check local filesystems"
msgstr "Vérifier seulement les systèmes de fichiers locaux"
#: plugins/check_disk.c:940
msgid ""
"Only check local filesystems against thresholds. Yet call stat on remote "
"filesystems"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:941
msgid "to test if they are accessible (e.g. to detect Stale NFS Handles)"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:943
msgid "Display the mountpoint instead of the partition"
msgstr "Afficher le point de montage au lieu de la partition"
#: plugins/check_disk.c:945
msgid "Same as '--units MB'"
msgstr "Pareil à '--units MB'"
#: plugins/check_disk.c:947
msgid "Explicitly select all pathes. This is equivalent to -R '.*'"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:949
msgid ""
"Case insensitive regular expression for path/partition (may be repeated)"
msgstr ""
"Expression rationnelle indépendante de la case pour un répertoire ou une "
"partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:951
msgid "Regular expression for path or partition (may be repeated)"
msgstr ""
"Expression rationnelle pour un répertoire ou une partition (peut être "
"utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:953
msgid ""
"Regular expression to ignore selected path/partition (case insensitive) (may "
"be repeated)"
msgstr ""
"Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut "
"être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:955
msgid ""
"Regular expression to ignore selected path or partition (may be repeated)"
msgstr ""
"Expression rationnelle pour ignorer un répertoire ou une partition (peut "
"être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:958
msgid "Choose bytes, kB, MB, GB, TB (default: MB)"
msgstr "Choisissez octets, kb, MB, GB, TB (par défaut: MB)"
#: plugins/check_disk.c:961
msgid "Ignore all filesystems of indicated type (may be repeated)"
msgstr ""
"Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué "
"(peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_disk.c:972
msgid "Checks /tmp and /var at 10% and 5%, and / at 100MB and 50MB"
msgstr "Vérifie /tmp à 10% et /var à 5% et / à 100MB et 50MB"
#: plugins/check_disk.c:974
msgid ""
"Checks all filesystems not matching -r at 100M and 50M. The fs matching the -"
"r regex"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:975
msgid ""
"are grouped which means the freespace thresholds are applied to all disks "
"together"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:977
msgid ""
"Checks /foo for 1000M/500M and /bar for 5/3%. All remaining volumes use "
"100M/50M"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s: %s\n"
msgstr ""
#: plugins/check_disk.c:1003
msgid "is not accessible"
msgstr ""
#: plugins/check_dns.c:120
msgid "nslookup returned an error status"
msgstr "nslookup à retourné un code d'erreur"
#: plugins/check_dns.c:138
msgid "Warning plugin error"
msgstr "Alerte erreur de plugin"
#: plugins/check_dns.c:158
#, c-format
msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty host name string\n"
msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n"
#: plugins/check_dns.c:164
msgid "Non-authoritative answer:"
msgstr "Réponse non autoritative:"
#: plugins/check_dns.c:205
#, c-format
msgid "DNS CRITICAL - '%s' msg parsing exited with no address\n"
msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' n'a pas retourné d'adresse\n"
#: plugins/check_dns.c:220
#, c-format
msgid "expected '%s' but got '%s'"
msgstr "j'attendais '%s' mais j'ai reçu '%s'"
#: plugins/check_dns.c:227
#, c-format
msgid "server %s is not authoritative for %s"
msgstr "serveur %s n'est pas autoritaire pour %s"
#: plugins/check_dns.c:241 plugins/check_dummy.c:72 plugins/check_nagios.c:186
#: plugins/check_procs.c:318
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: plugins/check_dns.c:243 plugins/check_dummy.c:75 plugins/check_http.c:958
#: plugins/check_mysql.c:212 plugins/check_nagios.c:186
#: plugins/check_procs.c:320
#, c-format
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#: plugins/check_dns.c:247
#, c-format
msgid "%.3f second response time"
msgid_plural "%.3f seconds response time"
msgstr[0] "%.3f secondes de temps de réponse "
msgstr[1] "%.3f secondes de temps de réponse "
#: plugins/check_dns.c:248
#, c-format
msgid ". %s returns %s"
msgstr ". %s renvoie %s"
#: plugins/check_dns.c:252
#, c-format
msgid "DNS WARNING - %s\n"
msgstr "DNS AVERTISSEMENT - %s\n"
#: plugins/check_dns.c:253 plugins/check_dns.c:256 plugins/check_dns.c:259
msgid " Probably a non-existent host/domain"
msgstr " Probablement un hôte/domaine inexistant"
#: plugins/check_dns.c:255
#, c-format
msgid "DNS CRITICAL - %s\n"
msgstr "DNS CRITIQUE - %s\n"
#: plugins/check_dns.c:258
#, c-format
msgid "DNS UNKNOW - %s\n"
msgstr "DNS INCONNU - %s\n"
#: plugins/check_dns.c:271
msgid "Note: nslookup is deprecated and may be removed from future releases."
msgstr ""
"Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines "
"versions."
#: plugins/check_dns.c:272
msgid "Consider using the `dig' or `host' programs instead. Run nslookup with"
msgstr ""
"Veuillez utiliser le programme 'dig' ou 'host' à la place. Faire fonctionner "
"nslookup avec"
#: plugins/check_dns.c:273
msgid "the `-sil[ent]' option to prevent this message from appearing."
msgstr "L'option '-sil[ent]' empêche l'apparition de ce message."
#: plugins/check_dns.c:278
#, c-format
msgid "No response from DNS %s\n"
msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n"
#: plugins/check_dns.c:282
#, c-format
msgid "DNS %s has no records\n"
msgstr "Le DNS %s n'a pas d'enregistrements\n"
#: plugins/check_dns.c:290
#, c-format
msgid "Connection to DNS %s was refused\n"
msgstr "La connexion au DNS %s à été refusée\n"
#: plugins/check_dns.c:294
#, c-format
msgid "Query was refused by DNS server at %s\n"
msgstr "La requête à été refusée par le serveur DNS %s\n"
#: plugins/check_dns.c:298
#, c-format
msgid "No information returned by DNS server at %s\n"
msgstr "Pas d'information renvoyée par le serveur DNS %s\n"
#: plugins/check_dns.c:304
#, c-format
msgid "Domain %s was not found by the server\n"
msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n"
#: plugins/check_dns.c:308
msgid "Network is unreachable\n"
msgstr "Le réseau est inaccessible\n"
#: plugins/check_dns.c:312
#, c-format
msgid "DNS failure for %s\n"
msgstr "DNS à échoué pour %s\n"
#: plugins/check_dns.c:376 plugins/check_dns.c:384 plugins/check_dns.c:391
#: plugins/check_dns.c:396 plugins/check_dns.c:418 plugins/check_dns.c:426
#: plugins/check_game.c:215 plugins/check_game.c:223
msgid "Input buffer overflow\n"
msgstr "Le tampon d'entrée a débordé\n"
#: plugins/check_dns.c:454
msgid ""
"This plugin uses the nslookup program to obtain the IP address for the given "
"host/domain query."
msgstr ""
"Ce plugin utilise le programme nslookup pour obtenir l'adresse IP de l'hôte/"
"domaine à interroger."
#: plugins/check_dns.c:455
msgid "An optional DNS server to use may be specified."
msgstr "Un serveur DNS à utiliser peut être indiqué."
#: plugins/check_dns.c:456
msgid ""
"If no DNS server is specified, the default server(s) specified in /etc/"
"resolv.conf will be used."
msgstr ""
"Si aucun serveur DNS n'est spécifié, les serveurs spécifiés dans /etc/resolv."
"conf seront utilisé."
#: plugins/check_dns.c:466
msgid "The name or address you want to query"
msgstr "Le nom ou l'adresse que vous voulez interroger"
#: plugins/check_dns.c:468
msgid "Optional DNS server you want to use for the lookup"
msgstr "Serveur DNS que vous voulez utiliser pour la recherche"
#: plugins/check_dns.c:470
#, fuzzy
msgid ""
"Optional IP-ADDRESS you expect the DNS server to return. HOST must end with"
msgstr ""
"Adresse IP que le serveur DNS doit renvoyer. Les hôtes doivent se terminer "
"avec ."
#: plugins/check_dns.c:471
msgid ""
"a dot (.). This option can be repeated multiple times (Returns OK if any"
msgstr ""
#: plugins/check_dns.c:472
msgid ""
"value match). If multiple addresses are returned at once, you have to match"
msgstr ""
#: plugins/check_dns.c:473
msgid ""
"the whole string of addresses separated with commas (sorted alphabetically)."
msgstr ""
#: plugins/check_dns.c:475
msgid "Optionally expect the DNS server to be authoritative for the lookup"
msgstr "Serveur DNS qui doit normalement être autoritaire pour la recherche"
#: plugins/check_dns.c:477
msgid "Return warning if elapsed time exceeds value. Default off"
msgstr ""
"Renvoie une alerte si le temps écoulé dépasse la valeur indiquée. Désactivé "
"par défaut"
#: plugins/check_dns.c:479
msgid "Return critical if elapsed time exceeds value. Default off"
msgstr ""
"Renvoie critique si le temps utilisé dépasse la valeur indiquée. Désactivé "
"par défaut"
#: plugins/check_dummy.c:66
msgid "Arguments to check_dummy must be an integer"
msgstr "Les arguments pour check_dummy doivent être des entiers"
#: plugins/check_dummy.c:86
#, c-format
msgid "Status %d is not a supported error state\n"
msgstr "Le résultat %d n'est pas un résultat supporté\n"
#: plugins/check_dummy.c:108
msgid ""
"This plugin will simply return the state corresponding to the numeric value"
msgstr ""
"Ce plugin renverra simplement l'état correspondant à la valeur numérique"
#: plugins/check_dummy.c:110
msgid "of the <state> argument with optional text"
msgstr "du paramètre <state> avec un texte optionnel"
#: plugins/check_fping.c:104 plugins/check_hpjd.c:132 plugins/check_ping.c:441
#: plugins/check_procs.c:167 plugins/check_snmp.c:210 plugins/check_swap.c:179
#: plugins/check_users.c:77 plugins/urlize.c:114
#, c-format
msgid "Could not open pipe: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe: %s\n"
#: plugins/check_fping.c:110 plugins/check_hpjd.c:138 plugins/check_load.c:157
#: plugins/check_procs.c:172 plugins/check_snmp.c:217 plugins/check_swap.c:185
#: plugins/check_users.c:83 plugins/urlize.c:120
#, c-format
msgid "Could not open stderr for %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie d'erreur standard pour %s\n"
#: plugins/check_fping.c:150
#, c-format
msgid "FPING UNKNOW - %s not found\n"
msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
#: plugins/check_fping.c:154
#, c-format
msgid "FPING CRITICAL - %s is unreachable\n"
msgstr "PING CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)\n"
#: plugins/check_fping.c:159
#, c-format
msgid "FPING CRITICAL - %s is down\n"
msgstr "FPING CRITIQUE - %s est en panne\n"
#: plugins/check_fping.c:186
#, c-format
msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
#: plugins/check_fping.c:207
#, c-format
msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%% )|%s\n"
msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n"
#: plugins/check_fping.c:274 plugins/check_hpjd.c:342 plugins/check_hpjd.c:365
#: plugins/check_mysql.c:279 plugins/check_mysql.c:337 plugins/check_ntp.c:709
#: plugins/check_ntp_peer.c:492 plugins/check_ntp_time.c:494
#: plugins/check_pgsql.c:256 plugins/check_ping.c:299 plugins/check_ping.c:422
#: plugins/check_radius.c:249 plugins/check_real.c:318
#: plugins/check_real.c:380 plugins/check_smtp.c:513 plugins/check_smtp.c:639
#: plugins/check_ssh.c:161 plugins/check_time.c:244 plugins/check_time.c:319
#: plugins/check_ups.c:504 plugins/check_ups.c:573
msgid "Invalid hostname/address"
msgstr "Adresse/Nom d'hôte invalide"
#: plugins/check_fping.c:308
msgid "Packet size must be a positive integer"
msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif"
#: plugins/check_fping.c:314
msgid "Packet count must be a positive integer"
msgstr "Le nombre de paquets doit être un entier positif"
#: plugins/check_fping.c:320 plugins/check_ntp.c:733
#: plugins/check_ntp_peer.c:516 plugins/check_ntp_time.c:518
#: plugins/check_radius.c:296 plugins/check_time.c:323
msgid "Hostname was not supplied"
msgstr "Le nom de l'hôte n'a pas été spécifié"
#: plugins/check_fping.c:340
#, c-format
msgid "%s: Only one threshold may be packet loss (%s)\n"
msgstr ""
"%s: Seulement un seuil peut être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
#: plugins/check_fping.c:344
#, c-format
msgid "%s: Only one threshold must be packet loss (%s)\n"
msgstr ""
"%s: Seulement un seuil doit être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
#: plugins/check_fping.c:376
msgid ""
"This plugin will use the fping command to ping the specified host for a fast "
"check"
msgstr ""
"Ce plugin va utiliser la commande fping pour pinger l'hôte de manière rapide."
#: plugins/check_fping.c:378
msgid "Note that it is necessary to set the suid flag on fping."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il est nécessaire de mettre le bit suid sur le programme "
"fping."
#: plugins/check_fping.c:388
msgid ""
"name or IP Address of host to ping (IP Address bypasses name lookup, "
"reducing system load)"
msgstr ""
"nom ou adresse IP des hôtes à pinger (l'indication d'un adresse IP évite une "
"recherche sur le nom, ce qui réduit la charge système)"
#: plugins/check_fping.c:390 plugins/check_ping.c:577
msgid "warning threshold pair"
msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement"
#: plugins/check_fping.c:392 plugins/check_ping.c:579
msgid "critical threshold pair"
msgstr "Valeurs pour le seuil critique"
#: plugins/check_fping.c:394
#, c-format
msgid "size of ICMP packet (default: %d)"
msgstr "taille du paquet ICMP (%d par défaut)"
#: plugins/check_fping.c:396
#, c-format
msgid "number of ICMP packets to send (default: %d)"
msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer (%d par défaut)"
#: plugins/check_fping.c:399
#, c-format
msgid ""
"THRESHOLD is <rta>,<pl>%% where <rta> is the round trip average travel time "
"(ms)"
msgstr ""
"Le seuil est <rta>,<pl>%% ou <rta> est le temps moyen pour l'aller retour "
"(ms)"
#: plugins/check_fping.c:400
msgid ""
"which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the percentage of"
msgstr ""
"qui déclenche résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le pourcentage "
"de"
#: plugins/check_fping.c:401
msgid "packet loss to trigger an alarm state."
msgstr "paquets perdu pour déclencher une alarme."
#: plugins/check_game.c:115
#, c-format
msgid "CRITICAL - Host type parameter incorrect!\n"
msgstr "CRITIQUE - Argument de type hôte incorrect!\n"
#: plugins/check_game.c:130
#, c-format
msgid "CRITICAL - Host not found\n"
msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé\n"
#: plugins/check_game.c:134
#, c-format
msgid "CRITICAL - Game server down or unavailable\n"
msgstr "CRITIQUE - Serveur de jeux en panne ou non disponible\n"
#: plugins/check_game.c:138
#, c-format
msgid "CRITICAL - Game server timeout\n"
msgstr "CRITIQUE - Temps d'attente pour le serveur de jeux dépassé\n"
#: plugins/check_game.c:301
#, c-format
msgid "This plugin tests game server connections with the specified host."
msgstr "Le plugin teste la connexion au serveur de jeux avec l'hôte spécifié."
#: plugins/check_game.c:311
msgid "Optional port of which to connect"
msgstr ""
#: plugins/check_game.c:313
msgid "Field number in raw qstat output that contains game name"
msgstr ""
#: plugins/check_game.c:315
msgid "Field number in raw qstat output that contains map name"
msgstr ""
#: plugins/check_game.c:317
msgid "Field number in raw qstat output that contains ping time"
msgstr ""
#: plugins/check_game.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin uses the 'qstat' command, the popular game server status query "
"tool."
msgstr ""
"Ce plugin utilise la commande 'qstat', le programme préféré pour tester les "
"serveurs de jeux."
#: plugins/check_game.c:324
msgid ""
"If you don't have the package installed, you will need to download it from"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
#: plugins/check_game.c:325
msgid ""
"http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html before you can use this "
"plugin."
msgstr ""
"http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html avant de pouvoir utiliser ce "
"plugin."
#: plugins/check_hpjd.c:243
msgid "Paper Jam"
msgstr "Bourrage Papier"
#: plugins/check_hpjd.c:247
msgid "Out of Paper"
msgstr "Plus de Papier"
#: plugins/check_hpjd.c:252
msgid "Printer Offline"
msgstr "Imprimante hors ligne"
#: plugins/check_hpjd.c:257
msgid "Peripheral Error"
msgstr "Erreur du périphérique"
#: plugins/check_hpjd.c:261
msgid "Intervention Required"
msgstr "Intervention Requise"
#: plugins/check_hpjd.c:265
msgid "Toner Low"
msgstr "Toner Faible"
#: plugins/check_hpjd.c:269
msgid "Insufficient Memory"
msgstr "Mémoire Insuffisante"
#: plugins/check_hpjd.c:273
msgid "A Door is Open"
msgstr "Une porte est ouverte"
#: plugins/check_hpjd.c:277
msgid "Output Tray is Full"
msgstr "Le bac de sortie est plein"
#: plugins/check_hpjd.c:281
msgid "Data too Slow for Engine"
msgstr "Le données arrivent trop lentement pour l'imprimante"
#: plugins/check_hpjd.c:285
msgid "Unknown Paper Error"
msgstr "Erreur de papier inconnue"
#: plugins/check_hpjd.c:290
#, c-format
msgid "Printer ok - (%s)\n"
msgstr "Imprimante ok - (%s)\n"
#: plugins/check_hpjd.c:395
msgid "This plugin tests the STATUS of an HP printer with a JetDirect card."
msgstr "Ce plugin teste l'état d'une imprimante HP avec une carte JetDirect."
#: plugins/check_hpjd.c:396
msgid "Net-snmp must be installed on the computer running the plugin."
msgstr "Net-snmp doit être installé sur l'ordinateur qui exécute le plugin."
#: plugins/check_hpjd.c:406
msgid "The SNMP community name "
msgstr "Le nom de la communauté SNMP "
#: plugins/check_hpjd.c:407
#, c-format
msgid "(default=%s)"
msgstr "(défaut=%s)"
#: plugins/check_http.c:255
msgid "Critical threshold must be integer"
msgstr "le seuil critique doit être un entier positif"
#: plugins/check_http.c:263
msgid "Warning threshold must be integer"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
#: plugins/check_http.c:289 plugins/check_tcp.c:564
msgid "Invalid certificate expiration period"
msgstr "Période d'expiration du certificat invalide"
#: plugins/check_http.c:298 plugins/check_tcp.c:576
msgid "Invalid option - SSL is not available"
msgstr "Option invalide - SSL n'est pas disponible"
#: plugins/check_http.c:316
#, c-format
msgid "option f:%d \n"
msgstr "option f:%d \n"
#: plugins/check_http.c:337
msgid "Invalid port number"
msgstr "Numéro de port invalide"
#: plugins/check_http.c:375
#, c-format
msgid "Could Not Compile Regular Expression: %s"
msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle: %s"
#: plugins/check_http.c:389 plugins/check_ntp.c:722
#: plugins/check_ntp_peer.c:505 plugins/check_ntp_time.c:507
#: plugins/check_smtp.c:619 plugins/check_ssh.c:153 plugins/check_tcp.c:468
msgid "IPv6 support not available"
msgstr "Support IPv6 non disponible"
#: plugins/check_http.c:451 plugins/check_ping.c:426
msgid "You must specify a server address or host name"
msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte"
#: plugins/check_http.c:634
msgid "HTTP UNKNOWN - Server date unknown\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Date du serveur inconnue\n"
#: plugins/check_http.c:636
msgid "HTTP CRITICAL - Document modification date unknown\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Date de modification du document inconnue\n"
#: plugins/check_http.c:642
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL - Server date \"%100s\" unparsable"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Date du serveur \"%100s\" illisible"
#: plugins/check_http.c:644
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL - Document date \"%100s\" unparsable"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Date du document \"%100s\" illisible"
#: plugins/check_http.c:646
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL - Document is %d seconds in the future\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - La date du document est %d secondes dans le futur\n"
#: plugins/check_http.c:651
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL - Last modified %.1f days ago\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Dernière modification %.1f jours auparavant\n"
#: plugins/check_http.c:655
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL - Last modified %d:%02d:%02d ago\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Dernière modification %d:%02d:%02d auparavant\n"
#: plugins/check_http.c:736
msgid "HTTP CRITICAL - Unable to open TCP socket\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Impossible d'ouvrir un socket TCP\n"
#: plugins/check_http.c:819
msgid "HTTP CRITICAL - Error on receive\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur dans la réception\n"
#: plugins/check_http.c:829
msgid "HTTP CRITICAL - No data received from host\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Pas de données reçues de l'hôte\n"
#: plugins/check_http.c:879
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response received from host\n"
msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte\n"
#: plugins/check_http.c:882
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response received from host on port %d\n"
msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
#: plugins/check_http.c:890
#, c-format
msgid "HTTP OK: Status line output matched \"%s\"\n"
msgstr "HTTP OK: La ligne d'état correspond à \"%s\"\n"
#: plugins/check_http.c:902
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status Line (%s)\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE: Ligne d'état non valide (%s)\n"
#: plugins/check_http.c:909
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status (%s)\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE: Etat Invalide (%s)\n"
#: plugins/check_http.c:913
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL: %s\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE: %s\n"
#: plugins/check_http.c:917
#, c-format
msgid "HTTP WARNING: %s\n"
msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: %s\n"
#: plugins/check_http.c:925
#, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN"
msgstr "HTTP INCONNU"
#: plugins/check_http.c:927
#, c-format
msgid "HTTP OK"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:929
#, c-format
msgid "HTTP WARNING"
msgstr "HTTP AVERTISSEMENT"
#: plugins/check_http.c:931 plugins/check_http.c:994
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL"
msgstr "HTTP CRITIQUE"
#: plugins/check_http.c:935 plugins/check_http.c:951
#, c-format
msgid " - %s - %.3f second response time %s|%s %s\n"
msgstr " - %s - %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s\n"
#: plugins/check_http.c:965 plugins/check_http.c:982
#, c-format
msgid "HTTP OK %s - %.3f second response time %s|%s %s\n"
msgstr "HTTP OK %s - %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s\n"
#: plugins/check_http.c:972
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL - string not found%s|%s %s\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - chaîne non trouvée%s|%s %s\n"
#: plugins/check_http.c:990
msgid "pattern not found"
msgstr "chaîne non trouvée"
#: plugins/check_http.c:992
msgid "pattern found"
msgstr "chaîne de caractère trouvée"
#: plugins/check_http.c:1002
#, c-format
msgid "HTTP CRITICAL - Execute Error: %s\n"
msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur d'exécution: %s\n"
#: plugins/check_http.c:1011
#, c-format
msgid "HTTP WARNING: page size %d too large%s|%s\n"
msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop grande%s|%s\n"
#: plugins/check_http.c:1015
#, c-format
msgid "HTTP WARNING: page size %d too small%s|%s\n"
msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop petite%s|%s\n"
#: plugins/check_http.c:1020
#, c-format
msgid "HTTP OK %s - %d bytes in %.3f seconds %s|%s %s\n"
msgstr "HTTP OK %s - %d bytes en %.3f secondes %s|%s %s\n"
#: plugins/check_http.c:1053
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate addr\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une adresse\n"
#: plugins/check_http.c:1057
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate url\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une URL\n"
#: plugins/check_http.c:1066
#, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not find redirect location - %s%s\n"
msgstr ""
"HTTP INCONNU - Impossible de trouver l'endroit de la redirection - %s%s\n"
#: plugins/check_http.c:1081
#, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Empty redirect location%s\n"
msgstr "HTTP INCONNU - endroit de redirection vide%s\n"
#: plugins/check_http.c:1088
msgid "HTTP UNKNOWN - could not allocate url\n"
msgstr "Impossible d'allouer une URL\n"
#: plugins/check_http.c:1128
#, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not parse redirect location - %s%s\n"
msgstr ""
"HTTP INCONNU - Impossible de définir l'endroit de la redirection - %s%s\n"
#: plugins/check_http.c:1138
#, c-format
msgid "HTTP WARNING - maximum redirection depth %d exceeded - %s://%s:%d%s%s\n"
msgstr ""
"HTTP AVERTISSEMENT - le niveau maximum de redirection %d à été dépassé - %"
"s://%s:%d%s%s\n"
#: plugins/check_http.c:1146
#, c-format
msgid "HTTP WARNING - redirection creates an infinite loop - %s://%s:%d%s%s\n"
msgstr ""
"HTTP AVERTISSEMENT - la redirection crée une boucle infinie - %s://%s:%d%s%"
"s\n"
#: plugins/check_http.c:1161
#, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate server_url%s\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer server_url%s\n"
#: plugins/check_http.c:1167
#, c-format
msgid "HTTP UNKNOWN - Redirection to port above %d - %s://%s:%d%s%s\n"
msgstr "HTTP INCONNU - Redirection à un port supérieur à %d - %s://%s:%d%s%s\n"
#: plugins/check_http.c:1172
#, c-format
msgid "Redirection to %s://%s:%d%s\n"
msgstr "Redirection vers %s://%s:%d%s\n"
#: plugins/check_http.c:1224
msgid "This plugin tests the HTTP service on the specified host. It can test"
msgstr ""
"Ce plugin teste le service HTTP sur l'hôte spécifié. Il peut tester les"
#: plugins/check_http.c:1225
msgid "normal (http) and secure (https) servers, follow redirects, search for"
msgstr ""
"serveurs normaux (http) et sécurisés (https), suivre les redirections, "
"rechercher des"
#: plugins/check_http.c:1226
msgid "strings and regular expressions, check connection times, and report on"
msgstr ""
"chaînes de caractères et expressions rationnelles, vérifier le temps de "
"réponse"
#: plugins/check_http.c:1227
msgid "certificate expiration times."
msgstr "et rapporter la date d'expiration du certificat."
#: plugins/check_http.c:1233
#, c-format
msgid "NOTE: One or both of -H and -I must be specified"
msgstr "NOTE: les paramètres -H et -I peuvent être spécifiés"
#: plugins/check_http.c:1241
msgid "Host name argument for servers using host headers (virtual host)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1242
msgid "Append a port to include it in the header (eg: example.com:5000)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1244
msgid ""
"IP address or name (use numeric address if possible to bypass DNS lookup)."
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1246
msgid "Port number (default: "
msgstr "Numéro du port (défaut: "
#: plugins/check_http.c:1253
msgid "Connect via SSL. Port defaults to 443"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1255
msgid ""
"Minimum number of days a certificate has to be valid. Port defaults to 443"
msgstr ""
"Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide. Port par défaut "
"443"
#: plugins/check_http.c:1256
msgid "(when this option is used the url is not checked.)\n"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1260
msgid "String to expect in first (status) line of server response (default: "
msgstr "Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: "
#: plugins/check_http.c:1262
msgid ""
"If specified skips all other status line logic (ex: 3xx, 4xx, 5xx processing)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1264
msgid "String to expect in the content"
msgstr "Chaîne de caractère attendue dans le contenu"
#: plugins/check_http.c:1266
msgid "URL to GET or POST (default: /)"
msgstr "URL pour le GET ou le POST (défaut: /)"
#: plugins/check_http.c:1268
msgid "URL encoded http POST data"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1270
msgid "Don't wait for document body: stop reading after headers."
msgstr ""
"Ne pas attendre pour le corps du document: arrêter de lire après les entêtes"
#: plugins/check_http.c:1271
msgid "(Note that this still does an HTTP GET or POST, not a HEAD.)"
msgstr "(Veuillez noter qu'un HTTP GET ou POST est effectué, pas un HEAD.)"
#: plugins/check_http.c:1273
msgid "Warn if document is more than SECONDS old. the number can also be of"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1274
msgid "the form \"10m\" for minutes, \"10h\" for hours, or \"10d\" for days."
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1276
msgid "specify Content-Type header media type when POSTing\n"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1279
msgid "Allow regex to span newlines (must precede -r or -R)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1281
msgid "Search page for regex STRING"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1283
msgid "Search page for case-insensitive regex STRING"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1285
msgid "Return CRITICAL if found, OK if not\n"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1288
msgid "Username:password on sites with basic authentication"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1290
msgid "String to be sent in http header as \"User Agent\""
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1292
msgid ""
" Any other tags to be sent in http header. Use multiple times for additional "
"headers"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1294
msgid "Wrap output in HTML link (obsoleted by urlize)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1296
msgid "How to handle redirected pages"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1298
msgid "Minimum page size required (bytes) : Maximum page size required (bytes)"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1308
msgid "This plugin will attempt to open an HTTP connection with the host."
msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte."
#: plugins/check_http.c:1309
msgid ""
"Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return "
"STATE_CRITICAL"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1310
msgid ""
"other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects, but incorrect "
"reponse"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1311
msgid ""
"messages from the host result in STATE_WARNING return values. If you are"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1312
msgid ""
"checking a virtual server that uses 'host headers' you must supply the FQDN"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1313
msgid "(fully qualified domain name) as the [host_name] argument."
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1319
msgid "This plugin can also check whether an SSL enabled web server is able to"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1320
msgid "serve content (optionally within a specified time) or whether the X509 "
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1321
msgid "certificate is still valid for the specified number of days."
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1325
msgid ""
"When the 'www.verisign.com' server returns its content within 5 seconds,"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1326
msgid ""
"a STATE_OK will be returned. When the server returns its content but exceeds"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1327
msgid ""
"the 5-second threshold, a STATE_WARNING will be returned. When an error "
"occurs,"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1328
msgid "a STATE_CRITICAL will be returned."
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1331
msgid ""
"When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 14 days,"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1332
msgid ""
"a STATE_OK is returned. When the certificate is still valid, but for less "
"than"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1333
msgid ""
"14 days, a STATE_WARNING is returned. A STATE_CRITICAL will be returned when"
msgstr ""
#: plugins/check_http.c:1334
msgid "the certificate is expired."
msgstr "le certificat est expiré."
#: plugins/check_ldap.c:136
#, c-format
msgid "Could not connect to the server at port %i\n"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur port %i\n"
#: plugins/check_ldap.c:145
#, c-format
msgid "Could not set protocol version %d\n"
msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n"
#: plugins/check_ldap.c:160
#, c-format
msgid "Could not init TLS at port %i!\n"
msgstr "Impossible d'initialiser TLS sur le port %i!\n"
#: plugins/check_ldap.c:164
#, c-format
msgid "TLS not supported by the libraries!\n"
msgstr "TLS n'est pas supporté!\n"
#: plugins/check_ldap.c:184
#, c-format
msgid "Could not init startTLS at port %i!\n"
msgstr "Impossible d'initialiser startTLS sur le port %i!\n"
#: plugins/check_ldap.c:188
#, c-format
msgid "startTLS not supported by the library, needs LDAPv3!\n"
msgstr ""
"startTLS n'est pas supporté par la librairie LDAP, j'ai besoin de LDAPv3!\n"
#: plugins/check_ldap.c:198
#, c-format
msgid "Could not bind to the ldap-server\n"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP\n"
#: plugins/check_ldap.c:207
#, c-format
msgid "Could not search/find objectclasses in %s\n"
msgstr "Impossible de chercher/trouver les objectclasses dans %s\n"
#: plugins/check_ldap.c:230
#, c-format
msgid "LDAP %s - %.3f seconds response time|%s\n"
msgstr "LDAP %s - %.3f secondes de temps de réponse|%s\n"
#: plugins/check_ldap.c:342 plugins/check_ldap.c:349
#, c-format
msgid "%s cannot be combined with %s"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:355 plugins/check_ping.c:250
msgid "IPv6 support not available\n"
msgstr "Support IPv6 non disponible\n"
#: plugins/check_ldap.c:378
msgid "Please specify the host name\n"
msgstr "Veuillez spécifier le nom de l'hôte\n"
#: plugins/check_ldap.c:381
msgid "Please specify the LDAP base\n"
msgstr "Veuillez spécifier la base LDAP\n"
#: plugins/check_ldap.c:410
msgid "ldap attribute to search (default: \"(objectclass=*)\""
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:412
msgid "ldap base (eg. ou=my unit, o=my org, c=at"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:414
msgid "ldap bind DN (if required)"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:416
msgid "ldap password (if required)"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:418
msgid "use starttls mechanism introduced in protocol version 3"
msgstr "utiliser le fonctionnement starttls du protocole version 3"
#: plugins/check_ldap.c:420
msgid "use ldaps (ldap v2 ssl method). this also sets the default port to"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:424
msgid "use ldap protocol version 2"
msgstr "utiliser le protocole ldap version 2"
#: plugins/check_ldap.c:426
msgid "use ldap protocol version 3"
msgstr "utiliser le protocole ldap version 3"
#: plugins/check_ldap.c:427
#, fuzzy
msgid "default protocol version:"
msgstr "Version du protocole SNMP"
#: plugins/check_ldap.c:438
msgid "If this plugin is called via 'check_ldaps', method 'STARTTLS' will be"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:439
#, c-format
msgid ""
" implied (using default port %i) unless --port=636 is specified. In that "
"case\n"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:440
msgid "'SSL on connect' will be used no matter how the plugin was called."
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:441
msgid ""
"This detection is deprecated, please use 'check_ldap' with the '--starttls' "
"or '--ssl' flags"
msgstr ""
#: plugins/check_ldap.c:442
msgid "to define the behaviour explicitly instead."
msgstr ""
#: plugins/check_load.c:91
msgid "Warning threshold must be float or float triplet!\n"
msgstr "Le seuil d'alerte doit être un nombre à virgule flottante!\n"
#: plugins/check_load.c:136 plugins/check_load.c:152 plugins/check_procs.c:176
#, c-format
msgid "Error opening %s\n"
msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
#: plugins/check_load.c:164
#, c-format
msgid "Error code %d returned in %s\n"
msgstr "Le code erreur %d à été retourné par %s\n"
#: plugins/check_load.c:179
#, c-format
msgid "Error in getloadavg()\n"
msgstr "Erreur dans la fonction getloadavg()\n"
#: plugins/check_load.c:182 plugins/check_load.c:184
#, c-format
msgid "Error processing %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'utilisation de %s\n"
#: plugins/check_load.c:193
#, c-format
msgid "load average: %.2f, %.2f, %.2f"
msgstr "Charge moyenne: %.2f, %.2f, %.2f"
#: plugins/check_load.c:286
#, c-format
msgid "Critical threshold for %d-minute load average is not specified\n"
msgstr ""
"Le seuil critique pour la charge système après %d minutes n'est pas "
"spécifié\n"
#: plugins/check_load.c:288
#, c-format
msgid "Warning threshold for %d-minute load average is not specified\n"
msgstr ""
"Le seuil d'avertissement pour la charge système après %d minutes n'est pas "
"spécifié\n"
#: plugins/check_load.c:290
#, c-format
msgid ""
"Parameter inconsistency: %d-minute \"warning load\" is greater than "
"\"critical load\"\n"
msgstr ""
"Arguments Incorrects: %d-minute \"alerte charge système\" est plus grand que "
"\"alerte critique charge système\"\n"
#: plugins/check_load.c:306
#, c-format
msgid "This plugin tests the current system load average."
msgstr "Ce plugin teste la charge système actuelle."
#: plugins/check_load.c:316
msgid "Exit with WARNING status if load average exceeds WLOADn"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si la charge moyenne dépasse WLOAD"
#: plugins/check_load.c:318
msgid "Exit with CRITICAL status if load average exceed CLOADn"
msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si la charge moyenne excède CLOAD"
#: plugins/check_load.c:319
msgid "the load average format is the same used by \"uptime\" and \"w\""
msgstr ""
#: plugins/check_load.c:321
msgid "Divide the load averages by the number of CPUs (when possible)"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:79
msgid "Could not parse arguments\n"
msgstr "Lecture des arguments impossible\n"
#: plugins/check_mrtg.c:84
#, c-format
msgid "Unable to open MRTG log file\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG\n"
#: plugins/check_mrtg.c:131
#, c-format
msgid "Unable to process MRTG log file\n"
msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG\n"
#: plugins/check_mrtg.c:139 plugins/check_mrtgtraf.c:140
#, c-format
msgid "MRTG data has expired (%d minutes old)\n"
msgstr "Les données de MRTG on expirées (vieilles de %d minutes)\n"
#: plugins/check_mrtg.c:156 plugins/check_mrtgtraf.c:199
#: plugins/check_mrtgtraf.c:200
msgid "Avg"
msgstr "Moyenne"
#: plugins/check_mrtg.c:156 plugins/check_mrtgtraf.c:199
#: plugins/check_mrtgtraf.c:200
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: plugins/check_mrtg.c:225
msgid "Invalid variable number"
msgstr "Numéro de la variable invalide"
#: plugins/check_mrtg.c:260
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid expiration time\n"
"Use '%s -h' for additional help\n"
msgstr ""
"%s n'est pas un temps d'expiration valide\n"
"Utilisez '%s -h' pour de l'aide supplémentaire\n"
#: plugins/check_mrtg.c:277
msgid "Invalid variable number\n"
msgstr "Numéro de la variable invalide\n"
#: plugins/check_mrtg.c:304
msgid "You must supply the variable number"
msgstr "Vous devez fournir le numéro de la variable"
#: plugins/check_mrtg.c:325
msgid ""
"This plugin will check either the average or maximum value of one of the"
msgstr "Ce plugin va vérifier la moyenne ou le maximum d'une "
#: plugins/check_mrtg.c:326
msgid "two variables recorded in an MRTG log file."
msgstr "deux variables du fichier de log de MRTG."
#: plugins/check_mrtg.c:336
msgid "The MRTG log file containing the data you want to monitor"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:338
msgid "Minutes before MRTG data is considered to be too old"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:340
msgid "Should we check average or maximum values?"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:342
msgid "Which variable set should we inspect? (1 or 2)"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:344
msgid "Threshold value for data to result in WARNING status"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:346
msgid "Threshold value for data to result in CRITICAL status"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:348
msgid "Type label for data (Examples: Conns, \"Processor Load\", In, Out)"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:350
msgid "Option units label for data (Example: Packets/Sec, Errors/Sec,"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:351
#, c-format
msgid "\"Bytes Per Second\", \"%% Utilization\")"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:354
msgid ""
"If the value exceeds the <vwl> threshold, a WARNING status is returned. If"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:355
msgid ""
"the value exceeds the <vcl> threshold, a CRITICAL status is returned. If"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:356
msgid "the data in the log file is older than <expire_minutes> old, a WARNING"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:357
msgid "status is returned and a warning message is printed."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:360
msgid ""
"This plugin is useful for monitoring MRTG data that does not correspond to"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:361
msgid ""
"bandwidth usage. (Use the check_mrtgtraf plugin for monitoring bandwidth)."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:362
msgid ""
"It can be used to monitor any kind of data that MRTG is monitoring - errors,"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:363
msgid ""
"packets/sec, etc. I use MRTG in conjuction with the Novell NLM that allows"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:364
msgid ""
"me to track processor utilization, user connections, drive space, etc and"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:365
msgid "this plugin works well for monitoring that kind of data as well."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:368
msgid ""
"- This plugin only monitors one of the two variables stored in the MRTG log"
msgstr ""
"- Ce plugin vérifie seulement une ou deux variables écrites dans un fichier "
"de log MRTG"
#: plugins/check_mrtg.c:369
msgid "file. If you want to monitor both values you will have to define two"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:370
msgid "commands with different values for the <variable> argument. Of course,"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:371
msgid "you can always hack the code to make this plugin work for you..."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtg.c:372
msgid ""
"- MRTG stands for the Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded "
"from"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:92
msgid "Unable to open MRTG log file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:134
msgid "Unable to process MRTG log file"
msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:198
#, c-format
msgid "%s. In = %0.1f %s, %s. Out = %0.1f %s|%s %s\n"
msgstr "%s. Entrée = %0.1f %s, %s. Sortie = %0.1f %s|%s %s\n"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:211
#, c-format
msgid "Traffic %s - %s\n"
msgstr "Trafic %s - %s\n"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:341
msgid ""
"This plugin will check the incoming/outgoing transfer rates of a router,"
msgstr ""
"Ce plugin va vérifier le taux de transfert en entrée/sortie d'un routeur,"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:342
msgid "switch, etc recorded in an MRTG log. If the newest log entry is older"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:343
msgid "than <expire_minutes>, a WARNING status is returned. If either the"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:344
msgid "incoming or outgoing rates exceed the <icl> or <ocl> thresholds (in"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:345
msgid "Bytes/sec), a CRITICAL status results. If either of the rates exceed"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:346
msgid "the <iwl> or <owl> thresholds (in Bytes/sec), a WARNING status results."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:356
msgid "File to read log from"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:358
msgid "Minutes after which log expires"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:360
msgid "Test average or maximum"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:362
msgid "Warning threshold pair <incoming>,<outgoing>"
msgstr "Paire de seuils d'avertissement <entrant>,<sortant>"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:364
msgid "Critical threshold pair <incoming>,<outgoing>"
msgstr "Paire de seuils critique <entrant>,<sortant>"
#: plugins/check_mrtgtraf.c:368
msgid ""
"- MRTG stands for Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded from"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:370
msgid "- While MRTG can monitor things other than traffic rates, this"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:371
msgid " plugin probably won't work with much else without modification."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:372
msgid "- The calculated i/o rates are a little off from what MRTG actually"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:373
msgid " reports. I'm not sure why this is right now, but will look into it"
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:374
msgid " for future enhancements of this plugin."
msgstr ""
#: plugins/check_mrtgtraf.c:387
#, c-format
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: plugins/check_mysql.c:130
#, c-format
msgid "slave query error: %s\n"
msgstr "erreur de requête de l'esclave: %s\n"
#: plugins/check_mysql.c:137
#, c-format
msgid "slave store_result error: %s\n"
msgstr "erreur slave store_result: %s\n"
#: plugins/check_mysql.c:143
msgid "No slaves defined"
msgstr "Pas d'esclave spécifié"
#: plugins/check_mysql.c:151
#, c-format
msgid "slave fetch row error: %s\n"
msgstr "erreur esclave lecture d'une ligne: %s\n"
#: plugins/check_mysql.c:156
#, c-format
msgid "Slave running: %s"
msgstr "L'esclave fonctionne: %s"
#: plugins/check_mysql.c:384
msgid "This program tests connections to a mysql server"
msgstr "Ce plugin teste une connexion vers un serveur mysql"
#: plugins/check_mysql.c:395
msgid "Use the specified socket (has no effect if -H is used)"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:398
msgid "Check database with indicated name"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:400
msgid "Connect using the indicated username"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:402
msgid "Use the indicated password to authenticate the connection"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:403
msgid "IMPORTANT: THIS FORM OF AUTHENTICATION IS NOT SECURE!!!"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:404
msgid "Your clear-text password could be visible as a process table entry"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:406
msgid "Check if the slave thread is running properly."
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:408
#, fuzzy
msgid "Exit with WARNING status if slave server is more than INTEGER seconds"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si le serveur esclave est plus de X "
"secondes en retard sur le maître"
#: plugins/check_mysql.c:409 plugins/check_mysql.c:412
msgid "behind master"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:411
#, fuzzy
msgid "Exit with CRITICAL status if slave server is more then INTEGER seconds"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si le serveur esclave est plus de X "
"secondes en retard sur le maître"
#: plugins/check_mysql.c:415
#, fuzzy
msgid ""
"There are no required arguments. By default, the local database is checked"
msgstr ""
"Il n'y a pas d'arguments nécessaires. Par défaut la base de donnée locale"
#: plugins/check_mysql.c:416
msgid ""
"using the default unix socket. You can force TCP on localhost by using an"
msgstr ""
#: plugins/check_mysql.c:417
msgid "IP address or FQDN ('localhost' will use the socket as well)."
msgstr ""
#: plugins/check_nagios.c:108
msgid "Cannot open status log for reading!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier status log en lecture!"
#: plugins/check_nagios.c:158
#, c-format
msgid "Found process: %s %s\n"
msgstr "Processus trouvé: %s %s\n"
#: plugins/check_nagios.c:172
msgid "Could not locate a running Nagios process!"
msgstr "Impossible de trouver un processus Nagios actif!"
#: plugins/check_nagios.c:176
msgid "Cannot parse Nagios log file for valid time"
msgstr ""
"Impossible de trouver une date/heure valide dans le fichier de log de Nagios"
#: plugins/check_nagios.c:187 plugins/check_procs.c:330
#, c-format
msgid "%d process"
msgid_plural "%d processes"
msgstr[0] "%d processus"
msgstr[1] "%d processus"
#: plugins/check_nagios.c:190
#, c-format
msgid "status log updated %d second ago"
msgid_plural "status log updated %d seconds ago"
msgstr[0] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
msgstr[1] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
#: plugins/check_nagios.c:227 plugins/check_nagios.c:256
msgid "Expiration time must be an integer (seconds)\n"
msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n"
#: plugins/check_nagios.c:268
msgid "You must provide the status_log\n"
msgstr "Vous devez fournir le status_log\n"
#: plugins/check_nagios.c:271
msgid "You must provide a process string\n"
msgstr "Vous devez fournir un nom de processus\n"
#: plugins/check_nagios.c:285
msgid ""
"This plugin checks the status of the Nagios process on the local machine"
msgstr "Ce plugin vérifie l'état du processus Nagios sur la machine locale."
#: plugins/check_nagios.c:286
msgid ""
"The plugin will check to make sure the Nagios status log is no older than"
msgstr "Ce plugin vérifie que le status log de Nagios n'est pas plus vieux que"
#: plugins/check_nagios.c:287
msgid "the number of minutes specified by the expires option."
msgstr "le nombre de minutes spécifies par l'option expire."
#: plugins/check_nagios.c:288
msgid ""
"It also checks the process table for a process matching the command argument."
msgstr ""
#: plugins/check_nagios.c:298
msgid "Name of the log file to check"
msgstr "Nom du fichier log à vérifier"
#: plugins/check_nagios.c:300
msgid "Minutes aging after which logfile is considered stale"
msgstr ""
#: plugins/check_nagios.c:302
msgid "Substring to search for in process arguments"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:144
#, c-format
msgid "Wrong client version - running: %s, required: %s"
msgstr "Mauvaise version du client utilisée: %s, nécessaire: %s"
#: plugins/check_nt.c:155 plugins/check_nt.c:215
msgid "missing -l parameters"
msgstr "Arguments -l manquants"
#: plugins/check_nt.c:157
msgid "wrong -l parameter."
msgstr "Arguments -l erronés."
#: plugins/check_nt.c:161
msgid "CPU Load"
msgstr "Charge CPU"
#: plugins/check_nt.c:184
#, c-format
msgid " %lu%% (%lu min average)"
msgstr " %lu%% (%lu moyenne minimale)"
#: plugins/check_nt.c:186
#, c-format
msgid " '%lu min avg Load'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
msgstr " '%lu Charge moyenne minimale'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
#: plugins/check_nt.c:196
msgid "not enough values for -l parameters"
msgstr "pas assez de valeur pour l'argument -l"
#: plugins/check_nt.c:208
#, c-format
msgid "System Uptime - %u day(s) %u hour(s) %u minute(s)"
msgstr "Système démarré - %u jour(s) %u heure(s) %u minute(s)"
#: plugins/check_nt.c:217
msgid "wrong -l argument"
msgstr "Argument -l erroné"
#: plugins/check_nt.c:228
#, c-format
msgid "%s:\\ - total: %.2f Gb - used: %.2f Gb (%.0f%%) - free %.2f Gb (%.0f%%)"
msgstr ""
"%s:\\ - total: %.2f Gb - utilisé: %.2f Gb (%.0f%%) - libre %.2f Gb (%.0f%%)"
#: plugins/check_nt.c:231
#, c-format
msgid "'%s:\\ Used Space'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
msgstr "'%s:\\ Espace Utilisé'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
#: plugins/check_nt.c:245
msgid "Free disk space : Invalid drive "
msgstr "Espace disque libre : Lecteur invalide "
#: plugins/check_nt.c:255
msgid "No service/process specified"
msgstr "Pas de service/processus spécifié"
#: plugins/check_nt.c:279
#, c-format
msgid ""
"Memory usage: total:%.2f Mb - used: %.2f Mb (%.0f%%) - free: %.2f Mb (%.0f%%)"
msgstr ""
"Mémoire utilisée: total:%.2f Mb - utilisée: %.2f Mb (%.0f%%) - libre: %.2f "
"Mb (%.0f%%)"
#: plugins/check_nt.c:282
#, c-format
msgid "'Memory usage'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
msgstr "'Mémoire utilisée'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
#: plugins/check_nt.c:318 plugins/check_nt.c:404 plugins/check_nt.c:434
msgid "No counter specified"
msgstr "Pas de compteur spécifié"
#: plugins/check_nt.c:351
msgid "Minimum value contains non-numbers"
msgstr "La valeur minimum contient des caractères non numériques"
#: plugins/check_nt.c:355
msgid "Maximum value contains non-numbers"
msgstr "La valeur maximum contient des caractères non numériques"
#: plugins/check_nt.c:362
msgid "No unit counter specified"
msgstr "Pas de compteur spécifié"
#: plugins/check_nt.c:449
msgid "Please specify a variable to check"
msgstr "Veuillez préciser une variable a vérifier"
#: plugins/check_nt.c:530
msgid "Server port must be an integer\n"
msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
#: plugins/check_nt.c:585
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: plugins/check_nt.c:598
msgid "could not fetch information from server\n"
msgstr "Impossible d'obtenir l'information depuis le serveur\n"
#: plugins/check_nt.c:642
msgid "This plugin collects data from the NSClient service running on a"
msgstr ""
"Ce plugin collecte les données depuis le service NSClient tournant sur un"
#: plugins/check_nt.c:643
msgid "Windows NT/2000/XP/2003 server."
msgstr "Serveur Windows NT/2000/XP/2003."
#: plugins/check_nt.c:654
msgid "Name of the host to check"
msgstr "Nom de l'hôte à vérifier"
#: plugins/check_nt.c:656
msgid "Optional port number (default: "
msgstr "Numéro de port optionnel (défaut: "
#: plugins/check_nt.c:659
msgid "Password needed for the request"
msgstr "Mot de passe nécessaire pour la requête"
#: plugins/check_nt.c:661 plugins/check_nwstat.c:1665
#: plugins/check_overcr.c:436
msgid "Threshold which will result in a warning status"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:663 plugins/check_nwstat.c:1667
#: plugins/check_overcr.c:438
msgid "Threshold which will result in a critical status"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:665
msgid "Seconds before connection attempt times out (default: "
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:668
msgid "Print this help screen"
msgstr "Afficher l'écran d'aide"
#: plugins/check_nt.c:670
msgid "Print version information"
msgstr "Afficher la version"
#: plugins/check_nt.c:672
msgid "Variable to check"
msgstr "Variable a vérifier"
#: plugins/check_nt.c:673
msgid "Valid variables are:"
msgstr "Les variables valides sont"
#: plugins/check_nt.c:675
msgid "Get the NSClient version"
msgstr "Obtenir la version de NSClient"
#: plugins/check_nt.c:676
msgid "If -l <version> is specified, will return warning if versions differ."
msgstr ""
"si l'argument -l <version> est spécifié, une alerte AVERTISSEMENT sera "
"renvoyée, si les versions sont différentes."
#: plugins/check_nt.c:678
msgid "Average CPU load on last x minutes."
msgstr "Moyenne de la charge CPU sur les dernières x minutes."
#: plugins/check_nt.c:679
msgid "Request a -l parameter with the following syntax:"
msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:"
#: plugins/check_nt.c:680
msgid "-l <minutes range>,<warning threshold>,<critical threshold>."
msgstr "-l <plage de minutes>,<seuil d'avertissement>,<seuil critique>."
#: plugins/check_nt.c:681
msgid "<minute range> should be less than 24*60."
msgstr "<plage de minutes> devrait être inférieur à 24*60."
#: plugins/check_nt.c:682
msgid ""
"Thresholds are percentage and up to 10 requests can be done in one shot."
msgstr ""
"Les seuils sonts en pourcentage et un maximum de 10 requêtes peuvent être "
"effectuées à la fois."
#: plugins/check_nt.c:685
msgid "Get the uptime of the machine."
msgstr "Obtenir le temps de service de la machine."
#: plugins/check_nt.c:686
msgid "No specific parameters. No warning or critical threshold"
msgstr "Pas d'argument spécifique. Pas de seuil d'avertissement ou critique"
#: plugins/check_nt.c:688
msgid "Size and percentage of disk use."
msgstr "Taille et pourcentage de l'utilisation disque."
#: plugins/check_nt.c:689
msgid "Request a -l parameter containing the drive letter only."
msgstr "Demande un paramètre -l contennant uniquement la lettre du lecteur."
#: plugins/check_nt.c:690 plugins/check_nt.c:693
msgid "Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c."
msgstr "Les seuils d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c."
#: plugins/check_nt.c:692
msgid "Memory use."
msgstr "Mémoire utilisée."
#: plugins/check_nt.c:695
msgid "Check the state of one or several services."
msgstr "Vérifier l'état d'un ou plusieurs services."
#: plugins/check_nt.c:696 plugins/check_nt.c:705
msgid "Request a -l parameters with the following syntax:"
msgstr "Demande un paramètre -l avec la syntaxe suivante:"
#: plugins/check_nt.c:697
msgid "-l <service1>,<service2>,<service3>,..."
msgstr "-l <service1>,<service2>,<service3>,..."
#: plugins/check_nt.c:698
msgid "You can specify -d SHOWALL in case you want to see working services"
msgstr "Vous pouvez spécifier -d SHOWALL pour voir les services fonctionnant"
#: plugins/check_nt.c:699
msgid "in the returned string."
msgstr "dans la chaîne de caractère renvoyée."
#: plugins/check_nt.c:701
msgid "Check if one or several process are running."
msgstr "Vérifie si un ou plusieurs processus sont démarrés."
#: plugins/check_nt.c:702
msgid "Same syntax as SERVICESTATE."
msgstr "Même syntaxe que SERVICESTATE."
#: plugins/check_nt.c:704
msgid "Check any performance counter of Windows NT/2000."
msgstr "Vérifier n'importe quel compteur de performance sur Windows NT/2000."
#: plugins/check_nt.c:706
msgid "-l \"\\\\<performance object>\\\\counter\",\"<description>"
msgstr "-l \"\\\\<catégorie>\\\\compteur\",\"<description>"
#: plugins/check_nt.c:707
msgid "The <description> parameter is optional and is given to a printf "
msgstr "Le paramètre <description> est optionnel et est passé à la fonction "
#: plugins/check_nt.c:708
msgid "output command which requires a float parameter."
msgstr "de sortie printf qui demande un paramètre de type float."
#: plugins/check_nt.c:709
#, c-format
msgid "If <description> does not include \"%%\", it is used as a label."
msgstr "Si <description> n'inclus pas \"%%\", il est utilisé comme étiquette."
#: plugins/check_nt.c:710 plugins/check_nt.c:725
msgid "Some examples:"
msgstr "Exemples:"
#: plugins/check_nt.c:714
#, fuzzy
msgid "Check any performance counter object of Windows NT/2000."
msgstr "Vérifier n'importe quel compteur de performance sur Windows NT/2000."
#: plugins/check_nt.c:715
msgid ""
"Syntax: check_nt -H <hostname> -p <port> -v INSTANCES -l <counter object>"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:716
msgid "<counter object> is a Windows Perfmon Counter object (eg. Process),"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:717
msgid "if it is two words, it should be enclosed in quotes"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:718
msgid "The returned results will be a comma-separated list of instances on "
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:719
msgid " the selected computer for that object."
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:720
msgid ""
"The purpose of this is to be run from command line to determine what "
"instances"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:721
msgid ""
" are available for monitoring without having to log onto the Windows server"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:722
msgid " to run Perfmon directly."
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:723
msgid "It can also be used in scripts that automatically create Nagios service"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:724
#, fuzzy
msgid " configuration files."
msgstr "Fichier de configuration"
#: plugins/check_nt.c:726
msgid "check_nt -H 192.168.1.1 -p 1248 -v INSTANCES -l Process"
msgstr ""
#: plugins/check_nt.c:729
msgid ""
"- The NSClient service should be running on the server to get any information"
msgstr ""
"- Le service NSClient doit rouler sur le serveur pour obtenir les "
"informations"
#: plugins/check_nt.c:731
msgid "- Critical thresholds should be lower than warning thresholds"
msgstr ""
"- Les seuils critiques doivent être plus bas que les seuils d'avertissement"
#: plugins/check_nt.c:732
msgid "- Default port 1248 is sometimes in use by other services. The error"
msgstr ""
"- Le port par défaut 1248 est parfois utilisé par d'autres services. L'erreur"
#: plugins/check_nt.c:733
msgid ""
"output when this happens contains \"Cannot map xxxxx to protocol number\"."
msgstr "qui en résulte contiens \"Cannot map xxxxx to protocol number\"."
#: plugins/check_nt.c:734
msgid "One fix for this is to change the port to something else on check_nt "
msgstr ""
"Une possibilité pour corriger ce problème est de changer le port dans "
"check_nt "
#: plugins/check_nt.c:735
msgid "and on the client service it's connecting to."
msgstr "et dans le service auquel il se connecte."
#: plugins/check_ntp.c:807 plugins/check_ntp_peer.c:592
#: plugins/check_ntp_time.c:566
#, c-format
msgid "NTP CRITICAL:"
msgstr "NTP CRITIQUE:"
#: plugins/check_ntp.c:810 plugins/check_ntp_peer.c:595
#: plugins/check_ntp_time.c:569
#, c-format
msgid "NTP WARNING:"
msgstr "NTP AVERTISSEMENT:"
#: plugins/check_ntp.c:813 plugins/check_ntp_peer.c:598
#: plugins/check_ntp_time.c:572
#, c-format
msgid "NTP OK:"
msgstr "NTP OK:"
#: plugins/check_ntp.c:816 plugins/check_ntp_peer.c:601
#: plugins/check_ntp_time.c:575
#, c-format
msgid "NTP UNKNOWN:"
msgstr "NTP INCONNU:"
#: plugins/check_ntp.c:820 plugins/check_ntp_peer.c:610
#: plugins/check_ntp_time.c:579
msgid "Offset unknown"
msgstr "Décalage inconnu"
#: plugins/check_ntp.c:823 plugins/check_ntp_peer.c:613
#: plugins/check_ntp_time.c:582
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: plugins/check_ntp.c:844 plugins/check_ntp_peer.c:638
msgid "This plugin checks the selected ntp server"
msgstr "Ce plugin vérifie le service ntp sur l'hôte"
#: plugins/check_ntp.c:853 plugins/check_ntp_peer.c:649
#: plugins/check_ntp_time.c:608
msgid "Offset to result in warning status (seconds)"
msgstr "Décalage résultant un avertissement (secondes)"
#: plugins/check_ntp.c:855 plugins/check_ntp_peer.c:651
#: plugins/check_ntp_time.c:610
msgid "Offset to result in critical status (seconds)"
msgstr "Décalage résultant un état critique (secondes)"
#: plugins/check_ntp.c:857 plugins/check_ntp_peer.c:657
msgid "Warning threshold for jitter"
msgstr "Seuil d'avertissement pour la variation (jitter)"
#: plugins/check_ntp.c:859 plugins/check_ntp_peer.c:659
msgid "Critical threshold for jitter"
msgstr "Seuil critique pour la variation (jitter)"
#: plugins/check_ntp.c:873
msgid "Normal offset check:"
msgstr "Vérification normale du décalage:"
#: plugins/check_ntp.c:876 plugins/check_ntp_peer.c:684
msgid ""
"Check jitter too, avoiding critical notifications if jitter isn't available"
msgstr ""
"Vérifier aussi la variation (jitter) en évitant les notifications s'il n'est "
"pas dispoible"
#: plugins/check_ntp.c:877 plugins/check_ntp_peer.c:685
msgid "(See Notes above for more details on thresholds formats):"
msgstr ""
"(Voir les Notes ci-dessus pour plus de détails sur le format des seuils)"
#: plugins/check_ntp.c:882 plugins/check_ntp.c:889
msgid "WARNING: check_ntp is deprecated. Please use check_ntp_peer or"
msgstr ""
#: plugins/check_ntp.c:883 plugins/check_ntp.c:890
#, fuzzy
msgid "check_ntp_time istead."
msgstr "utiliser check_ntp_peer."
#: plugins/check_ntp_peer.c:605
msgid "Server not synchronized"
msgstr "Le serveur n'est pas synchronisé"
#: plugins/check_ntp_peer.c:607
msgid "Server has the LI_ALARM bit set"
msgstr ""
#: plugins/check_ntp_peer.c:647
msgid ""
"Returns UNKNOWN instead of CRITICAL or WARNING if server isn't synchronized"
msgstr ""
"Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE ou AVERTISSEMENT si le serveur n'est "
"pas synchronisé"
#: plugins/check_ntp_peer.c:653
msgid "Warning threshold for stratum"
msgstr "Seuil d'avertissement pour le stratum"
#: plugins/check_ntp_peer.c:655
msgid "Critical threshold for stratum"
msgstr "Seuil critique pour le stratum"
#: plugins/check_ntp_peer.c:664
msgid "This plugin checks an NTP server independent of any commandline"
msgstr "Ce plugin vérifie un serveur NTP sans recours aux programmes de"
#: plugins/check_ntp_peer.c:665
msgid "programs or external libraries."
msgstr "la ligne de commande ou libraries externes"
#: plugins/check_ntp_peer.c:668
msgid "Use this plugin to check the health of an NTP server. It supports"
msgstr ""
"Utilisez ce plugin pour vérifier le service NTP sur l'hôte. Il supporte la"
#: plugins/check_ntp_peer.c:669
msgid "checking the offset with the sync peer, the jitter and stratum. This"
msgstr ""
"vérification du décalage avec le pair se synchronisation, la variation "
"(jitter) et le stratum."
#: plugins/check_ntp_peer.c:670
msgid "plugin will not check the clock offset between the local host and NTP"
msgstr ""
"Ce plugin ne vérifie pas le décalage entre le serveur local et le serveur"
#: plugins/check_ntp_peer.c:671
msgid "server; please use check_ntp_time for that purpose."
msgstr "NTP; utilisez plutôt check_ntp_time à cette fin."
#: plugins/check_ntp_peer.c:681
msgid "Simple NTP server check:"
msgstr "Vérification simple du serveur NTP:"
#: plugins/check_ntp_peer.c:688
msgid "Check only stratum:"
msgstr "Vérification du stratum seulement:"
#: plugins/check_ntp_time.c:597
msgid "This plugin checks the clock offset with the ntp server"
msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge avec le serveur ntp"
#: plugins/check_ntp_time.c:606
msgid "Returns UNKNOWN instead of CRITICAL if offset cannot be found"
msgstr "Retourne INCONNU au lieu de CRITIQUE si le décalage est inconnu"
#: plugins/check_ntp_time.c:615
msgid "This plugin checks the clock offset between the local host and a"
msgstr "Ce plugin vérifie le décalage de l'horloge entre se serveur local et"
#: plugins/check_ntp_time.c:616
msgid "remote NTP server. It is independent of any commandline programs or"
msgstr "le serveur NTP distant. Il ne fait aucun recours aux programmes de"
#: plugins/check_ntp_time.c:617
msgid "external libraries."
msgstr "la ligne de commande ou libraries externes."
#: plugins/check_ntp_time.c:621
msgid "If you'd rather want to monitor an NTP server, please use"
msgstr "Si vous voulez plutôt surveiller un serveur NTP, veuillez"
#: plugins/check_ntp_time.c:622
msgid "check_ntp_peer."
msgstr "utiliser check_ntp_peer."
#: plugins/check_nwstat.c:198
#, c-format
msgid "NetWare %s: "
msgstr "NetWare %s: "
#: plugins/check_nwstat.c:236
#, c-format
msgid "Up %s,"
msgstr "Démarré %s,"
#: plugins/check_nwstat.c:244
#, c-format
msgid "Load %s - %s %s-min load average = %lu%%|load%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr ""
"Charge %s - %s %s charge système minimale = %lu%%|charge%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
#: plugins/check_nwstat.c:272
#, c-format
msgid "Conns %s - %lu current connections|Conns=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "Conns %s - %lu connections actuelles|Conns=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:297
#, c-format
msgid "%s: Long term cache hits = %lu%%"
msgstr "%s: Accès cache longue durée = %lu%%"
#: plugins/check_nwstat.c:319
#, c-format
msgid "%s: Total cache buffers = %lu|Cachebuffers=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s: Total des caches tampons= %lu|Caches Tampons=%lu,%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:344
#, c-format
msgid "%s: Dirty cache buffers = %lu|Dirty-Cache-Buffers=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s: cache tampons sales = %lu|caches tampons sales=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:369
#, c-format
msgid "%s: LRU sitting time = %lu minutes"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:386 plugins/check_nwstat.c:414
#: plugins/check_nwstat.c:441 plugins/check_nwstat.c:474
#: plugins/check_nwstat.c:654 plugins/check_nwstat.c:680
#: plugins/check_nwstat.c:711 plugins/check_nwstat.c:757
#: plugins/check_nwstat.c:781
#, c-format
msgid "CRITICAL - Volume '%s' does not exist!"
msgstr "CRITIQUE: Le volume '%s' n'existe pas!"
#: plugins/check_nwstat.c:395
#, c-format
msgid "%s%lu KB free on volume %s|KBFree%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s%lu KB libre sur le volume %s|KB libres%s=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:396 plugins/check_nwstat.c:424
#: plugins/check_nwstat.c:451 plugins/check_nwstat.c:663
#: plugins/check_nwstat.c:689 plugins/check_nwstat.c:765
msgid "Only "
msgstr "Seulement"
#: plugins/check_nwstat.c:423
#, c-format
msgid "%s%lu MB free on volume %s|MBFree%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s%lu MB libre sur le volume %s|MBlibre%s=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:450
#, c-format
msgid "%s%lu MB used on volume %s|MBUsed%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:498
#, c-format
msgid ""
"%lu MB (%lu%%) free on volume %s - total %lu MB|FreeMB%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr ""
"%lu MB (%lu%%) libre sur le volume %s - total %lu MB|MBlibre%s=%lu;%lu;%"
"lu;0;100"
#: plugins/check_nwstat.c:532
#, c-format
msgid "Directory Services Database is %s (DS version %s)"
msgstr "La base de données Directory Services est %s (DS version %s)"
#: plugins/check_nwstat.c:549
#, c-format
msgid "Logins are %s"
msgstr "Les logins sont %s"
#: plugins/check_nwstat.c:549
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: plugins/check_nwstat.c:549
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: plugins/check_nwstat.c:564
#, c-format
msgid "CRITICAL - NRM Status is bad!"
msgstr "CRITIQUE - le statut NRM est mauvais!"
#: plugins/check_nwstat.c:569
#, c-format
msgid "Warning - NRM Status is suspect!"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:572
#, c-format
msgid "OK - NRM Status is good!"
msgstr "OK - Le status du NRM est bon!"
#: plugins/check_nwstat.c:614
#, c-format
msgid "%lu of %lu (%lu%%) packet receive buffers used"
msgstr "%lu de %lu (%lu%%) paquets du tampon de réception utilisés"
#: plugins/check_nwstat.c:638
#, c-format
msgid "%lu entries in SAP table"
msgstr "%lu entrées dans la table SAP"
#: plugins/check_nwstat.c:640
#, c-format
msgid "%lu entries in SAP table for SAP type %d"
msgstr "%lu entrées dans la table SAP pour le type SAP %d"
#: plugins/check_nwstat.c:662
#, c-format
msgid "%s%lu KB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:688
#, c-format
msgid "%s%lu MB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:734
#, c-format
msgid "%lu MB (%lu%%) purgeable on volume %s|Purgeable%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr ""
"%lu MB (%lu%%) effaçables sur le volume %s|Effacable%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
#: plugins/check_nwstat.c:765
#, c-format
msgid "%s%lu KB not yet purgeable on volume %s"
msgstr "%s%lu KB pas encore effaçables sur le volume %s"
#: plugins/check_nwstat.c:804
#, c-format
msgid "%lu MB (%lu%%) not yet purgeable on volume %s"
msgstr "%lu MB (%lu%%) pas encore effaçables sur le volume %s"
#: plugins/check_nwstat.c:825
#, c-format
msgid "%lu open files|Openfiles=%lu;%lu;%lu;0,0"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:850
#, c-format
msgid "%lu abended threads|Abends=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%lu processus avortés|Avortés=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:885
#, c-format
msgid "%lu current service processes (%lu max)|Processes=%lu;%lu;%lu;0;%lu"
msgstr "%lu processus services actuels (%lu max)|Processus=%lu;%lu;%lu;0;%lu"
#: plugins/check_nwstat.c:908
#, c-format
msgid "CRITICAL - Time not in sync with network!"
msgstr "CRITIQUE - Le temps n'est pas synchronisé avec le réseau!"
#: plugins/check_nwstat.c:911
#, c-format
msgid "OK - Time in sync with network!"
msgstr "OK - Le temps est synchronisé avec le réseau!"
#: plugins/check_nwstat.c:934
#, c-format
msgid "LRU sitting time = %lu seconds"
msgstr "LRU temps d'attente = %lu secondes"
#: plugins/check_nwstat.c:953
#, c-format
msgid "Dirty cache buffers = %lu%% of the total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr "Buffers cache sales = %lu%% du total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
#: plugins/check_nwstat.c:975
#, c-format
msgid "Total cache buffers = %lu%% of the original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
msgstr "cache tampons totaux= %lu%% de l'original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
#: plugins/check_nwstat.c:993
#, c-format
msgid "NDS Version %s"
msgstr "Version NDS %s"
#: plugins/check_nwstat.c:1009
#, c-format
msgid "Up %s"
msgstr "Démarré %s"
#: plugins/check_nwstat.c:1023
#, c-format
msgid "Module %s version %s is loaded"
msgstr "Le Module %s version %s est chargé"
#: plugins/check_nwstat.c:1026
#, c-format
msgid "Module %s is not loaded"
msgstr "Le Module %s n'est pas chargé"
#: plugins/check_nwstat.c:1037 plugins/check_nwstat.c:1063
#: plugins/check_nwstat.c:1089 plugins/check_nwstat.c:1115
#: plugins/check_nwstat.c:1141 plugins/check_nwstat.c:1167
#: plugins/check_nwstat.c:1193 plugins/check_nwstat.c:1219
#: plugins/check_nwstat.c:1245 plugins/check_nwstat.c:1271
#, c-format
msgid "CRITICAL - Value '%s' does not exist!"
msgstr "CRITIQUE: Le valeur '%s' n'existe pas!"
#: plugins/check_nwstat.c:1046 plugins/check_nwstat.c:1072
#: plugins/check_nwstat.c:1098 plugins/check_nwstat.c:1124
#: plugins/check_nwstat.c:1150 plugins/check_nwstat.c:1176
#: plugins/check_nwstat.c:1202 plugins/check_nwstat.c:1228
#: plugins/check_nwstat.c:1254 plugins/check_nwstat.c:1280
#, c-format
msgid "%s is %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;"
msgstr "%s est %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;"
#: plugins/check_nwstat.c:1293 plugins/check_overcr.c:289
msgid "Nothing to check!\n"
msgstr "Rien à vérifier!\n"
#: plugins/check_nwstat.c:1375 plugins/check_overcr.c:359
msgid "Server port an integer\n"
msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
#: plugins/check_nwstat.c:1605
msgid "This plugin attempts to contact the MRTGEXT NLM running on a"
msgstr "Ce plugin essaye de contacter le NLM MRTGEXT qui s'exécute sur"
#: plugins/check_nwstat.c:1606
msgid "Novell server to gather the requested system information."
msgstr "un serveur Novell pour récupérer l'information système demandée."
#: plugins/check_nwstat.c:1618 plugins/check_overcr.c:440
msgid "Variable to check. Valid variables include:"
msgstr "Variable à vérifier. Les variables valides sont:"
#: plugins/check_nwstat.c:1619
msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1620
msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1621
msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1622
msgid "CSPROCS = number of current service processes (NW 5.x only)"
msgstr "CSPROCS = nombres de processus services actuels (NW 5.x seulement)"
#: plugins/check_nwstat.c:1623
msgid "ABENDS = number of abended threads (NW 5.x only)"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1624
msgid "UPTIME = server uptime"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1625
msgid "LTCH = percent long term cache hits"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1626
msgid "CBUFF = current number of cache buffers"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1627
msgid "CDBUFF = current number of dirty cache buffers"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1628
msgid "DCB = dirty cache buffers as a percentage of the total"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1629
msgid "TCB = dirty cache buffers as a percentage of the original"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1630
msgid "OFILES = number of open files"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1631
msgid " VMF<vol> = MB of free space on Volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1632
msgid " VMU<vol> = MB used space on Volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1633
msgid " VMP<vol> = MB of purgeable space on Volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1634
msgid " VPF<vol> = percent free space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1635
msgid " VKF<vol> = KB of free space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1636
msgid " VPP<vol> = percent purgeable space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1637
msgid " VKP<vol> = KB of purgeable space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1638
msgid " VPNP<vol> = percent not yet purgeable space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1639
msgid " VKNP<vol> = KB of not yet purgeable space on volume <vol>"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1640
msgid " LRUM = LRU sitting time in minutes"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1641
msgid " LRUS = LRU sitting time in seconds"
msgstr " LRUS = LRU temps d'attente en secondes"
#: plugins/check_nwstat.c:1642
msgid " DSDB = check to see if DS Database is open"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1643
msgid " DSVER = NDS version"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1644
msgid " UPRB = used packet receive buffers"
msgstr " UPRB = paquets du tampon de réception utilisés"
#: plugins/check_nwstat.c:1645
msgid " PUPRB = percent (of max) used packet receive buffers"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1646
msgid " SAPENTRIES = number of entries in the SAP table"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1647
msgid " SAPENTRIES<n> = number of entries in the SAP table for SAP type <n>"
msgstr " SAPENTRIES<n> = entrées dans la table SAP pour le type SAP <n>"
#: plugins/check_nwstat.c:1648
msgid " TSYNC = timesync status"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1649
msgid " LOGINS = check to see if logins are enabled"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1650
msgid " CONNS = number of currently licensed connections"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1651
msgid " NRMH\t= NRM Summary Status"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1652
msgid " NRMP<stat> = Returns the current value for a NRM health item"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1653
msgid " NRMM<stat> = Returns the current memory stats from NRM"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1654
msgid " NRMS<stat> = Returns the current Swapfile stats from NRM"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1655
msgid " NSS1<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\GeneralStats.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1656
msgid " NSS3<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\NameCache.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1657
msgid " NSS4<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\FileStats.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1658
msgid " NSS5<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\ObjectCache.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1659
msgid " NSS6<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\Thread.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1660
msgid ""
" NSS7<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\AuthorizationCache.xml"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1661
msgid " NLM:<nlm> = check if NLM is loaded and report version"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1662
msgid " (e.g. NLM:TSANDS.NLM)"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1669
msgid "Include server version string in results"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1675
msgid "- This plugin requres that the MRTGEXT.NLM file from James Drews' MRTG"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1676
msgid ""
" extension for NetWare be loaded on the Novell servers you wish to check."
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1677
msgid " (available from http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)"
msgstr " (disponible depuis http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)"
#: plugins/check_nwstat.c:1678
msgid ""
"- Values for critical thresholds should be lower than warning thresholds"
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1679
msgid ""
" when the following variables are checked: VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB, "
msgstr ""
#: plugins/check_nwstat.c:1680
msgid " TCB, LRUS and LRUM."
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:127
msgid "Unknown error fetching load data\n"
msgstr ""
"Erreur inconnue lors de la récupération des données de charge système\n"
#: plugins/check_overcr.c:131
msgid "Invalid response from server - no load information\n"
msgstr "Réponse invalide du serveur - pas d'information de charge système\n"
#: plugins/check_overcr.c:137
msgid "Invalid response from server after load 1\n"
msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 1 minute\n"
#: plugins/check_overcr.c:143
msgid "Invalid response from server after load 5\n"
msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 5 minute\n"
#: plugins/check_overcr.c:168
#, c-format
msgid "Load %s - %s-min load average = %0.2f"
msgstr "Charge %s - %s-moyenne minimale de charge système = %0.2f"
#: plugins/check_overcr.c:178
msgid "Unknown error fetching disk data\n"
msgstr "Erreur inconnue en récupérant les données des disques\n"
#: plugins/check_overcr.c:188 plugins/check_overcr.c:240
#: plugins/check_overcr.c:244
msgid "Invalid response from server\n"
msgstr "Réponse invalide reçue du serveur\n"
#: plugins/check_overcr.c:215
msgid "Unknown error fetching network status\n"
msgstr "Erreur inconnue lors de la réception de l'état du réseau\n"
#: plugins/check_overcr.c:225
#, c-format
msgid "Net %s - %d connection%s on port %d"
msgstr "Net %s - %d connections%s sur le port %d"
#: plugins/check_overcr.c:236
msgid "Unknown error fetching process status\n"
msgstr "Erreur inconnue en récupérant l'état des processus\n"
#: plugins/check_overcr.c:254
#, c-format
msgid "Process %s - %d instance%s of %s running"
msgstr "Processus %s - %d instances%s de %s démarrées"
#: plugins/check_overcr.c:281
#, c-format
msgid "Uptime %s - Up %d days %d hours %d minutes"
msgstr "Temps de fonctionnement %s - Up %d jours %d heures %d minutes"
#: plugins/check_overcr.c:423
msgid ""
"This plugin attempts to contact the Over-CR collector daemon running on the"
msgstr ""
"Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX"
#: plugins/check_overcr.c:424
msgid "remote UNIX server in order to gather the requested system information."
msgstr "distant afin de récupérer les informations système demandées."
#: plugins/check_overcr.c:441
msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:442
msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:443
msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:444
msgid "DPU<filesys> = percent used disk space on filesystem <filesys>"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:445
msgid "PROC<process> = number of running processes with name <process>"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:446
msgid "NET<port> = number of active connections on TCP port <port>"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:447
msgid "UPTIME = system uptime in seconds"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:454
#, fuzzy
msgid "This plugin requires that Eric Molitors' Over-CR collector daemon be"
msgstr "Ce plugin requiert que le daemon collecteur Over-CR d'Eric Molitors"
#: plugins/check_overcr.c:455
msgid "running on the remote server."
msgstr "soit fonctionnel sur le serveur distant"
#: plugins/check_overcr.c:456
msgid "Over-CR can be downloaded from http://www.molitor.org/overcr"
msgstr ""
#: plugins/check_overcr.c:457
msgid "This plugin was tested with version 0.99.53 of the Over-CR collector"
msgstr "Ce plugin a été testé avec la version 0.99.53 su collecteur Over-CR"
#: plugins/check_overcr.c:461
msgid ""
"For the available options, the critical threshold value should always be"
msgstr ""
"Pour toutes les options disponibles, le seuil critique doit toujours être"
#: plugins/check_overcr.c:462
msgid ""
"higher than the warning threshold value, EXCEPT with the uptime variable"
msgstr "plus grand que le seuil d'alerte SAUF pour l'option uptime"
#: plugins/check_pgsql.c:174
#, c-format
msgid "CRITICAL - no connection to '%s' (%s).\n"
msgstr "CRITIQUE - pas de connexion à '%s' (%s).\n"
#: plugins/check_pgsql.c:189
#, c-format
msgid " %s - database %s (%d sec.)|%s\n"
msgstr " %s - base de données %s (%d sec.)|%s\n"
#: plugins/check_pgsql.c:244 plugins/check_time.c:281 plugins/check_time.c:293
#: plugins/check_users.c:170
msgid "Critical threshold must be a positive integer"
msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
#: plugins/check_pgsql.c:250 plugins/check_time.c:262 plugins/check_time.c:286
#: plugins/check_users.c:176 plugins/check_users.c:186
#: plugins/check_users.c:193
msgid "Warning threshold must be a positive integer"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
#: plugins/check_pgsql.c:268
msgid "Database name is not valid"
msgstr "Le nom de la base de données est invalide"
#: plugins/check_pgsql.c:274
msgid "User name is not valid"
msgstr "Le nom de l'utilisateur est invalide"
#: plugins/check_pgsql.c:411
#, c-format
msgid "Test whether a PostgreSQL Database is accepting connections."
msgstr "Teste si une base de données Postgresql accepte les connections."
#: plugins/check_pgsql.c:425
msgid "Database to check "
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:426
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:428
msgid "Login name of user"
msgstr "Le nom d'un utilisateur"
#: plugins/check_pgsql.c:430
msgid "Password (BIG SECURITY ISSUE)"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:439
msgid "All parameters are optional."
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:440
msgid ""
"This plugin tests a PostgreSQL DBMS to determine whether it is active and"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:441
msgid "accepting queries. In its current operation, it simply connects to the"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:442
msgid ""
"specified database, and then disconnects. If no database is specified, it"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:443
msgid ""
"connects to the template1 database, which is present in every functioning"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:444
msgid "PostgreSQL DBMS."
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:446
msgid ""
"The plugin will connect to a local postmaster if no host is specified. To"
msgstr ""
"Ce plugin va se connecter sur un postmaster local si aucun hôte n'est "
"spécifié."
#: plugins/check_pgsql.c:447
msgid ""
"connect to a remote host, be sure that the remote postmaster accepts TCP/IP"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:448
msgid "connections (start the postmaster with the -i option)."
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:450
msgid ""
"Typically, the nagios user (unless the --logname option is used) should be"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:451
msgid ""
"able to connect to the database without a password. The plugin can also send"
msgstr ""
#: plugins/check_pgsql.c:452
msgid "a password, but no effort is made to obsure or encrypt the password."
msgstr ""
#: plugins/check_ping.c:145
msgid "CRITICAL - Could not interpret output from ping command\n"
msgstr "CRITIQUE - Impossible d'interpréter le réponse de la commande ping\n"
#: plugins/check_ping.c:161
#, c-format
msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%"
msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%"
#: plugins/check_ping.c:164
#, c-format
msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%, RTA = %2.2f ms"
msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%, RTA = %2.2f ms"
#: plugins/check_ping.c:261
msgid "Could not realloc() addresses\n"
msgstr "Impossible de réallouer les adresses\n"
#: plugins/check_ping.c:276 plugins/check_ping.c:356
#, c-format
msgid "<max_packets> (%s) must be a non-negative number\n"
msgstr "<max_packets> (%s) doit être un nombre positif\n"
#: plugins/check_ping.c:310
#, c-format
msgid "<wpl> (%s) must be an integer percentage\n"
msgstr "<wpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
#: plugins/check_ping.c:321
#, c-format
msgid "<cpl> (%s) must be an integer percentage\n"
msgstr "<cpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
#: plugins/check_ping.c:332
#, c-format
msgid "<wrta> (%s) must be a non-negative number\n"
msgstr "<wrta> (%s) doit être un nombre positif\n"
#: plugins/check_ping.c:343
#, c-format
msgid "<crta> (%s) must be a non-negative number\n"
msgstr "<crta> (%s) doit être un nombre positif\n"
#: plugins/check_ping.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning threshold must be integer or percentage!\n"
"\n"
msgstr "%s: Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!\n"
#: plugins/check_ping.c:389
#, c-format
msgid "<wrta> was not set\n"
msgstr "<wrta> n'a pas été indiqué\n"
#: plugins/check_ping.c:393
#, c-format
msgid "<crta> was not set\n"
msgstr "<crta> n'a pas été indiqué\n"
#: plugins/check_ping.c:397
#, c-format
msgid "<wpl> was not set\n"
msgstr " <wpl> n'a pas été indiqué\n"
#: plugins/check_ping.c:401
#, c-format
msgid "<cpl> was not set\n"
msgstr "<cpl> n'a pas été indiqué\n"
#: plugins/check_ping.c:405
#, c-format
msgid "<wrta> (%f) cannot be larger than <crta> (%f)\n"
msgstr "<wrta> (%f) ne peut pas être plus large que <crta> (%f)\n"
#: plugins/check_ping.c:409
#, c-format
msgid "<wpl> (%d) cannot be larger than <cpl> (%d)\n"
msgstr "<wpl> (%d) ne peut pas être plus large que <cpl> (%d)\n"
#: plugins/check_ping.c:445
#, c-format
msgid "Cannot open stderr for %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le canal d'erreur standard pour %s\n"
#: plugins/check_ping.c:494 plugins/check_ping.c:496
msgid "System call sent warnings to stderr "
msgstr ""
"Les appel système enverront leurs messages d'avertissement vers le canal "
"d'erreur standard"
#: plugins/check_ping.c:523
#, c-format
msgid "CRITICAL - Network Unreachable (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Le réseau est inaccessible (%s)"
#: plugins/check_ping.c:525
#, c-format
msgid "CRITICAL - Host Unreachable (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Hôte inaccessible (%s)"
#: plugins/check_ping.c:527
#, c-format
msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Port Unreachable (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Port inaccessible (%s)"
#: plugins/check_ping.c:529
#, c-format
msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Protocol Unreachable (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Protocole inaccessible (%s)"
#: plugins/check_ping.c:531
#, c-format
msgid "CRITICAL - Network Prohibited (%s)"
msgstr "CRITIQUE - L'accès au réseau est interdit (%s)"
#: plugins/check_ping.c:533
#, c-format
msgid "CRITICAL - Host Prohibited (%s)"
msgstr "CRITIQUE - L'accès a l'hôte est interdit (%s)"
#: plugins/check_ping.c:535
#, c-format
msgid "CRITICAL - Packet Filtered (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Paquet filtré (%s)"
#: plugins/check_ping.c:537
#, c-format
msgid "CRITICAL - Host not found (%s)"
msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé (%s)"
#: plugins/check_ping.c:539
#, c-format
msgid "CRITICAL - Time to live exceeded (%s)"
msgstr "CRITIQUE - La durée de vie du paquet est dépassée (%s)"
#: plugins/check_ping.c:546
msgid "Unable to realloc warn_text"
msgstr "Impossible de réattribuer le texte d'avertissement"
#: plugins/check_ping.c:563
#, c-format
msgid "Use ping to check connection statistics for a remote host."
msgstr ""
"Utilise ping pour vérifier les statistiques de connections d'un hôte distant."
#: plugins/check_ping.c:575
msgid "host to ping"
msgstr "hôte à tester"
#: plugins/check_ping.c:581
msgid "number of ICMP ECHO packets to send"
msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer"
#: plugins/check_ping.c:582
#, c-format
msgid "(Default: %d)\n"
msgstr "(Défaut: %d)\n"
#: plugins/check_ping.c:584
msgid "show HTML in the plugin output (obsoleted by urlize)"
msgstr ""
#: plugins/check_ping.c:589
msgid "THRESHOLD is <rta>,<pl>% where <rta> is the round trip average travel"
msgstr ""
"Le seuil est <rta>,<pl>% où <rta> est le temps moyen pour l'aller retour (ms)"
#: plugins/check_ping.c:590
msgid "time (ms) which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the"
msgstr "qui déclenche un résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le "
#: plugins/check_ping.c:591
msgid "percentage of packet loss to trigger an alarm state."
msgstr "pourcentage de paquets perdus pour déclencher une alarme."
#: plugins/check_ping.c:594
msgid ""
"This plugin uses the ping command to probe the specified host for packet loss"
msgstr ""
"Ce plugin utilise la commande ping pour vérifier l'hôte spécifié pour les "
"pertes de paquets"
#: plugins/check_ping.c:595
msgid ""
"(percentage) and round trip average (milliseconds). It can produce HTML "
"output"
msgstr ""
#: plugins/check_ping.c:596
msgid ""
"linking to a traceroute CGI contributed by Ian Cass. The CGI can be found in"
msgstr ""
#: plugins/check_ping.c:597
msgid "the contrib area of the downloads section at http://www.nagios.org/"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:162
#, c-format
msgid "CMD: %s\n"
msgstr "Commande: %s\n"
#: plugins/check_procs.c:282
#, c-format
msgid "Not parseable: %s"
msgstr "Impossible de parcourir les arguments: %s"
#: plugins/check_procs.c:292
#, c-format
msgid "System call sent warnings to stderr\n"
msgstr ""
"Les alertes du système seront envoyées vers le canal d'erreur standard\n"
#: plugins/check_procs.c:299
#, c-format
msgid "System call returned nonzero status\n"
msgstr "L'appel système à retourné un statut non égal à zéro\n"
#: plugins/check_procs.c:305
#, c-format
msgid "Unable to read output\n"
msgstr "Impossible de lire les données en entrée\n"
#: plugins/check_procs.c:322
#, c-format
msgid "%d warn out of "
msgstr "%d avertissements sur"
#: plugins/check_procs.c:327
#, c-format
msgid "%d crit, %d warn out of "
msgstr "%d crit, %d alertes sur "
#: plugins/check_procs.c:333
#, c-format
msgid " with %s"
msgstr " avec %s"
#: plugins/check_procs.c:413
msgid "Critical Process Count must be an integer!"
msgstr "Critique Le total des processus doit être un nombre entier!"
#: plugins/check_procs.c:425
msgid "Warning Process Count must be an integer!"
msgstr "Avertissement Le total des processus doit être un nombre entier!"
#: plugins/check_procs.c:433
msgid "Parent Process ID must be an integer!"
msgstr "L'identifiant du processus parent doit être un entier!"
#: plugins/check_procs.c:439 plugins/check_procs.c:553
#, c-format
msgid "%s%sSTATE = %s"
msgstr "%s%sETAT = %s"
#: plugins/check_procs.c:448
#, fuzzy
msgid "UID was not found"
msgstr "UID %s n'a pas été trouvé"
#: plugins/check_procs.c:454
#, fuzzy
msgid "User name was not found"
msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé"
#: plugins/check_procs.c:469
#, c-format
msgid "%s%scommand name '%s'"
msgstr "%s%snom de la commande '%s'"
#: plugins/check_procs.c:497
msgid "RSS must be an integer!"
msgstr "RSS doit être un entier!"
#: plugins/check_procs.c:504
msgid "VSZ must be an integer!"
msgstr "VSZ doit être un entier!"
#: plugins/check_procs.c:512
msgid "PCPU must be a float!"
msgstr "PCPU doit être un nombre en virgule flottante!"
#: plugins/check_procs.c:536
msgid "Metric must be one of PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
msgstr "Metric doit être l'un des PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
#: plugins/check_procs.c:572
#, c-format
msgid "wmax (%d) cannot be greater than cmax (%d)\n"
msgstr "wmax (%d) ne peut pas être plus grand que cmax (%d)\n"
#: plugins/check_procs.c:576
#, c-format
msgid "wmin (%d) cannot be less than cmin (%d)\n"
msgstr "wmin (%d) ne peut pas être plus petit que cmin (%d)\n"
#: plugins/check_procs.c:713
msgid ""
"Checks all processes and generates WARNING or CRITICAL states if the "
"specified"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:714
msgid ""
"metric is outside the required threshold ranges. The metric defaults to "
"number"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:715
msgid ""
"of processes. Search filters can be applied to limit the processes to check."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:724
msgid "Generate warning state if metric is outside this range"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:726
msgid "Generate critical state if metric is outside this range"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:728
msgid "Check thresholds against metric. Valid types:"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:729
msgid "PROCS - number of processes (default)"
msgstr "PROCS - nombre de processus (défaut)"
#: plugins/check_procs.c:730
msgid "VSZ - virtual memory size"
msgstr "VSZ - taille mémoire virtuelle"
#: plugins/check_procs.c:731
msgid "RSS - resident set memory size"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:732
msgid "CPU - percentage cpu"
msgstr "CPU - pourcentage du cpu"
#: plugins/check_procs.c:735
msgid "ELAPSED - time elapsed in seconds"
msgstr "ELAPSED - temps écoulé en secondes"
#: plugins/check_procs.c:740
msgid "Extra information. Up to 3 verbosity levels"
msgstr "informations supplémentaires. Jusqu'à 3 niveaux de verbosité"
#: plugins/check_procs.c:745
msgid "Only scan for processes that have, in the output of `ps`, one or"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:746
msgid "more of the status flags you specify (for example R, Z, S, RS,"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:747
msgid "RSZDT, plus others based on the output of your 'ps' command)."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:749
msgid "Only scan for children of the parent process ID indicated."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:751
msgid "Only scan for processes with vsz higher than indicated."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:753
msgid "Only scan for processes with rss higher than indicated."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:755
msgid "Only scan for processes with pcpu higher than indicated."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:757
msgid "Only scan for processes with user name or ID indicated."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:759
msgid "Only scan for processes with args that contain STRING."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:761
msgid "Only scan for processes with args that contain the regex STRING."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:763
msgid "Only scan for exact matches of COMMAND (without path)."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RANGEs are specified 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max'). If\n"
"specified 'max:min', a warning status will be generated if the\n"
"count is inside the specified range\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les seuils sont spécifiés 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max').\n"
"Si spécifié 'max:min', un avertissement sera généré si le nombre\n"
"est à l'intérieur du seuil\n"
"\n"
#: plugins/check_procs.c:770
#, c-format
msgid ""
"This plugin checks the number of currently running processes and\n"
"generates WARNING or CRITICAL states if the process count is outside\n"
"the specified threshold ranges. The process count can be filtered by\n"
"process owner, parent process PID, current state (e.g., 'Z'), or may\n"
"be the total number of running processes\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce plugin vérifie le nombre de processus actifs et génère un résultat \n"
"AVERTISSEMENT ou CRITIQUE si le nombre de processus est au dessus du seuil\n"
"spécifié. Le total des processus peut être filtré par propriétaire, "
"processus parent,\n"
"état actuel (ex: 'Z'), ou par le nombre de processus en cours d'exécution\n"
"\n"
#: plugins/check_procs.c:785
msgid "Warning if not two processes with command name portsentry."
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:786
msgid "Critical if < 2 or > 1024 processes"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:788
msgid "Warning alert if > 10 processes with command arguments containing"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:789
msgid "'/usr/local/bin/perl' and owned by root"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:791
msgid "Alert if vsz of any processes over 50K or 100K"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:793
#, c-format
msgid "Alert if cpu of any processes over 10%% or 20%%"
msgstr ""
#: plugins/check_procs.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Utilisation:"
#: plugins/check_radius.c:161
msgid "Config file error"
msgstr "Erreur dans le fichier de configuration"
#: plugins/check_radius.c:170
msgid "Out of Memory?"
msgstr "Manque de Mémoire?"
#: plugins/check_radius.c:191
msgid "Timeout"
msgstr "Temps dépassé"
#: plugins/check_radius.c:193
msgid "Auth Error"
msgstr "Erreur d'authentification"
#: plugins/check_radius.c:195
msgid "Auth Failed"
msgstr "L'authentification à échoué"
#: plugins/check_radius.c:199
msgid "Auth OK"
msgstr "L'authentification à réussi"
#: plugins/check_radius.c:284
msgid "Number of retries must be a positive integer"
msgstr "Le nombre d'essai doit être un entier positif"
#: plugins/check_radius.c:298
msgid "User not specified"
msgstr "L'utilisateur n'a pas été spécifié"
#: plugins/check_radius.c:300
msgid "Password not specified"
msgstr "Le mot de passe n'a pas été spécifié"
#: plugins/check_radius.c:302
msgid "Configuration file not specified"
msgstr "Le fichier de configuration n'a pas été spécifié"
#: plugins/check_radius.c:320
msgid "Tests to see if a radius server is accepting connections."
msgstr "Teste si un serveur radius accepte les connections."
#: plugins/check_radius.c:332
msgid "The user to authenticate"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:334
msgid "Password for autentication (SECURITY RISK)"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:336
msgid "NAS identifier"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:338
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"
#: plugins/check_radius.c:340
msgid "Response string to expect from the server"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:342
msgid "Number of times to retry a failed connection"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:347
msgid ""
"This plugin tests a radius server to see if it is accepting connections."
msgstr ""
"Ce plugin teste un serveur radius afin de vérifier si il accepte les "
"connections."
#: plugins/check_radius.c:348
msgid ""
"The server to test must be specified in the invocation, as well as a user"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:349
msgid ""
"name and password. A configuration file may also be present. The format of"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:350
msgid ""
"the configuration file is described in the radiusclient library sources."
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:351
msgid "The password option presents a substantial security issue because the"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:352
msgid ""
"password can possibly be determined by careful watching of the command line"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:353
msgid "in a process listing. This risk is exacerbated because nagios will"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:354
msgid "run the plugin at regular predictable intervals. Please be sure that"
msgstr ""
#: plugins/check_radius.c:355
msgid "the password used does not allow access to sensitive system resources."
msgstr ""
#: plugins/check_real.c:95
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s on port %d\n"
msgstr "Impossible de se connecter à %s sur le port %d\n"
#: plugins/check_real.c:117
#, c-format
msgid "No data received from %s\n"
msgstr "Pas de données reçues de %s\n"
#: plugins/check_real.c:122 plugins/check_real.c:195
msgid "Invalid REAL response received from host"
msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte"
#: plugins/check_real.c:124 plugins/check_real.c:197
#, c-format
msgid "Invalid REAL response received from host on port %d\n"
msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
#: plugins/check_real.c:188 plugins/check_tcp.c:295
#, c-format
msgid "No data received from host\n"
msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n"
#: plugins/check_real.c:251
#, c-format
msgid "REAL %s - %d second response time\n"
msgstr "REAL %s - %d secondes de temps de réponse\n"
#: plugins/check_real.c:340 plugins/check_smtp.c:582 plugins/check_ups.c:536
msgid "Warning time must be a positive integer"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
#: plugins/check_real.c:349 plugins/check_smtp.c:573 plugins/check_ups.c:527
msgid "Critical time must be a positive integer"
msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
#: plugins/check_real.c:385
msgid "You must provide a server to check"
msgstr "Vous devez fournir un serveur à vérifier"
#: plugins/check_real.c:417
msgid "This plugin tests the REAL service on the specified host."
msgstr "Ce plugin teste le service REAL sur l'hôte spécifié."
#: plugins/check_real.c:429
msgid "Connect to this url"
msgstr ""
#: plugins/check_real.c:431
#, c-format
msgid "String to expect in first line of server response (default: %s)\n"
msgstr ""
"Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: %s)\n"
#: plugins/check_real.c:441
msgid "This plugin will attempt to open an RTSP connection with the host."
msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion RTSP avec l'hôte."
#: plugins/check_real.c:442 plugins/check_smtp.c:814
msgid "Successul connects return STATE_OK, refusals and timeouts return"
msgstr ""
#: plugins/check_real.c:443
msgid ""
"STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects,"
msgstr ""
#: plugins/check_real.c:444
msgid ""
"but incorrect reponse messages from the host result in STATE_WARNING return"
msgstr ""
#: plugins/check_real.c:445
msgid "values."
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:150 plugins/check_swap.c:269 plugins/check_swap.c:275
#, c-format
msgid "malloc() failed!\n"
msgstr "l'allocation mémoire à échoué!\n"
#: plugins/check_smtp.c:154
#, c-format
msgid "gethostname() failed!\n"
msgstr "La commande gethostname() à échoué\n"
#: plugins/check_smtp.c:189 plugins/check_smtp.c:213
#, c-format
msgid "recv() failed\n"
msgstr "La commande recv() à échoué\n"
#: plugins/check_smtp.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid SMTP response received from host: %s\n"
msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte\n"
#: plugins/check_smtp.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid SMTP response received from host on port %d: %s\n"
msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
#: plugins/check_smtp.c:223
#, c-format
msgid "WARNING - TLS not supported by server\n"
msgstr "AVERTISSEMENT: - TLS n'est pas supporté par ce serveur\n"
#: plugins/check_smtp.c:235
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS\n"
msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS\n"
#: plugins/check_smtp.c:241
#, c-format
msgid "CRITICAL - Cannot create SSL context.\n"
msgstr "CRITIQUE - Impossible de créer le contexte SSL.\n"
#: plugins/check_smtp.c:261
msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot send EHLO command via TLS."
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:266
#, c-format
msgid "sent %s"
msgstr "envoyé %s"
#: plugins/check_smtp.c:268
msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot read EHLO response via TLS."
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:280
msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate."
msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur"
#: plugins/check_smtp.c:316 plugins/check_snmp.c:590
#, c-format
msgid "Could Not Compile Regular Expression"
msgstr "Impossible de compiler l'expression rationnelle"
#: plugins/check_smtp.c:325
#, c-format
msgid "SMTP %s - Invalid response '%s' to command '%s'\n"
msgstr "SMTP %s - réponse invalide de '%s' à la commande '%s'\n"
#: plugins/check_smtp.c:329 plugins/check_snmp.c:335
#, c-format
msgid "Execute Error: %s\n"
msgstr "Erreur d'exécution: %s\n"
#: plugins/check_smtp.c:343
#, c-format
msgid "no authuser specified, "
msgstr "Pas d'utilisateur pour l'authentification spécifié, "
#: plugins/check_smtp.c:348
#, c-format
msgid "no authpass specified, "
msgstr "pas de mot de passe spécifié, "
#: plugins/check_smtp.c:355 plugins/check_smtp.c:377 plugins/check_smtp.c:398
#: plugins/check_smtp.c:674
#, c-format
msgid "sent %s\n"
msgstr "envoyé %s\n"
#: plugins/check_smtp.c:358
#, c-format
msgid "recv() failed after AUTH LOGIN, "
msgstr "recv() à échoué après AUTH LOGIN, "
#: plugins/check_smtp.c:363 plugins/check_smtp.c:385 plugins/check_smtp.c:406
#: plugins/check_smtp.c:685
#, c-format
msgid "received %s\n"
msgstr "reçu %s\n"
#: plugins/check_smtp.c:367
#, c-format
msgid "invalid response received after AUTH LOGIN, "
msgstr "Réponse invalide reçue après AUTH LOGIN, "
#: plugins/check_smtp.c:381
#, c-format
msgid "recv() failed after sending authuser, "
msgstr "La commande recv() a échoué après authuser, "
#: plugins/check_smtp.c:389
#, c-format
msgid "invalid response received after authuser, "
msgstr "Réponse invalide reçue après authuser, "
#: plugins/check_smtp.c:402
#, c-format
msgid "recv() failed after sending authpass, "
msgstr "la commande recv() à échoué après authpass, "
#: plugins/check_smtp.c:410
#, c-format
msgid "invalid response received after authpass, "
msgstr "Réponse invalide reçue après authpass, "
#: plugins/check_smtp.c:417
#, c-format
msgid "only authtype LOGIN is supported, "
msgstr "seul la méthode d'authentification LOGIN est supportée, "
#: plugins/check_smtp.c:441
#, c-format
msgid "SMTP %s - %s%.3f sec. response time%s%s|%s\n"
msgstr "SMTP %s - %s%.3f sec. de temps de réponse%s%s|%s\n"
#: plugins/check_smtp.c:549 plugins/check_smtp.c:561
#, c-format
msgid "Could not realloc() units [%d]\n"
msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
#: plugins/check_smtp.c:609
msgid "SSL support not available - install OpenSSL and recompile"
msgstr "SSL n'est pas disponible - installer OpenSSL et recompilez"
#: plugins/check_smtp.c:680
#, c-format
msgid "recv() failed after QUIT."
msgstr "recv() à échoué après QUIT."
#: plugins/check_smtp.c:682
#, c-format
msgid "Connection reset by peer."
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:770
msgid "This plugin will attempt to open an SMTP connection with the host."
msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte."
#: plugins/check_smtp.c:784
#, c-format
msgid " String to expect in first line of server response (default: '%s')\n"
msgstr ""
" Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: '%"
"s')\n"
#: plugins/check_smtp.c:786
msgid "Suppress SMTP command"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:788
msgid "SMTP command (may be used repeatedly)"
msgstr "Commande SMTP (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_smtp.c:790
msgid "Expected response to command (may be used repeatedly)"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:792
msgid "FROM-address to include in MAIL command, required by Exchange 2000"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:795 plugins/check_tcp.c:638
msgid "Minimum number of days a certificate has to be valid."
msgstr "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide."
#: plugins/check_smtp.c:797
msgid "Use STARTTLS for the connection."
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:801
msgid "SMTP AUTH type to check (default none, only LOGIN supported)"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:803
msgid "SMTP AUTH username"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:805
msgid "SMTP AUTH password"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:815
msgid "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:816
msgid "connects, but incorrect reponse messages from the host result in"
msgstr ""
#: plugins/check_smtp.c:817
msgid "STATE_WARNING return values."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:313
msgid "No valid data returned"
msgstr "Pas de données valides reçues"
#: plugins/check_snmp.c:381
#, c-format
msgid ""
"%s problem - No data received from host\n"
"CMD: %s\n"
msgstr ""
"%s problème - Pas de données reçues de l'hôte\n"
"Commande: %s\n"
#: plugins/check_snmp.c:398
msgid "snmpget returned an error status"
msgstr "snmpget à retourné un état d'erreur"
#: plugins/check_snmp.c:524
msgid "Invalid critical threshold"
msgstr "Seuil critique invalide"
#: plugins/check_snmp.c:535
msgid "Invalid warning threshold"
msgstr "Seuil d'avertissement invalide"
#: plugins/check_snmp.c:547
msgid "Retries interval must be a positive integer"
msgstr "L'intervalle pour les essais doit être un entier positif"
#: plugins/check_snmp.c:611
#, c-format
msgid "Could not reallocate labels[%d]"
msgstr "Impossible de réallouer des labels[%d]"
#: plugins/check_snmp.c:623
msgid "Could not reallocate labels\n"
msgstr "Impossible de réallouer des labels\n"
#: plugins/check_snmp.c:640
#, c-format
msgid "Could not reallocate units [%d]\n"
msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
#: plugins/check_snmp.c:652
msgid "Could not realloc() units\n"
msgstr "Impossible de réallouer des unités\n"
#: plugins/check_snmp.c:737
#, c-format
msgid "Missing secname (%s) or authpassword (%s) ! \n"
msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ! \n"
#: plugins/check_snmp.c:745
#, c-format
msgid "Missing secname (%s), authpassword (%s), or privpasswd (%s)! \n"
msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ou privpassword (%s)! \n"
#: plugins/check_snmp.c:754
msgid "Invalid SNMP version"
msgstr "Version de SNMP invalide"
#: plugins/check_snmp.c:882
msgid "Unbalanced quotes\n"
msgstr "Guillemets manquants\n"
#: plugins/check_snmp.c:931
msgid "Check status of remote machines and obtain sustem information via SNMP"
msgstr ""
"Vérifie l'état des machines distantes et obtient l'information système via "
"SNMP"
#: plugins/check_snmp.c:944
msgid "Use SNMP GETNEXT instead of SNMP GET"
msgstr "Utiliser SNMP GETNEXT au lieu de SNMP GET"
#: plugins/check_snmp.c:946
msgid "SNMP protocol version"
msgstr "Version du protocole SNMP"
#: plugins/check_snmp.c:948
msgid "SNMPv3 securityLevel"
msgstr "Niveau de sécurité SNMPv3 (securityLevel)"
#: plugins/check_snmp.c:950
msgid "SNMPv3 auth proto"
msgstr "Protocole d'authentification SNMPv3"
#: plugins/check_snmp.c:954
msgid "Optional community string for SNMP communication"
msgstr "Communauté optionnelle pour la communication SNMP"
#: plugins/check_snmp.c:955
msgid "default is"
msgstr "défaut:"
#: plugins/check_snmp.c:957
msgid "SNMPv3 username"
msgstr "Nom d'utilisateur SNMPv3"
#: plugins/check_snmp.c:959
msgid "SNMPv3 authentication password"
msgstr "Mot de passe d'authentification SNMPv3"
#: plugins/check_snmp.c:961
msgid "SNMPv3 privacy password"
msgstr "Mot de passe de confidentialité SNMPv3"
#: plugins/check_snmp.c:965
msgid "Object identifier(s) or SNMP variables whose value you wish to query"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:967
msgid ""
"List of MIBS to be loaded (default = none if using numeric oids or 'ALL'"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:968
msgid "for symbolic oids.)"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:970
#, c-format
msgid " Delimiter to use when parsing returned data. Default is \"%s\""
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:971
msgid "Any data on the right hand side of the delimiter is considered"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:972
msgid "to be the data that should be used in the evaluation."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:976
msgid "Range(s) which will not result in a WARNING status"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:978
msgid "Range(s) which will not result in a CRITICAL status"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:982
msgid "Return OK state (for that OID) if STRING is an exact match"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:984
msgid ""
"Return OK state (for that OID) if extended regular expression REGEX matches"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:986
msgid ""
"Return OK state (for that OID) if case-insensitive extended REGEX matches"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:988
msgid "Prefix label for output from plugin (default -s 'SNMP')"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:992
msgid "Units label(s) for output data (e.g., 'sec.')."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:994
msgid "Separates output on multiple OID requests"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1001
msgid ""
"This plugin uses the 'snmpget' command included with the NET-SNMP package."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1002
msgid ""
"if you don't have the package installed, you will need to download it from"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
#: plugins/check_snmp.c:1003
msgid "http://net-snmp.sourceforge.net before you can use this plugin."
msgstr "http://net-snmp.sourceforge.net avant de pouvoir utiliser ce plugin."
#: plugins/check_snmp.c:1007
msgid ""
"- Multiple OIDs may be indicated by a comma- or space-delimited list (lists "
"with"
msgstr ""
"- Des OIDs multiples peuvent être indiquées par une virgule ou par des listes"
#: plugins/check_snmp.c:1008
msgid "internal spaces must be quoted) [max 8 OIDs]"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1010
msgid "- Ranges are inclusive and are indicated with colons. When specified as"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1011
#, fuzzy
msgid ""
"'min:max' a STATE_OK will be returned if the result is within the indicated"
msgstr ""
" 'max:min' un résultat STATE_OK sera retourné si le résultat est dans "
"l'écart spécifié."
#: plugins/check_snmp.c:1012
msgid "range or is equal to the upper or lower bound. A non-OK state will be"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1013
msgid "returned if the result is outside the specified range."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1015
msgid ""
"- If specified in the order 'max:min' a non-OK state will be returned if the"
msgstr ""
"- Si l'écart est indiqué comme 'max:min' un résultat autre que STATE_OK sera "
"retourné si le"
#: plugins/check_snmp.c:1016
msgid "result is within the (inclusive) range."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1018
msgid ""
"- Upper or lower bounds may be omitted to skip checking the respective limit."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1019
msgid "- Bare integers are interpreted as upper limits."
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1020
msgid ""
"- When checking multiple OIDs, separate ranges by commas like '-w "
"1:10,1:,:20'"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1021
msgid "- Note that only one string and one regex may be checked at present"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1022
msgid ""
"- All evaluation methods other than PR, STR, and SUBSTR expect that the value"
msgstr ""
#: plugins/check_snmp.c:1023
msgid "returned from the SNMP query is an unsigned integer."
msgstr ""
#: plugins/check_ssh.c:169
msgid "Port number must be a positive integer"
msgstr "Le numéro du port doit être un nombre entier positif"
#: plugins/check_ssh.c:234
#, c-format
msgid "Server answer: %s"
msgstr "Réponse du serveur: %s"
#: plugins/check_ssh.c:253
#, c-format
msgid "SSH WARNING - %s (protocol %s) version mismatch, expected '%s'\n"
msgstr ""
"SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n"
#: plugins/check_ssh.c:260
#, c-format
msgid "SSH OK - %s (protocol %s)\n"
msgstr "SSH OK - %s (protocole %s)\n"
#: plugins/check_ssh.c:280
msgid "Try to connect to an SSH server at specified server and port"
msgstr "Essaye de se connecter à un serveur SSH précisé à un port précis"
#: plugins/check_ssh.c:296
msgid ""
"Warn if string doesn't match expected server version (ex: OpenSSH_3.9p1)"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: "
"OpenSSH_3.9p1)"
#: plugins/check_swap.c:173
#, c-format
msgid "Command: %s\n"
msgstr "Commande: %s\n"
#: plugins/check_swap.c:175
#, c-format
msgid "Format: %s\n"
msgstr "Format: %s\n"
#: plugins/check_swap.c:211
#, c-format
msgid "total=%.0f, used=%.0f, free=%.0f\n"
msgstr "total=%.0f, utilisé=%.0f, libre=%.0ff\n"
#: plugins/check_swap.c:225
#, c-format
msgid "total=%.0f, free=%.0f\n"
msgstr "total=%.0f, libre=%.0f\n"
#: plugins/check_swap.c:257
msgid "Error getting swap devices\n"
msgstr ""
#: plugins/check_swap.c:260
msgid "SWAP OK: No swap devices defined\n"
msgstr "SWAP OK: Pas de périphériques swap définis\n"
#: plugins/check_swap.c:281 plugins/check_swap.c:323
msgid "swapctl failed: "
msgstr "swapctl à échoué:"
#: plugins/check_swap.c:282 plugins/check_swap.c:324
msgid "Error in swapctl call\n"
msgstr ""
#: plugins/check_swap.c:361
#, c-format
msgid "SWAP %s - %d%% free (%d MB out of %d MB) %s|"
msgstr "SWAP %s - %d%% libre (%d MB sur un total de %d MB) %s|"
#: plugins/check_swap.c:439
msgid "Warning threshold must be integer or percentage!"
msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!"
#: plugins/check_swap.c:457
msgid "Critical threshold must be integer or percentage!"
msgstr "Le seuil critique doit être un entier ou un pourcentage!"
#: plugins/check_swap.c:511
msgid "Warning percentage should be more than critical percentage"
msgstr ""
"Le pourcentage d'avertissement doit être plus important que le pourcentage "
"critique"
#: plugins/check_swap.c:515
msgid "Warning free space should be more than critical free space"
msgstr ""
"Le seuil d'avertissement pour la place libre doit être plus grand que le "
"seuil critique"
#: plugins/check_swap.c:529
msgid "Check swap space on local machine."
msgstr "Vérifie l'espace swap sur la machine locale."
#: plugins/check_swap.c:539
msgid ""
"Exit with WARNING status if less than INTEGER bytes of swap space are free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X octets de mémoire "
"virtuelle sont libres"
#: plugins/check_swap.c:541
msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of swap space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de X pour cent de mémoire "
"virtuelle est libre"
#: plugins/check_swap.c:543
msgid ""
"Exit with CRITICAL status if less than INTEGER bytes of swap space are free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X octets de mémoire virtuelle "
"sont libres"
#: plugins/check_swap.c:545
msgid "Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of swap space is free"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de X pour cent de mémoire "
"virtuelle est libre"
#: plugins/check_swap.c:547
msgid "Conduct comparisons for all swap partitions, one by one"
msgstr "Vérifier chacune des partitions de mémoire virtuelle séparément"
#: plugins/check_swap.c:552
#, fuzzy
msgid "On AIX, if -a is specified, uses lsps -a, otherwise uses lsps -s."
msgstr ""
"Sur AIX, si -a est spécifié, le plugin utilise lsps -a, au sinon il utilise "
"lsps -s.\n"
#: plugins/check_tcp.c:200
msgid "CRITICAL - Generic check_tcp called with unknown service\n"
msgstr ""
"CRITIQUE -check_tcp version générique utilisé avec un service inconnu\n"
#: plugins/check_tcp.c:224
msgid "With UDP checks, a send/expect string must be specified."
msgstr ""
"Avec la surveillance UDP, une chaîne d'envoi et un chaîne de réponse doit "
"être spécifiée."
#: plugins/check_tcp.c:243
#, c-format
msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate.\n"
msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n"
#: plugins/check_tcp.c:423
msgid "No arguments found"
msgstr "Pas de paramètres"
#: plugins/check_tcp.c:524
msgid "Maxbytes must be a positive integer"
msgstr "Maxbytes doit être un entier positif"
#: plugins/check_tcp.c:542
msgid "Refuse must be one of ok, warn, crit"
msgstr "Refuse doit être parmis ok, warn, crit"
#: plugins/check_tcp.c:552
msgid "Mismatch must be one of ok, warn, crit"
msgstr "Mismatch doit être parmis ok, warn, crit"
#: plugins/check_tcp.c:558
msgid "Delay must be a positive integer"
msgstr "Delay doit être un entier positif"
#: plugins/check_tcp.c:586
msgid "You must provide a server address"
msgstr "Vous devez fournir une adresse serveur"
#: plugins/check_tcp.c:588
msgid "Invalid hostname, address or socket"
msgstr "Adresse/Nom/Socket invalide"
#: plugins/check_tcp.c:602
#, c-format
msgid ""
"This plugin tests %s connections with the specified host (or unix socket).\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce plugin teste %s connections avec l'hôte spécifié (ou socket unix).\n"
"\n"
#: plugins/check_tcp.c:615
msgid ""
"Can use \\n, \\r, \\t or \\ in send or quit string. Must come before send or "
"quit option"
msgstr ""
"Permet d'utiliser \\n, \\r, \\t ou \\ dans la chaîne de caractères send ou "
"quit. Doit être placé avant ces dernières."
#: plugins/check_tcp.c:616
msgid "Default: nothing added to send, \\r\\n added to end of quit"
msgstr ""
"Par défaut: Rien n'est ajouté à send, \\r\\n est ajouté à la fin de quit"
#: plugins/check_tcp.c:618
msgid "String to send to the server"
msgstr "Chaîne de caractères à envoyer au serveur"
#: plugins/check_tcp.c:620
msgid "String to expect in server response"
msgstr "Chaîne de caractères à attendre en réponse"
#: plugins/check_tcp.c:620
msgid "(may be repeated)"
msgstr "(peut être utilisé plusieurs fois)"
#: plugins/check_tcp.c:622
msgid "All expect strings need to occur in server response. Default is any"
msgstr ""
"Toutes les chaînes attendus (expect) doivent être repérés dans la réponse. "
"Par défaut, n'importe laquelle suffit."
#: plugins/check_tcp.c:624
msgid "String to send server to initiate a clean close of the connection"
msgstr "Chaîne de caractères à envoyer pour fermer gracieusement la connection"
#: plugins/check_tcp.c:626
msgid "Accept tcp refusals with states ok, warn, crit (default: crit)"
msgstr ""
#: plugins/check_tcp.c:628
msgid ""
"Accept expected string mismatches with states ok, warn, crit (default: warn)"
msgstr ""
#: plugins/check_tcp.c:630
msgid "Hide output from TCP socket"
msgstr "Cacher la réponse provenant du socket TCP"
#: plugins/check_tcp.c:632
msgid "Close connection once more than this number of bytes are received"
msgstr ""
#: plugins/check_tcp.c:634
msgid "Seconds to wait between sending string and polling for response"
msgstr ""
#: plugins/check_tcp.c:640
msgid "Use SSL for the connection."
msgstr ""
#: plugins/check_time.c:106
#, c-format
msgid "TIME UNKNOWN - could not connect to server %s, port %d\n"
msgstr "TEMPS INCONNU - impossible de se connecter au serveur %s, au port %d\n"
#: plugins/check_time.c:119
#, c-format
msgid "TIME UNKNOWN - could not send UDP request to server %s, port %d\n"
msgstr ""
"TEMPS INCONNU - impossible d'envoyer une requête UDP au serveur %s, au port %"
"d\n"
#: plugins/check_time.c:143
#, c-format
msgid "TIME UNKNOWN - no data received from server %s, port %d\n"
msgstr "TEMPS INCONNU - pas de données reçues du serveur %s, du port %d\n"
#: plugins/check_time.c:156
#, c-format
msgid "TIME %s - %d second response time|%s\n"
msgstr "TEMPS %s - %d secondes de temps de réponse|%s\n"
#: plugins/check_time.c:174
#, c-format
msgid "TIME %s - %lu second time difference|%s %s\n"
msgstr "TEMPS %s - %lu secondes de différence|%s %s\n"
#: plugins/check_time.c:258
msgid "Warning thresholds must be a positive integer"
msgstr "Les seuils d'avertissement doivent être un entier positif"
#: plugins/check_time.c:277
msgid "Critical thresholds must be a positive integer"
msgstr "Les seuils critiques doivent être un entier positif"
#: plugins/check_time.c:343
msgid "This plugin will check the time on the specified host."
msgstr "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié."
#: plugins/check_time.c:355
msgid "Use UDP to connect, not TCP"
msgstr ""
#: plugins/check_time.c:357
msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a warning status"
msgstr ""
#: plugins/check_time.c:359
msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a critical status"
msgstr ""
#: plugins/check_time.c:361
msgid "Response time (sec.) necessary to result in warning status"
msgstr ""
#: plugins/check_time.c:363
msgid "Response time (sec.) necessary to result in critical status"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:148
#, c-format
msgid "On Battery, Low Battery"
msgstr "Sur Batterie, Batterie faible"
#: plugins/check_ups.c:153
msgid "Online"
msgstr "En marche"
#: plugins/check_ups.c:156
msgid "On Battery"
msgstr "Sur Batterie"
#: plugins/check_ups.c:160
msgid ", Low Battery"
msgstr ", Batterie faible"
#: plugins/check_ups.c:164
msgid ", Calibrating"
msgstr ", Calibration"
#: plugins/check_ups.c:167
msgid ", Replace Battery"
msgstr ", Remplacer la batterie"
#: plugins/check_ups.c:171
msgid ", On Bypass"
msgstr ", Sur Secteur"
#: plugins/check_ups.c:174
msgid ", Overload"
msgstr ", Surcharge"
#: plugins/check_ups.c:177
msgid ", Trimming"
msgstr ", En Test"
#: plugins/check_ups.c:180
msgid ", Boosting"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:183
msgid ", Charging"
msgstr ", En charge"
#: plugins/check_ups.c:186
msgid ", Discharging"
msgstr ", Déchargement"
#: plugins/check_ups.c:189
msgid ", Unknown"
msgstr ", Inconnu"
#: plugins/check_ups.c:328
#, c-format
msgid "UPS does not support any available options\n"
msgstr "L'UPS ne supporte aucune des options disponibles\n"
#: plugins/check_ups.c:352 plugins/check_ups.c:412
msgid "Invalid response received from host"
msgstr "Réponse invalide reçue de l'hôte"
#: plugins/check_ups.c:420
#, c-format
msgid "CRITICAL - no such ups '%s' on that host\n"
msgstr "CRITIQUE - pas d'ups '%s' sur cet hôte\n"
#: plugins/check_ups.c:430
msgid "CRITICAL - UPS data is stale"
msgstr "CRITIQUE - les données de l'ups ne sont plus valables"
#: plugins/check_ups.c:435
#, c-format
msgid "Unknown error: %s\n"
msgstr "Erreur inconnue: %s\n"
#: plugins/check_ups.c:442
msgid "Error: unable to parse variable"
msgstr "Erreur: impossible de lire la variable"
#: plugins/check_ups.c:549
msgid "Unrecognized UPS variable"
msgstr "Variable d'UPS non reconnue"
#: plugins/check_ups.c:587
msgid "Error : no ups indicated"
msgstr "Erreur: pas d'ups indiqué"
#: plugins/check_ups.c:607
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin tests the UPS service on the specified host. Network UPS Tools"
msgstr ""
"Ce plugin teste le service UPS sur l'hôte spécifié en utilisant Network UPS "
"Tools "
#: plugins/check_ups.c:608
msgid "from www.networkupstools.org must be running for thisplugin to work."
msgstr ""
"de www.networkupstools.org doit fonctionner sur l'hôte pour que ce plugin "
"fonctionne."
#: plugins/check_ups.c:620
msgid "Name of UPS"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:622
msgid "Output of temperatures in Celsius"
msgstr "Affichage des températures en Celsius"
#: plugins/check_ups.c:624
msgid "Valid values for STRING are"
msgstr "Les variables valides pour STRING sont"
#: plugins/check_ups.c:635
msgid ""
"This plugin attempts to determine the status of a UPS (Uninterruptible Power"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:636
msgid ""
"Supply) on a local or remote host. If the UPS is online or calibrating, the"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:637
msgid ""
"plugin will return an OK state. If the battery is on it will return a WARNING"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:638
msgid ""
"state.If the UPS is off or has a low battery the plugin will return a "
"CRITICAL"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:639
msgid "state."
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:643
msgid ""
"You may also specify a variable to check (such as temperature, utility "
"voltage,"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:644
msgid ""
"battery load, etc.) as well as warning and critical thresholds for the value"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:645
msgid ""
"of that variable. If the remote host has multiple UPS that are being "
"monitored"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:646
msgid "you will have to use the --ups option to specify which UPS to check."
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:648
msgid ""
"This plugin requires that the UPSD daemon distributed with Russel Kroll's"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:649
msgid "Smart UPS Tools be installed on the remote host. If you do not have the"
msgstr ""
#: plugins/check_ups.c:650
#, fuzzy
msgid "package installed on your system, you can download it from"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
#: plugins/check_ups.c:651
msgid "http://www.networkupstools.org"
msgstr ""
#: plugins/check_users.c:96
#, c-format
msgid "# users=%d"
msgstr "# utilisateurs=%d"
#: plugins/check_users.c:119
msgid "Unable to read output"
msgstr "Impossible de lire les données en entrée"
#: plugins/check_users.c:126
#, c-format
msgid "USERS %s - %d users currently logged in |%s\n"
msgstr "UTILISATEURS %s - %d utilisateurs actuellement connectés sur |%s\n"
#: plugins/check_users.c:211
msgid "This plugin checks the number of users currently logged in on the local"
msgstr ""
"Ce plugin vérifie le nombre d'utilisateurs actuellement connecté sur le "
"système local"
#: plugins/check_users.c:212
msgid ""
"system and generates an error if the number exceeds the thresholds specified."
msgstr "et génère une erreur si le nombre excède le seuil spécifié."
#: plugins/check_users.c:222
msgid "Set WARNING status if more than INTEGER users are logged in"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si plus de INTEGER utilisateurs sont "
"connectés"
#: plugins/check_users.c:224
msgid "Set CRITICAL status if more than INTEGER users are logged in"
msgstr ""
"Sortir avec un résultat CRITIQUE si plus de INTEGER utilisateurs sont "
"connectés"
#: plugins/check_ide_smart.c:232
#, c-format
msgid "CRITICAL - Couldn't open device %s: %s\n"
msgstr "Critique - Impossible d'ouvrir le périphérique %s: %s\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:237
#, c-format
msgid "CRITICAL - SMART_CMD_ENABLE\n"
msgstr "CRITIQUE - SMART_CMD_ENABLE\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:298
#, c-format
msgid "CRITICAL - SMART_READ_VALUES: %s\n"
msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_VALUES: %s\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:367
#, c-format
msgid "CRITICAL - %d Harddrive PreFailure%cDetected! %d/%d tests failed.\n"
msgstr ""
"CRITIQUE - %d État de pré-panne %c Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:375
#, c-format
msgid "WARNING - %d Harddrive Advisor%s Detected. %d/%d tests failed.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT - %d État de pré-panne %s Détecté! %d/%d les tests on "
"échoués.\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:383
#, c-format
msgid "OK - Operational (%d/%d tests passed)\n"
msgstr "OK - En fonctionnement (%d/%d les tests on été réussi)\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:387
#, c-format
msgid "ERROR - Status '%d' unkown. %d/%d tests passed\n"
msgstr "ERREUR - État '%d' inconnu. %d/%d les tests on réussi\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:420
#, c-format
msgid "OffLineStatus=%d {%s}, AutoOffLine=%s, OffLineTimeout=%d minutes\n"
msgstr ""
"Etat Hors Ligne=%d {%s}, Hors Ligne Auto=%s, Temps avant arrêt=%d minutes\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:426
#, c-format
msgid "OffLineCapability=%d {%s %s %s}\n"
msgstr "Capacité Hors Ligne=%d {%s %s %s}\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:432
#, c-format
msgid "SmartRevision=%d, CheckSum=%d, SmartCapability=%d {%s %s}\n"
msgstr "Révision Smart=%d, Somme de contrôle=%d, Capacité Smart=%d {%s %s}\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:453
#, c-format
msgid "CRITICAL - %s: %s\n"
msgstr "CRITIQUE - %s: %s\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:472
#, c-format
msgid "CRITICAL - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
#: plugins/check_ide_smart.c:489
#, c-format
msgid ""
"This plugin checks a local hard drive with the (Linux specific) SMART "
"interface [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]."
msgstr ""
"Ce plugin vérifie un disque dur local à l'aide de l'interface SMART (pour "
"Linux) [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]."
#: plugins/check_ide_smart.c:499
msgid "Select device DEVICE"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:500
msgid ""
"Note: if the device is selected with this option, _no_ other options are "
"accepted"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:502
msgid "Perform immediately offline tests"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:504
msgid "Returns the number of failed tests"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:506
msgid "Turn on automatic offline tests"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:508
msgid "Turn off automatic offline tests"
msgstr ""
#: plugins/check_ide_smart.c:510
msgid "Output suitable for Nagios"
msgstr ""
#: plugins/negate.c:98
msgid "No data returned from command\n"
msgstr "Pas de données reçues de la commande\n"
#: plugins/negate.c:168
msgid ""
"Ok must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or integer (0-"
"3)."
msgstr ""
"Ok doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou un "
"nombre entier (0-3)."
#: plugins/negate.c:174
msgid ""
"Warning must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
"integer (0-3)."
msgstr ""
"Warning doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
"un nombre entier (0-3)."
#: plugins/negate.c:179
msgid ""
"Critical must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
"integer (0-3)."
msgstr ""
"Critical doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
"un nombre entier (0-3)."
#: plugins/negate.c:184
msgid ""
"Unknown must be a valid state name (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) or "
"integer (0-3)."
msgstr ""
"Unknown doit être un nom d'état valide (OK, WARNING, CRITICAL, UNKNOWN) ou "
"un nombre entier (0-3)."
#: plugins/negate.c:211
msgid "Require path to command"
msgstr "Chemin vers la commande requis"
#: plugins/negate.c:240
msgid ""
"Negates the status of a plugin (returns OK for CRITICAL and vice-versa)."
msgstr ""
"Inverse le statut d'un plugin (retourne OK pour CRITIQUE et vice-versa)."
#: plugins/negate.c:241
msgid "Additional switches can be used to control which state becomes what."
msgstr ""
"Des options additionnelles peuvent être utilisées pour contrôler quel état "
"devient quoi."
#: plugins/negate.c:250
msgid "Keep timeout longer than the plugin timeout to retain CRITICAL status."
msgstr ""
"Utilisez un délai de réponse plus long que celui du plugin afin de conserver "
"les résultats CRITIQUE"
#: plugins/negate.c:256
#, c-format
msgid ""
" STATUS can be 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' or 'UNKNOWN' without single\n"
msgstr ""
" STATUS peut être 'OK', 'WARNING', 'CRITICAL' ou 'UNKNOWN' sans les "
"simple\n"
#: plugins/negate.c:257
#, c-format
msgid ""
" quotes. Numeric values are accepted. If nothing is specified, permutes\n"
msgstr " quotes. Les valeurs numériques sont acceptées. Si rien n'est\n"
#: plugins/negate.c:258
#, c-format
msgid " OK and CRITICAL.\n"
msgstr " spécifié, inverse OK et CRITIQUE.\n"
#: plugins/negate.c:260
#, c-format
msgid ""
" Substitute output text as well. Will only substitute text in CAPITALS\n"
msgstr ""
#: plugins/negate.c:265
msgid "Run check_ping and invert result. Must use full path to plugin"
msgstr ""
"Execute check_ping et inverse le résultat. Le chemin complet du plug-in doit "
"être spécifié"
#: plugins/negate.c:267
msgid "This will return OK instead of WARNING and UNKNOWN instead of CRITICAL"
msgstr ""
"Ceci retournera OK au lieu de AVERTISSEMENT et INCONNU au lieu de CRITIQUE"
#: plugins/negate.c:270
msgid ""
"This plugin is a wrapper to take the output of another plugin and invert it."
msgstr ""
"Ce plugin est un adaptateur qui prends l'état d'un autre plug-in et "
"l'inverse."
#: plugins/negate.c:271
msgid "The full path of the plugin must be provided."
msgstr "Le chemin complet du plugin doit être spécifié."
#: plugins/negate.c:272
msgid "If the wrapped plugin returns OK, the wrapper will return CRITICAL."
msgstr "Si le plugin executé retourne OK, l'adaptateur retournera CRITIQUE."
#: plugins/negate.c:273
msgid "If the wrapped plugin returns CRITICAL, the wrapper will return OK."
msgstr "Si le plugin executé retourne CRITIQUE, l'adaptateur retournera OK."
#: plugins/negate.c:274
msgid "Otherwise, the output state of the wrapped plugin is unchanged."
msgstr "Autrement, l'état du plugin executé reste inchangé."
#: plugins/netutils.c:52
#, c-format
msgid "CRITICAL - Socket timeout after %d seconds\n"
msgstr "CRITIQUE - le socket n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
#: plugins/netutils.c:54
#, c-format
msgid "CRITICAL - Abnormal timeout after %d seconds\n"
msgstr "CRITIQUE - dépassement anormal du temps de réponse après %d secondes\n"
#: plugins/netutils.c:82 plugins/netutils.c:284
msgid "Send failed"
msgstr "L'envoi à échoué"
#: plugins/netutils.c:99 plugins/netutils.c:299
msgid "No data was received from host!"
msgstr "Pas de données reçues de l'hôte!"
#: plugins/netutils.c:207 plugins/netutils.c:243
msgid "Socket creation failed"
msgstr "La création du socket à échoué "
#: plugins/netutils.c:236
msgid "Supplied path too long unix domain socket"
msgstr "Le chemin fourni est trop long pour un socket unix"
#: plugins/netutils.c:308
msgid "Receive failed"
msgstr "La réception à échoué"
#: plugins/netutils.c:334 plugins-root/check_dhcp.c:1346
#, c-format
msgid "Invalid hostname/address - %s"
msgstr "Adresse/Nom invalide - %s"
#: plugins/popen.c:145
msgid "Could not malloc argv array in popen()"
msgstr "Impossible de réallouer un tableau pour les paramètres dans popen()"
#: plugins/popen.c:155
msgid "CRITICAL - You need more args!!!"
msgstr "CRITIQUE - Vous devez spécifier plus d'arguments!!!"
#: plugins/popen.c:212
msgid "Cannot catch SIGCHLD"
msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGCHLD"
#: plugins/popen.c:307 plugins/utils.c:186
#, c-format
msgid "CRITICAL - Plugin timed out after %d seconds\n"
msgstr "CRITIQUE - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
#: plugins/popen.c:310
msgid "CRITICAL - popen timeout received, but no child process"
msgstr ""
"CRITIQUE - le temps d'attente à été dépassé dans la fonction popen, mais il "
"n'y a pas de processus fils"
#: plugins/popen.c:326
msgid "sysconf error for _SC_OPEN_MAX"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s UNKNOWN - No data received from host\n"
"CMD: %s</A>\n"
msgstr ""
"%s INCONNU - Pas de données reçues de l'hôte\n"
"Commande: %s</A>\n"
#: plugins/urlize.c:173
msgid "This plugin wraps the text output of another command (plugin)"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:174
msgid ""
"in HTML <A> tags, thus displaying the plugin output in as a clickable link in"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:175
msgid ""
"the Nagios status screen. The return status is the same as the invoked "
"plugin."
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:185
msgid ""
"Pay close attention to quoting to ensure that the shell passes the expected"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:186
msgid "data to the plugin. For example, in:"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:187
msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r 'two words'"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:188
msgid "the shell will remove the single quotes and urlize will see:"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:189
msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r two words"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:190
msgid "You probably want:"
msgstr ""
#: plugins/urlize.c:191
msgid "urlize http://example.com/ \"check_http -H example.com -r 'two words'\""
msgstr ""
#: plugins/utils.c:481
msgid "failed realloc in strpcpy\n"
msgstr "La fonction realloc à échoué dans strpcpy\n"
#: plugins/utils.c:523
msgid "failed malloc in strscat\n"
msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:325
#, c-format
msgid "Error: Could not get hardware address of interface '%s'\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle pour l'interface '%s'\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:347
#, c-format
msgid "Error: if_nametoindex error - %s.\n"
msgstr "Erreur: if_nametoindex erreur - %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:352
#, c-format
msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 1 error - %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s. erreur sysctl 1 "
"- %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:357
#, c-format
msgid ""
"Error: Couldn't get hardware address from interface %s. malloc error - %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis l'interface %s\n"
" erreur malloc - %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:362
#, c-format
msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 2 error - %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s erreur sysctl 2 "
"- %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:388
#, c-format
msgid ""
"Error: can't find unit number in interface_name (%s) - expecting TypeNumber "
"eg lnc0.\n"
msgstr ""
"Erreur: impossible de trouver le numéro dans le nom de l'interface (%s).\n"
"J'attendais le nom suivi du type ex lnc0.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:393 plugins-root/check_dhcp.c:405
#, c-format
msgid ""
"Error: can't read MAC address from DLPI streams interface for device %s unit "
"%d.\n"
msgstr ""
"Erreur: impossible de lire l'adresse MAC depuis l'interface DLPI pour le \n"
"périphérique %s numéro %d.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:411
#, c-format
msgid ""
"Error: can't get MAC address for this architecture. Use the --mac option.\n"
msgstr ""
"Erreur: impossible d'obtenir l'adresse MAC sur cette architecture. Utilisez "
"l'option --mac.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:430
#, c-format
msgid "Error: Cannot determine IP address of interface %s\n"
msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP de l'interface %s\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:438
#, c-format
msgid "Error: Cannot get interface IP address on this platform.\n"
msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse IP sur cette architecture.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:443
#, c-format
msgid "Pretending to be relay client %s\n"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:528
#, c-format
msgid "DHCPDISCOVER to %s port %d\n"
msgstr "DHCPDISCOVER vers %s port %d\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:580
#, c-format
msgid "Result=ERROR\n"
msgstr "Résultat=ERREUR\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:586
#, c-format
msgid "Result=OK\n"
msgstr "Résultat=OK\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:601
#, c-format
msgid "DHCPOFFER from IP address %s"
msgstr "DHCPOFFER depuis l'adresse IP %s"
#: plugins-root/check_dhcp.c:602
#, c-format
msgid " via %s\n"
msgstr " depuis %s\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:609
#, c-format
msgid ""
"DHCPOFFER XID (%u) did not match DHCPDISCOVER XID (%u) - ignoring packet\n"
msgstr ""
"DHCPOFFER XID (%u) ne correspond pas au DHCPDISCOVER XID (%u) - paquet "
"ignoré\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:631
#, c-format
msgid "DHCPOFFER hardware address did not match our own - ignoring packet\n"
msgstr ""
"l'adresse matérielle du DHCPOFFER ne correspond pas à la notre paquet "
"ignoré\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:649
#, c-format
msgid "Total responses seen on the wire: %d\n"
msgstr "Nombre total de réponses vues: %d\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:650
#, c-format
msgid "Valid responses for this machine: %d\n"
msgstr "Nombre de réponse valides pour cette machine: %d\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:665
#, c-format
msgid "send_dhcp_packet result: %d\n"
msgstr "résultat de send_dchp_packet: %d\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:698
#, c-format
msgid "No (more) data received (nfound: %d)\n"
msgstr "Plus de données reçues (nfound: %d)\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:717
#, c-format
msgid "recvfrom() failed, "
msgstr "recvfrom() a échoué, "
#: plugins-root/check_dhcp.c:724
#, c-format
msgid "receive_dhcp_packet() result: %d\n"
msgstr "résultat de receive_dchp_packet(): %d\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:725
#, c-format
msgid "receive_dhcp_packet() source: %s\n"
msgstr "source de receive_dchp_packet(): %s\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:755
#, c-format
msgid "Error: Could not create socket!\n"
msgstr "Erreur: Impossible de créer un socket!\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:765
#, c-format
msgid "Error: Could not set reuse address option on DHCP socket!\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de configurer l'option de réutilisation de l'adresse sur\n"
"le socket DHCP!\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:771
#, c-format
msgid "Error: Could not set broadcast option on DHCP socket!\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de configurer l'option broadcast sur le socket DHCP!\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:780
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not bind socket to interface %s. Check your privileges...\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de connecter le socket à l'interface %s.\n"
"Vérifiez vos droits...\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:791
#, c-format
msgid ""
"Error: Could not bind to DHCP socket (port %d)! Check your privileges...\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de se connecter au socket (port %d)! Vérifiez vos "
"droits..\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:825
#, c-format
msgid "Requested server address: %s\n"
msgstr "Adresse serveur demandée: %s\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:886
#, c-format
msgid "Lease Time: Infinite\n"
msgstr "Durée du Bail: Infini\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:888
#, c-format
msgid "Lease Time: %lu seconds\n"
msgstr "Durée du Bail: %lu secondes\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:890
#, c-format
msgid "Renewal Time: Infinite\n"
msgstr "Renouvellement du bail: Infini\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:892
#, c-format
msgid "Renewal Time: %lu seconds\n"
msgstr "Durée du renouvellement = %lu secondes\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:894
#, c-format
msgid "Rebinding Time: Infinite\n"
msgstr "Délai de nouvelle demande: Infini\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:895
#, c-format
msgid "Rebinding Time: %lu seconds\n"
msgstr "Délai de nouvelle demande: %lu secondes\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:923
#, c-format
msgid "Added offer from server @ %s"
msgstr "Rajouté offre du serveur @ %s"
#: plugins-root/check_dhcp.c:924
#, c-format
msgid " of IP address %s\n"
msgstr "de l'adresse IP %s\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:991
#, c-format
msgid "DHCP Server Match: Offerer=%s"
msgstr "Correspondance du serveur DHCP: Offrant=%s"
#: plugins-root/check_dhcp.c:992
#, c-format
msgid " Requested=%s"
msgstr " Demandé=%s"
#: plugins-root/check_dhcp.c:994
#, c-format
msgid " (duplicate)"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:995
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1043
#, c-format
msgid "No DHCPOFFERs were received.\n"
msgstr "Pas de DHCPOFFERs reçus.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1047
#, c-format
msgid "Received %d DHCPOFFER(s)"
msgstr "Reçu %d DHCPOFFER(s)"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1050
#, c-format
msgid ", %s%d of %d requested servers responded"
msgstr ", %s%d de %d serveurs ont répondus"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1053
#, c-format
msgid ", requested address (%s) was %soffered"
msgstr ", l'adresse demandée (%s) %s été offerte"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1053
msgid "not "
msgstr "n'as pas"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1055
#, c-format
msgid ", max lease time = "
msgstr ", bail maximum = "
#: plugins-root/check_dhcp.c:1057
#, c-format
msgid "Infinity"
msgstr "Infini"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1238
#, c-format
msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in check_ctrl: %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans check_ctrl: %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1250
#, c-format
msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_ctrl/putmsg(): %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_ctrl/putmsg(): %"
"s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1263
#, c-format
msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_both/putmsg().\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_both/putmsg().\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_attach_req/open(%s..): %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_attach_req/open(%"
"s..): %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1299
#, c-format
msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_bind/check_ctrl(): %s.\n"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_bind/check_ctrl"
"(): %s.\n"
#: plugins-root/check_dhcp.c:1378
#, c-format
msgid "Hardware address: "
msgstr "Adresse matérielle: "
#: plugins-root/check_dhcp.c:1394
msgid "This plugin tests the availability of DHCP servers on a network."
msgstr "Ce plugin teste la disponibilité de serveurs DHCP dans un réseau."
#: plugins-root/check_dhcp.c:1406
msgid "IP address of DHCP server that we must hear from"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1408
msgid "IP address that should be offered by at least one DHCP server"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1410
msgid "Seconds to wait for DHCPOFFER before timeout occurs"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1412
msgid "Interface to to use for listening (i.e. eth0)"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1414
msgid "MAC address to use in the DHCP request"
msgstr ""
#: plugins-root/check_dhcp.c:1416
msgid "Unicast testing: mimic a DHCP relay, requires -s"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1271
msgid "specify a target"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1273
msgid "warning threshold (currently "
msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement (actuellement "
#: plugins-root/check_icmp.c:1276
msgid "critical threshold (currently "
msgstr "Valeurs pour le seuil critique (actuellement "
#: plugins-root/check_icmp.c:1279
#, fuzzy
msgid "specify a source IP address or device name"
msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte"
#: plugins-root/check_icmp.c:1281
msgid "number of packets to send (currently "
msgstr "nombre de paquets à envoyer (actuellement "
#: plugins-root/check_icmp.c:1284
msgid "max packet interval (currently "
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1287
msgid "max target interval (currently "
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1290
msgid "number of alive hosts required for success"
msgstr "nombre d'hôtes vivants requis pour réussite"
#: plugins-root/check_icmp.c:1293
msgid "TTL on outgoing packets (currently "
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1296
msgid "timeout value (seconds, currently "
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1299
msgid "icmp packet size (currenly ignored)"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1301
msgid "verbose"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1305
msgid "The -H switch is optional. Naming a host (or several) to check is not."
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1307
msgid ""
"Threshold format for -w and -c is 200.25,60% for 200.25 msec RTA and 60%"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1308
msgid "packet loss. The default values should work well for most users."
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1309
msgid ""
"You can specify different RTA factors using the standardized abbreviations"
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1310
msgid ""
"us (microseconds), ms (milliseconds, default) or just plain s for seconds."
msgstr ""
#: plugins-root/check_icmp.c:1316
msgid "The -v switch can be specified several times for increased verbosity."
msgstr ""
#~ msgid "See:"
#~ msgstr "Voir:"
#~ msgid "for THRESHOLD format and examples."
#~ msgstr "pour le format et examples des seuils (THRESHOLD)"
#, fuzzy
#~ msgid "for --extra-opts usage and examples."
#~ msgstr "pour le format et examples des seuils (THRESHOLD)"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Note:"
#~ msgid "a server listening on MySQL standard port %d will be checked\n"
#~ msgstr "avec un serveur MySQL écoutant sur le port %d sera vérifiée\n"
#~ msgid "Optional Arguments:"
#~ msgstr "Arguments optionnels:"